Romans

Chapter 6

1 What5101 shall we say2046 then?3767 Shall we continue1961 in sin,266 that grace5485 may abound?4121

2 God3361 1096 forbid.3361 1096 How4459 shall we, that are dead599 to sin,266 live2198 any2089 longer2089 therein?1722

3 Know50 you not, that so3745 many3745 of us as were baptized907 into1519 Jesus2424 Christ5547 were baptized907 into1519 his death?2288

4 Therefore3767 we are buried4916 with him by baptism908 into1519 death:2288 that like5618 as Christ5547 was raised1453 up from the dead3498 by the glory1391 of the Father,3962 even so3779 we also2532 should walk4043 in newness2538 of life.2222

5 For if1487 we have been planted4854 together4854 in the likeness3667 of his death,2288 we shall be also2532 in the likeness of his resurrection:386

6 Knowing1097 this,5124 that our old3820 man444 is crucified4957 with him, that the body4983 of sin266 might be destroyed,2673 that from now on3371 we should not serve1398 sin.266

7 For he that is dead599 is freed1344 from sin.266

8 Now1161 if1487 we be dead599 with Christ,5547 we believe4100 that we shall also2532 live4800 with him:

9 Knowing1492 that Christ5547 being raised1453 from the dead3498 dies599 no3765 more;2089 death2288 has no3765 more3765 dominion2961 over him.

10 For in that he died,599 he died599 to sin266 once:2178 but in that he lives,2198 he lives2198 to God.2316

11 Likewise3779 reckon3049 you also2532 yourselves1438 to be dead3498 indeed3303 to sin,266 but alive2198 to God2316 through1722 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

12 Let not sin266 therefore3767 reign936 in your5216 mortal2349 body,4983 that you should obey5219 it in the lusts1939 thereof.846

13 Neither3366 yield3936 you your5216 members3196 as instruments3696 of unrighteousness93 to sin:266 but yield3936 yourselves1438 to God,2316 as those that are alive2198 from the dead,3498 and your5216 members3196 as instruments3696 of righteousness1343 to God.2316

14 For sin266 shall not have dominion2961 over you: for you are not under5259 the law,3551 but under5259 grace.5485

15 What5101 then?3767 shall we sin,264 because3754 we are not under5259 the law,3551 but under5259 grace?5485 God3361 1096 forbid.3361 1096

16 Know1492 you not, that to whom3739 you yield3936 yourselves1438 servants1401 to obey,5218 his servants1401 you are to whom3739 you obey;5219 whether2273 of sin266 to death,2288 or2228 of obedience5218 to righteousness?1343

17 But God2316 be thanked,5485 that you were the servants1401 of sin,266 but you have obeyed5219 from the heart2588 that form5179 of doctrine1322 which3739 was delivered3860 you.

18 Being then1161 made1659 free1659 from sin,266 you became1402 the servants1402 of righteousness.1343

19 I speak3004 after the manner442 of men442 because1223 of the infirmity769 of your5216 flesh:4561 for as you have yielded3936 your5216 members3196 servants1401 to uncleanness167 and to iniquity458 to iniquity;458 even3779 so3779 now3568 yield3936 your5216 members3196 servants1401 to righteousness1343 to holiness.38

20 For when3753 you were the servants1401 of sin,266 you were free1658 from righteousness.1343

21 What5101 fruit2590 had2192 you then5119 3767 in those things whereof1909 3739 you are now3568 ashamed?1870 for the end5056 of those1565 things is death.2288

22 But now3570 being made1659 free1659 from sin,266 and become1402 servants1402 to God,2316 you have2192 your5216 fruit2590 to holiness,38 and the end5056 everlasting166 life.2222

23 For the wages3800 of sin266 is death;2288 but the gift5486 of God2316 is eternal166 life2222 through1722 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

Послание Паула верующим в Риме

Глава 6

1 Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

2 Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?

3 Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Ису Масиха и пройдя обряд погружения в воду, . соединились с Ним в Его смерти?

4 Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масих был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.

5 Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

6 Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

7 ведь умерший освобождён от греха.

8 Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.

9 Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.

10 Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.

11 Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.

12 Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

13 Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Всевышнему, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

14 Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

15 Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

16 Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.

17 Но благодарение Всевышнему, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

18 Вы освободились от греха и стали рабами праведности.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.

20 Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

21 Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

22 Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

23 Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.

Romans

Chapter 6

Послание Паула верующим в Риме

Глава 6

1 What5101 shall we say2046 then?3767 Shall we continue1961 in sin,266 that grace5485 may abound?4121

1 Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

2 God3361 1096 forbid.3361 1096 How4459 shall we, that are dead599 to sin,266 live2198 any2089 longer2089 therein?1722

2 Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?

3 Know50 you not, that so3745 many3745 of us as were baptized907 into1519 Jesus2424 Christ5547 were baptized907 into1519 his death?2288

3 Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Ису Масиха и пройдя обряд погружения в воду, . соединились с Ним в Его смерти?

4 Therefore3767 we are buried4916 with him by baptism908 into1519 death:2288 that like5618 as Christ5547 was raised1453 up from the dead3498 by the glory1391 of the Father,3962 even so3779 we also2532 should walk4043 in newness2538 of life.2222

4 Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масих был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.

5 For if1487 we have been planted4854 together4854 in the likeness3667 of his death,2288 we shall be also2532 in the likeness of his resurrection:386

5 Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

6 Knowing1097 this,5124 that our old3820 man444 is crucified4957 with him, that the body4983 of sin266 might be destroyed,2673 that from now on3371 we should not serve1398 sin.266

6 Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

7 For he that is dead599 is freed1344 from sin.266

7 ведь умерший освобождён от греха.

8 Now1161 if1487 we be dead599 with Christ,5547 we believe4100 that we shall also2532 live4800 with him:

8 Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.

9 Knowing1492 that Christ5547 being raised1453 from the dead3498 dies599 no3765 more;2089 death2288 has no3765 more3765 dominion2961 over him.

9 Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.

10 For in that he died,599 he died599 to sin266 once:2178 but in that he lives,2198 he lives2198 to God.2316

10 Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.

11 Likewise3779 reckon3049 you also2532 yourselves1438 to be dead3498 indeed3303 to sin,266 but alive2198 to God2316 through1722 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

11 Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.

12 Let not sin266 therefore3767 reign936 in your5216 mortal2349 body,4983 that you should obey5219 it in the lusts1939 thereof.846

12 Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

13 Neither3366 yield3936 you your5216 members3196 as instruments3696 of unrighteousness93 to sin:266 but yield3936 yourselves1438 to God,2316 as those that are alive2198 from the dead,3498 and your5216 members3196 as instruments3696 of righteousness1343 to God.2316

13 Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Всевышнему, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

14 For sin266 shall not have dominion2961 over you: for you are not under5259 the law,3551 but under5259 grace.5485

14 Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

15 What5101 then?3767 shall we sin,264 because3754 we are not under5259 the law,3551 but under5259 grace?5485 God3361 1096 forbid.3361 1096

15 Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

16 Know1492 you not, that to whom3739 you yield3936 yourselves1438 servants1401 to obey,5218 his servants1401 you are to whom3739 you obey;5219 whether2273 of sin266 to death,2288 or2228 of obedience5218 to righteousness?1343

16 Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.

17 But God2316 be thanked,5485 that you were the servants1401 of sin,266 but you have obeyed5219 from the heart2588 that form5179 of doctrine1322 which3739 was delivered3860 you.

17 Но благодарение Всевышнему, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

18 Being then1161 made1659 free1659 from sin,266 you became1402 the servants1402 of righteousness.1343

18 Вы освободились от греха и стали рабами праведности.

19 I speak3004 after the manner442 of men442 because1223 of the infirmity769 of your5216 flesh:4561 for as you have yielded3936 your5216 members3196 servants1401 to uncleanness167 and to iniquity458 to iniquity;458 even3779 so3779 now3568 yield3936 your5216 members3196 servants1401 to righteousness1343 to holiness.38

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.

20 For when3753 you were the servants1401 of sin,266 you were free1658 from righteousness.1343

20 Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

21 What5101 fruit2590 had2192 you then5119 3767 in those things whereof1909 3739 you are now3568 ashamed?1870 for the end5056 of those1565 things is death.2288

21 Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

22 But now3570 being made1659 free1659 from sin,266 and become1402 servants1402 to God,2316 you have2192 your5216 fruit2590 to holiness,38 and the end5056 everlasting166 life.2222

22 Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

23 For the wages3800 of sin266 is death;2288 but the gift5486 of God2316 is eternal166 life2222 through1722 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

23 Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.

1.0x