Matthew

Chapter 13

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of the house,3614 and sat2521 by the sea2281 side.3844

2 And great4183 multitudes3793 were gathered4863 together4863 to him, so5620 that he went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and the whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the shore.123

3 And he spoke2980 many4183 things to them in parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went1831 forth1831 to sow;4687

4 And when1722 3588 he sowed,4687 some3588 3303 seeds fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 came2064 and devoured2719 them up:

5 Some3588 243 fell4098 on stony4075 places, where3699 they had2192 not much4183 earth:1093 and immediately2112 they sprung1816 up, because1223 they had2192 no3361 deepness899 of earth:1093

6 And when the sun2246 was up, they were scorched;2739 and because1223 they had2192 no3361 root,4491 they withered3583 away.

7 And some3588 243 fell4098 among1909 thorns;173 and the thorns173 sprung305 up, and choked638 them:

8 But other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and brought1325 forth fruit,2590 some3588 3303 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty times,1835 some3588 1161 thirty times.5144

9 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 And the disciples3101 came,4334 and said2036 to him, Why1302 speak2980 you to them in parables?3850

11 He answered611 and said3004 to them, Because3754 it is given1325 to you to know1097 the mysteries3466 of the kingdom932 of heaven,3772 but to them it is not given.1325

12 For whoever3748 has,2192 to him shall be given,1325 and he shall have more abundance:4052 but whoever3748 has2192 not, from him shall be taken142 away142 even2532 that he has.2192

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them in parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not; and hearing191 they hear191 not, neither3761 do they understand.4920

14 And in them is fulfilled378 the prophecy4394 of Esaias,2268 which3588 said,3004 By hearing189 you shall hear,191 and shall not understand;4920 and seeing991 you shall see,991 and shall not perceive:1492

15 For this5127 people's2992 heart2588 is waxed3975 gross,3975 and their ears3775 are dull917 of hearing,191 and their eyes3788 they have closed;2576 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should see1492 with their eyes3788 and hear191 with their ears,3775 and should understand4920 with their heart,2588 and should be converted,1994 and I should heal2390 them.

16 But blessed3107 are your5216 eyes,3788 for they see:991 and your5216 ears,3775 for they hear.191

17 For truly281 I say3004 to you, That many4183 prophets4396 and righteous1342 men have desired1939 to see1492 those things which3739 you see,991 and have not seen1492 them; and to hear191 those things which3739 you hear,191 and have not heard191 them.

18 Hear191 you therefore3767 the parable3850 of the sower.4687

19 When any3956 one hears191 the word3056 of the kingdom,932 and understands4920 it not, then comes2064 the wicked4190 one, and catches726 away726 that which3588 was sown4687 in his heart.2588 This3778 is he which3588 received4687 seed4687 by the way3598 side.3844

20 But he that received4687 the seed4687 into1909 stony4075 places, the same3778 is he that hears191 the word,3056 and immediately2117 with joy5479 receives2983 it;

21 Yet1161 has2192 he not root4491 in himself,1438 but endures2076 for a while:4340 for when tribulation2347 or2228 persecution1375 rises1096 because1223 of the word,3056 by and by he is offended.4624

22 He also1161 that received4687 seed4687 among1519 the thorns173 is he that hears191 the word;3056 and the care3308 of this5127 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the word,3056 and he becomes1096 unfruitful.175

23 But he that received4687 seed4687 into1909 the good2570 ground1093 is he that hears191 the word,3056 and understands4920 it; which3739 also1211 bears2592 fruit,2592 and brings4160 forth,4160 some3588 3033 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty,1835 some3588 1161 thirty.5144

24 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is likened3666 to a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in his field:68

25 But while1722 3588 men444 slept,2518 his enemy2190 came2064 and sowed4687 tares2215 among303 3319 the wheat,4621 and went565 his way.

26 But when3753 the blade5528 was sprung985 up, and brought4160 forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the tares2215 also.2532

27 So1161 the servants1401 of the householder3617 came4334 and said3004 to him, Sir,2962 did not you sow4687 good2570 seed4690 in your field?68 from where4159 then3767 has2192 it tares?2215

28 He said3004 to them, An enemy2190 has done4160 this.5124 The servants1401 said5346 to him, Will2309 you then3767 that we go565 and gather4816 them up?

29 But he said,5346 No;3756 lest3379 while you gather4816 up the tares,2215 you root1610 up also260 the wheat4621 with them.

30 Let863 both297 grow4885 together4885 until3360 the harvest:2326 and in the time2540 of harvest2326 I will say2046 to the reapers,2327 Gather4816 you together4816 first4412 the tares,2215 and bind1210 them in bundles1197 to burn2618 them: but gather4863 the wheat4621 into1519 my barn.596

31 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a grain2848 of mustard4615 seed, which3739 a man444 took,2983 and sowed4687 in his field:68

32 Which3739 indeed3303 is the least3398 of all3956 seeds:4690 but when3752 it is grown,837 it is the greatest3187 among herbs,3001 and becomes1096 a tree,1186 so5620 that the birds4071 of the air3772 come2064 and lodge2681 in the branches2798 thereof.846

33 Another243 parable3850 spoke2980 he to them; The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and hid1470 in three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the whole3650 was leavened.2220

34 All3956 these5023 things spoke2980 Jesus2424 to the multitude3793 in parables;3850 and without5565 a parable3850 spoke2980 he not to them:

35 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by the prophet,4396 saying,3004 I will open455 my mouth4750 in parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from the foundation2602 of the world.2889

36 Then5119 Jesus2424 sent863 the multitude3793 away,863 and went2064 into1519 the house:3614 and his disciples3101 came4334 to him, saying,3004 Declare5419 to us the parable3850 of the tares2215 of the field.68

37 He answered611 and said2036 to them, He that sows4687 the good2570 seed4690 is the Son5207 of man;444

38 The field68 is the world;2889 the good2570 seed4690 are the children5207 of the kingdom;932 but the tares2215 are the children5207 of the wicked4190 one;

39 The enemy2190 that sowed4687 them is the devil;1228 the harvest2326 is the end4930 of the world;165 and the reapers2327 are the angels.32

40 As therefore3767 the tares2215 are gathered4816 and burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be in the end4930 of this5127 world.165

41 The Son5207 of man444 shall send649 forth649 his angels,32 and they shall gather4816 out of his kingdom932 all3956 things that offend,4625 and them which do4160 iniquity;458

42 And shall cast906 them into1519 a furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

43 Then5119 shall the righteous1342 shine1584 forth1584 as the sun2246 in the kingdom932 of their Father.3962 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

44 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to treasure2344 hid2928 in a field;68 the which3739 when a man444 has found,2147 he hides,2928 and for joy5479 thereof846 goes5217 and sells4453 all3956 that he has,2192 and buys59 that field.68

45 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2573 pearls:3135

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great4186 price,4186 went565 and sold4097 all3956 that he had,2192 and bought59 it.

47 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a net,4522 that was cast906 into1519 the sea,2281 and gathered4863 of every3956 kind:1085

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to shore,123 and sat2523 down,2523 and gathered4816 the good2570 into1519 vessels,30 but cast906 the bad4550 away.1854

49 So3779 shall it be at1722 the end4930 of the world:165 the angels32 shall come1831 forth,1831 and sever873 the wicked4190 from among3319 the just,1342

50 And shall cast906 them into1519 the furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

51 Jesus2424 said3004 to them, Have you understood4920 all3956 these5023 things? They say3004 to him, Yes,3483 Lord.2962

52 Then1161 said2036 he to them, Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 to the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a man444 that is an householder,3617 which3748 brings1544 forth1544 out of his treasure2344 things new2537 and old.3820

53 And it came1096 to pass, that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 there.1564

54 And when he was come2064 into1519 his own country,3968 he taught1321 them in their synagogue,4864 so5620 that they were astonished,1605 and said,3004 From where4159 has this3778 man this3778 wisdom,4678 and these3588 mighty1411 works?

55 Is not this3778 the carpenter's5045 son?5207 is not his mother3384 called3004 Mary?3137 and his brothers,80 James,2385 and Joses,2500 and Simon,4613 and Judas?2455

56 And his sisters,79 are they not all3956 with us? From where4159 then3767 has this5129 man all3956 these5023 things?

57 And they were offended4624 in him. But Jesus2424 said2036 to them, A prophet4396 is not without820 honor,820 save1508 in his own country,3968 and in his own house.3614

58 And he did4160 not many4183 mighty1411 works there1563 because1223 of their unbelief.570

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 В тот день Иисус, выйдя из дома, сидел у моря.

2 И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу.

3 И сказал им многое в притчах. Он говорил: вот, вышел сеятель сеять.

4 И когда сеял, некоторые семена упали при дороге, и прилетели птицы и поклевали их.

5 Другие же упали на камень, где у них немного было земли, и тотчас взошли, ибо земля у них не была глубока.

6 Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.

7 Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.

8 Другие же упали на землю добрую и давали плод: какое — сто, какое — шестьдесят, какое — тридцать.

9 Имеющий уши да слышит.

10 И подойдя, ученики сказали Ему: почему Ты говоришь им притчами?

11 И Он ответил им: потому что вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано;

12 ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.

13 Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14 и исполняется на них пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом будете слышать, и не уразумеете; и глазами глядеть будете, и не увидите;

15 ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».

16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;

17 ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.

18 Вы же вслушайтесь в притчу о сеятеле.

19 Ко всякому, кто слышит слово о Царстве и не разумеет, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его: это посеянный при дороге.

20 А посеянный на камне — это слышащий слово и тотчас с радостью принимающий его;

21 но не имеет он корня в себе и держится короткое время; с наступлением же скорби или гонения за слово тотчас соблазняется.

22 А посеянный в тернии — это слышащий слово, но забота века и обольщение богатства заглушают слово, и оно делается бесплодным.

23 А посеянный на доброй земле — это слышащий слово и разумеющий; он-то и дает плод и приносит: кто — сто, кто — шестьдесят, кто — тридцать.

24 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя в поле своем;

25 когда же люди спали, пришел его враг и посеял между пшеницею плевелы и ушел;

26 а когда взошла зелень и дала плод, тогда явились и плевелы.

27 И придя, рабы домохозяина сказали ему: «господин, не доброе ли семя посеял ты в твоем поле? Откуда же в нем плевелы?»

28 Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»

29 Он говорит: «нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не вырвали с корнем вместе с ними пшеницу.

30 Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».

31 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное зерну горчичному, которое взял человек и посеял в поле своем.

32 Хотя оно и меньше всех семян, но когда вырастет, оно больше овощей и становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в ветвях его.

33 Другую притчу сказал Он им: подобно Царство Небесное закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.

34 Это всё сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им ничего,

35 дабы исполнилось сказанное чрез пророка: Открою в притчах уста Мои; провозглашу сокровенное от основания мира.

36 Тогда, оставив народ, Он вошел в дом. И подошли к Нему ученики Его и сказали: разъясни нам притчу о плевелах в поле.

37 И Он ответил: сеющий доброе семя — Сын Человеческий;

38 поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.

39 Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века; жнецы — ангелы.

40 Поэтому, как выбираются плевелы и огнем сжигаются, так будет в конце века:

41 пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и выберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

42 и бросят их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.

43 Тогда праведные будут сиять как солнце в Царстве Отца их. Имеющий уши да слышит.

44 Подобно Царство Небесное зарытому в поле сокровищу, которое человек, найдя, скрыл, и от радости идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин.

46 Найдя одну многоценную жемчужину, он пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

47 Еще подобно Царство Небесное большой сети, закинутой в море и собравшей рыб всякого рода.

48 Когда она наполнилась, ее вытащили на берег и, сев, собрали хорошее в сосуды, а плохое выбросили вон.

49 Так будет в конце века: выйдут ангелы и отделят злых от праведных

50 и бросят их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

51 Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!

52 И Он сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен человеку хозяину дома, который выносит из сокровища своего новое и старое.

53 И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.

54 И придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что изумлялись они и говорили: откуда у Него премудрость эта и силы?

55 Не Он ли сын плотника? Не Мать ли Его называется Мариам, и братья Его Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?

56 И сестры Его не все ли с нами? У Него же откуда всё это?

57 И соблазнялись из-за Него. Иисус же сказал им: пророк не бывает без чести, разве только в отечестве и в доме своем.

58 И не сотворил там многих чудес по неверию их.

Matthew

Chapter 13

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of the house,3614 and sat2521 by the sea2281 side.3844

1 В тот день Иисус, выйдя из дома, сидел у моря.

2 And great4183 multitudes3793 were gathered4863 together4863 to him, so5620 that he went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and the whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the shore.123

2 И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу.

3 And he spoke2980 many4183 things to them in parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went1831 forth1831 to sow;4687

3 И сказал им многое в притчах. Он говорил: вот, вышел сеятель сеять.

4 And when1722 3588 he sowed,4687 some3588 3303 seeds fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 came2064 and devoured2719 them up:

4 И когда сеял, некоторые семена упали при дороге, и прилетели птицы и поклевали их.

5 Some3588 243 fell4098 on stony4075 places, where3699 they had2192 not much4183 earth:1093 and immediately2112 they sprung1816 up, because1223 they had2192 no3361 deepness899 of earth:1093

5 Другие же упали на камень, где у них немного было земли, и тотчас взошли, ибо земля у них не была глубока.

6 And when the sun2246 was up, they were scorched;2739 and because1223 they had2192 no3361 root,4491 they withered3583 away.

6 Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.

7 And some3588 243 fell4098 among1909 thorns;173 and the thorns173 sprung305 up, and choked638 them:

7 Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.

8 But other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and brought1325 forth fruit,2590 some3588 3303 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty times,1835 some3588 1161 thirty times.5144

8 Другие же упали на землю добрую и давали плод: какое — сто, какое — шестьдесят, какое — тридцать.

9 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

9 Имеющий уши да слышит.

10 And the disciples3101 came,4334 and said2036 to him, Why1302 speak2980 you to them in parables?3850

10 И подойдя, ученики сказали Ему: почему Ты говоришь им притчами?

11 He answered611 and said3004 to them, Because3754 it is given1325 to you to know1097 the mysteries3466 of the kingdom932 of heaven,3772 but to them it is not given.1325

11 И Он ответил им: потому что вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано;

12 For whoever3748 has,2192 to him shall be given,1325 and he shall have more abundance:4052 but whoever3748 has2192 not, from him shall be taken142 away142 even2532 that he has.2192

12 ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them in parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not; and hearing191 they hear191 not, neither3761 do they understand.4920

13 Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14 And in them is fulfilled378 the prophecy4394 of Esaias,2268 which3588 said,3004 By hearing189 you shall hear,191 and shall not understand;4920 and seeing991 you shall see,991 and shall not perceive:1492

14 и исполняется на них пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом будете слышать, и не уразумеете; и глазами глядеть будете, и не увидите;

15 For this5127 people's2992 heart2588 is waxed3975 gross,3975 and their ears3775 are dull917 of hearing,191 and their eyes3788 they have closed;2576 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should see1492 with their eyes3788 and hear191 with their ears,3775 and should understand4920 with their heart,2588 and should be converted,1994 and I should heal2390 them.

15 ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».

16 But blessed3107 are your5216 eyes,3788 for they see:991 and your5216 ears,3775 for they hear.191

16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;

17 For truly281 I say3004 to you, That many4183 prophets4396 and righteous1342 men have desired1939 to see1492 those things which3739 you see,991 and have not seen1492 them; and to hear191 those things which3739 you hear,191 and have not heard191 them.

17 ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.

18 Hear191 you therefore3767 the parable3850 of the sower.4687

18 Вы же вслушайтесь в притчу о сеятеле.

19 When any3956 one hears191 the word3056 of the kingdom,932 and understands4920 it not, then comes2064 the wicked4190 one, and catches726 away726 that which3588 was sown4687 in his heart.2588 This3778 is he which3588 received4687 seed4687 by the way3598 side.3844

19 Ко всякому, кто слышит слово о Царстве и не разумеет, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его: это посеянный при дороге.

20 But he that received4687 the seed4687 into1909 stony4075 places, the same3778 is he that hears191 the word,3056 and immediately2117 with joy5479 receives2983 it;

20 А посеянный на камне — это слышащий слово и тотчас с радостью принимающий его;

21 Yet1161 has2192 he not root4491 in himself,1438 but endures2076 for a while:4340 for when tribulation2347 or2228 persecution1375 rises1096 because1223 of the word,3056 by and by he is offended.4624

21 но не имеет он корня в себе и держится короткое время; с наступлением же скорби или гонения за слово тотчас соблазняется.

22 He also1161 that received4687 seed4687 among1519 the thorns173 is he that hears191 the word;3056 and the care3308 of this5127 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the word,3056 and he becomes1096 unfruitful.175

22 А посеянный в тернии — это слышащий слово, но забота века и обольщение богатства заглушают слово, и оно делается бесплодным.

23 But he that received4687 seed4687 into1909 the good2570 ground1093 is he that hears191 the word,3056 and understands4920 it; which3739 also1211 bears2592 fruit,2592 and brings4160 forth,4160 some3588 3033 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty,1835 some3588 1161 thirty.5144

23 А посеянный на доброй земле — это слышащий слово и разумеющий; он-то и дает плод и приносит: кто — сто, кто — шестьдесят, кто — тридцать.

24 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is likened3666 to a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in his field:68

24 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя в поле своем;

25 But while1722 3588 men444 slept,2518 his enemy2190 came2064 and sowed4687 tares2215 among303 3319 the wheat,4621 and went565 his way.

25 когда же люди спали, пришел его враг и посеял между пшеницею плевелы и ушел;

26 But when3753 the blade5528 was sprung985 up, and brought4160 forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the tares2215 also.2532

26 а когда взошла зелень и дала плод, тогда явились и плевелы.

27 So1161 the servants1401 of the householder3617 came4334 and said3004 to him, Sir,2962 did not you sow4687 good2570 seed4690 in your field?68 from where4159 then3767 has2192 it tares?2215

27 И придя, рабы домохозяина сказали ему: «господин, не доброе ли семя посеял ты в твоем поле? Откуда же в нем плевелы?»

28 He said3004 to them, An enemy2190 has done4160 this.5124 The servants1401 said5346 to him, Will2309 you then3767 that we go565 and gather4816 them up?

28 Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»

29 But he said,5346 No;3756 lest3379 while you gather4816 up the tares,2215 you root1610 up also260 the wheat4621 with them.

29 Он говорит: «нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не вырвали с корнем вместе с ними пшеницу.

30 Let863 both297 grow4885 together4885 until3360 the harvest:2326 and in the time2540 of harvest2326 I will say2046 to the reapers,2327 Gather4816 you together4816 first4412 the tares,2215 and bind1210 them in bundles1197 to burn2618 them: but gather4863 the wheat4621 into1519 my barn.596

30 Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».

31 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a grain2848 of mustard4615 seed, which3739 a man444 took,2983 and sowed4687 in his field:68

31 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное зерну горчичному, которое взял человек и посеял в поле своем.

32 Which3739 indeed3303 is the least3398 of all3956 seeds:4690 but when3752 it is grown,837 it is the greatest3187 among herbs,3001 and becomes1096 a tree,1186 so5620 that the birds4071 of the air3772 come2064 and lodge2681 in the branches2798 thereof.846

32 Хотя оно и меньше всех семян, но когда вырастет, оно больше овощей и становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в ветвях его.

33 Another243 parable3850 spoke2980 he to them; The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and hid1470 in three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the whole3650 was leavened.2220

33 Другую притчу сказал Он им: подобно Царство Небесное закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.

34 All3956 these5023 things spoke2980 Jesus2424 to the multitude3793 in parables;3850 and without5565 a parable3850 spoke2980 he not to them:

34 Это всё сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им ничего,

35 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by the prophet,4396 saying,3004 I will open455 my mouth4750 in parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from the foundation2602 of the world.2889

35 дабы исполнилось сказанное чрез пророка: Открою в притчах уста Мои; провозглашу сокровенное от основания мира.

36 Then5119 Jesus2424 sent863 the multitude3793 away,863 and went2064 into1519 the house:3614 and his disciples3101 came4334 to him, saying,3004 Declare5419 to us the parable3850 of the tares2215 of the field.68

36 Тогда, оставив народ, Он вошел в дом. И подошли к Нему ученики Его и сказали: разъясни нам притчу о плевелах в поле.

37 He answered611 and said2036 to them, He that sows4687 the good2570 seed4690 is the Son5207 of man;444

37 И Он ответил: сеющий доброе семя — Сын Человеческий;

38 The field68 is the world;2889 the good2570 seed4690 are the children5207 of the kingdom;932 but the tares2215 are the children5207 of the wicked4190 one;

38 поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.

39 The enemy2190 that sowed4687 them is the devil;1228 the harvest2326 is the end4930 of the world;165 and the reapers2327 are the angels.32

39 Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века; жнецы — ангелы.

40 As therefore3767 the tares2215 are gathered4816 and burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be in the end4930 of this5127 world.165

40 Поэтому, как выбираются плевелы и огнем сжигаются, так будет в конце века:

41 The Son5207 of man444 shall send649 forth649 his angels,32 and they shall gather4816 out of his kingdom932 all3956 things that offend,4625 and them which do4160 iniquity;458

41 пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и выберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

42 And shall cast906 them into1519 a furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

42 и бросят их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.

43 Then5119 shall the righteous1342 shine1584 forth1584 as the sun2246 in the kingdom932 of their Father.3962 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

43 Тогда праведные будут сиять как солнце в Царстве Отца их. Имеющий уши да слышит.

44 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to treasure2344 hid2928 in a field;68 the which3739 when a man444 has found,2147 he hides,2928 and for joy5479 thereof846 goes5217 and sells4453 all3956 that he has,2192 and buys59 that field.68

44 Подобно Царство Небесное зарытому в поле сокровищу, которое человек, найдя, скрыл, и от радости идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

45 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2573 pearls:3135

45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин.

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great4186 price,4186 went565 and sold4097 all3956 that he had,2192 and bought59 it.

46 Найдя одну многоценную жемчужину, он пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

47 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a net,4522 that was cast906 into1519 the sea,2281 and gathered4863 of every3956 kind:1085

47 Еще подобно Царство Небесное большой сети, закинутой в море и собравшей рыб всякого рода.

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to shore,123 and sat2523 down,2523 and gathered4816 the good2570 into1519 vessels,30 but cast906 the bad4550 away.1854

48 Когда она наполнилась, ее вытащили на берег и, сев, собрали хорошее в сосуды, а плохое выбросили вон.

49 So3779 shall it be at1722 the end4930 of the world:165 the angels32 shall come1831 forth,1831 and sever873 the wicked4190 from among3319 the just,1342

49 Так будет в конце века: выйдут ангелы и отделят злых от праведных

50 And shall cast906 them into1519 the furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

50 и бросят их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

51 Jesus2424 said3004 to them, Have you understood4920 all3956 these5023 things? They say3004 to him, Yes,3483 Lord.2962

51 Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!

52 Then1161 said2036 he to them, Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 to the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a man444 that is an householder,3617 which3748 brings1544 forth1544 out of his treasure2344 things new2537 and old.3820

52 И Он сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен человеку хозяину дома, который выносит из сокровища своего новое и старое.

53 And it came1096 to pass, that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 there.1564

53 И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.

54 And when he was come2064 into1519 his own country,3968 he taught1321 them in their synagogue,4864 so5620 that they were astonished,1605 and said,3004 From where4159 has this3778 man this3778 wisdom,4678 and these3588 mighty1411 works?

54 И придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что изумлялись они и говорили: откуда у Него премудрость эта и силы?

55 Is not this3778 the carpenter's5045 son?5207 is not his mother3384 called3004 Mary?3137 and his brothers,80 James,2385 and Joses,2500 and Simon,4613 and Judas?2455

55 Не Он ли сын плотника? Не Мать ли Его называется Мариам, и братья Его Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?

56 And his sisters,79 are they not all3956 with us? From where4159 then3767 has this5129 man all3956 these5023 things?

56 И сестры Его не все ли с нами? У Него же откуда всё это?

57 And they were offended4624 in him. But Jesus2424 said2036 to them, A prophet4396 is not without820 honor,820 save1508 in his own country,3968 and in his own house.3614

57 И соблазнялись из-за Него. Иисус же сказал им: пророк не бывает без чести, разве только в отечестве и в доме своем.

58 And he did4160 not many4183 mighty1411 works there1563 because1223 of their unbelief.570

58 И не сотворил там многих чудес по неверию их.

1.0x