MatthewChapter 26 |
1 And it came |
2 |
3 Then |
4 And consulted |
5 But they said, |
6 Now |
7 There came |
8 But when his disciples |
9 For this |
10 When Jesus |
11 |
12 |
13 |
14 Then |
15 And said |
16 And from that time |
17 Now |
18 And he said, |
19 And the disciples |
20 Now |
21 And as they did eat, |
22 And they were exceeding |
23 And he answered |
24 |
25 Then |
26 And as they were eating, |
27 And he took |
28 |
29 |
30 And when they had sung |
31 Then |
32 |
33 Peter |
34 Jesus |
35 Peter |
36 Then |
37 And he took |
38 Then |
39 And he went |
40 And he comes |
41 |
42 He went |
43 And he came |
44 And he left |
45 Then |
46 |
47 And while he yet |
48 Now |
49 And immediately |
50 And Jesus |
51 And, behold, |
52 Then |
53 |
54 |
55 In that same |
56 |
57 And they that had laid hold |
58 But Peter |
59 Now the chief |
60 But found |
61 And said, |
62 And the high |
63 But Jesus |
64 Jesus |
65 Then |
66 What |
67 Then |
68 Saying, |
69 Now |
70 But he denied |
71 And when he was gone |
72 And again |
73 And after |
74 Then |
75 And Peter |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 26 |
1 |
2 |
3 А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. |
4 Они решили хитростью схватить Ису и убить. |
5 – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. |
6 |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 с предложением. |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису. |
17 |
18 Иса ответил: |
19 Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. |
20 |
21 Когда они ели, Иса сказал: |
22 Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: |
23 А Иса сказал: |
24 |
25 Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: |
26 Когда они ели, Иса взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: |
27 Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: |
28 |
29 |
30 |
31 Тогда Иса сказал им: |
32 |
33 |
34 |
35 Но Петир уверял: |
36 |
37 Он взял с Собой Петира и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога. |
38 Тогда Он сказал им: |
39 Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: |
40 Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. |
41 |
42 И во второй раз Он снова ушёл и молился: |
43 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. |
44 И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: |
46 |
47 |
48 Предатель так условился с ними: |
49 Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: |
50 Иса же сказал ему: |
51 Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. |
52 |
53 |
54 |
55 Затем Иса обратился к толпе: |
56 |
57 |
58 Петир следовал за Исой на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится. |
59 Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти. |
60 Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 и заявили: |
62 Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Ису: |
63 Иса молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: |
64 |
65 Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: |
66 Каково ваше решение? |
67 Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и |
68 спрашивали: |
69 |
70 Но Петир отрицал перед всеми: |
71 Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: |
72 Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека. |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: |
75 И тогда Петир вспомнил слова Исы: |
MatthewChapter 26 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 26 |
1 And it came |
1 |
2 |
2 |
3 Then |
3 А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. |
4 And consulted |
4 Они решили хитростью схватить Ису и убить. |
5 But they said, |
5 – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. |
6 Now |
6 |
7 There came |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 But when his disciples |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 For this |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 When Jesus |
10 Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 Then |
14 |
15 And said |
15 с предложением. |
16 And from that time |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису. |
17 Now |
17 |
18 And he said, |
18 Иса ответил: |
19 And the disciples |
19 Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. |
20 Now |
20 |
21 And as they did eat, |
21 Когда они ели, Иса сказал: |
22 And they were exceeding |
22 Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: |
23 And he answered |
23 А Иса сказал: |
24 |
24 |
25 Then |
25 Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: |
26 And as they were eating, |
26 Когда они ели, Иса взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: |
27 And he took |
27 Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: |
28 |
28 |
29 |
29 |
30 And when they had sung |
30 |
31 Then |
31 Тогда Иса сказал им: |
32 |
32 |
33 Peter |
33 |
34 Jesus |
34 |
35 Peter |
35 Но Петир уверял: |
36 Then |
36 |
37 And he took |
37 Он взял с Собой Петира и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога. |
38 Then |
38 Тогда Он сказал им: |
39 And he went |
39 Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: |
40 And he comes |
40 Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. |
41 |
41 |
42 He went |
42 И во второй раз Он снова ушёл и молился: |
43 And he came |
43 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. |
44 And he left |
44 И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Then |
45 Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: |
46 |
46 |
47 And while he yet |
47 |
48 Now |
48 Предатель так условился с ними: |
49 And immediately |
49 Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: |
50 And Jesus |
50 Иса же сказал ему: |
51 And, behold, |
51 Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. |
52 Then |
52 |
53 |
53 |
54 |
54 |
55 In that same |
55 Затем Иса обратился к толпе: |
56 |
56 |
57 And they that had laid hold |
57 |
58 But Peter |
58 Петир следовал за Исой на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится. |
59 Now the chief |
59 Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти. |
60 But found |
60 Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 And said, |
61 и заявили: |
62 And the high |
62 Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Ису: |
63 But Jesus |
63 Иса молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: |
64 Jesus |
64 |
65 Then |
65 Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: |
66 What |
66 Каково ваше решение? |
67 Then |
67 Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и |
68 Saying, |
68 спрашивали: |
69 Now |
69 |
70 But he denied |
70 Но Петир отрицал перед всеми: |
71 And when he was gone |
71 Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: |
72 And again |
72 Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека. |
73 And after |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 Then |
74 Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: |
75 And Peter |
75 И тогда Петир вспомнил слова Исы: |