Jeremiah

Chapter 26

1 In the beginning7225 of the reign4468 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came1961 this2088 word1697 from the LORD,3068 saying,559

2 Thus3541 said559 the LORD;3068 Stand5975 in the court2691 of the LORD's3068 house,1004 and speak1696 to all3605 the cities5892 of Judah,3063 which come935 to worship7812 in the LORD's3068 house,1004 all3605 the words1697 that I command6680 you to speak1696 to them; diminish1639 not a word:1697

3 If194 so be they will listen,8085 and turn7725 every man376 from his evil7451 way,1870 that I may repent5162 me of the evil,7451 which834 I purpose2803 to do6213 to them because6440 of the evil7455 of their doings.4611

4 And you shall say559 to them, Thus3541 said559 the LORD;3068 If518 you will not listen8085 to me, to walk1980 in my law,8451 which834 I have set5414 before6440 you,

5 To listen8085 to the words1697 of my servants5650 the prophets,5030 whom834 I sent7971 to you, both rising7925 up early,7925 and sending7971 them, but you have not listened;8085

6 Then will I make5414 this2088 house1004 like Shiloh,7887 and will make5414 this2063 city5892 a curse7045 to all3605 the nations1471 of the earth.776

7 So the priests3548 and the prophets5030 and all3605 the people5971 heard8085 Jeremiah3414 speaking1696 these428 words1697 in the house1004 of the LORD.3068

8 Now it came1961 to pass, when Jeremiah3414 had made an end3615 of speaking1696 all3605 that the LORD3068 had commanded6680 him to speak1696 to all3605 the people,5971 that the priests3548 and the prophets5030 and all3605 the people5971 took8610 him, saying,559 You shall surely die.4191

9 Why4069 have you prophesied5012 in the name8034 of the LORD,3068 saying,559 This2088 house1004 shall be like Shiloh,7887 and this2063 city5892 shall be desolate2717 without369 an inhabitant?3427 And all3605 the people5971 were gathered6950 against413 Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD.3068

10 When the princes8269 of Judah3063 heard8085 these428 things,1697 then they came5927 up from the king's4428 house1004 to the house1004 of the LORD,3068 and sat3427 down in the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD's3068 house.

11 Then spoke559 the priests3548 and the prophets5030 to the princes8269 and to all3605 the people,5971 saying,559 This2088 man376 is worthy to die;4194 for he has prophesied5012 against413 this2063 city,5892 as you have heard8085 with your ears.241

12 Then spoke559 Jeremiah3414 to all3605 the princes8269 and to all3605 the people,5971 saying,559 The LORD3068 sent7971 me to prophesy5012 against413 this2088 house1004 and against413 this2063 city5892 all3605 the words1697 that you have heard.8085

13 Therefore now6258 amend3190 your ways1870 and your doings,4611 and obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God;430 and the LORD3068 will repent5162 him of the evil7451 that he has pronounced1696 against5921 you.

14 As for me, behold,2005 I am in your hand:3027 do6213 with me as seems5869 good2896 and meet3477 to you.

15 But know3045 you for certain,3045 that if518 you put me to death,4191 you shall surely3588 bring5414 innocent5355 blood1818 on yourselves, and on this2063 city,5892 and on the inhabitants3427 thereof: for of a truth571 the LORD3068 has sent7971 me to you to speak1696 all3605 these428 words1697 in your ears.241

16 Then said559 the princes8269 and all3605 the people5971 to the priests3548 and to the prophets;5030 This2088 man376 is not worthy to die:4194 for he has spoken1696 to us in the name8034 of the LORD3068 our God.430

17 Then rose6965 up certain582 of the elders2205 of the land,776 and spoke559 to all3605 the assembly6951 of the people,5971 saying,559

18 Micah4320 the Morasthite4183 prophesied5012 in the days3117 of Hezekiah2396 king4428 of Judah,3063 and spoke559 to all3605 the people5971 of Judah,3063 saying,559 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 Zion6726 shall be plowed2790 like a field,7704 and Jerusalem3389 shall become1961 heaps,5856 and the mountain2022 of the house1004 as the high1116 places of a forest.3293

19 Did Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 and all3605 Judah3063 put him at all to death?4191 did he not fear3373 the LORD,3068 and sought2470 the LORD,3068 and the LORD3068 repented5162 him of the evil7451 which834 he had pronounced1696 against5921 them? Thus might we procure6213 great1419 evil7451 against5921 our souls.5315

20 And there was also1571 a man376 that prophesied5012 in the name8034 of the LORD,3068 Urijah223 the son1121 of Shemaiah8098 of Kirjathjearim,7157 who prophesied5012 against5921 this2063 city5892 and against5921 this2063 land776 according to all3605 the words1697 of Jeremiah.3414

21 And when Jehoiakim3079 the king,4428 with all3605 his mighty1368 men, and all3605 the princes,8269 heard8085 his words,1697 the king4428 sought1245 to put him to death:4191 but when Urijah223 heard8085 it, he was afraid,3372 and fled,1272 and went935 into Egypt;4714

22 And Jehoiakim3079 the king4428 sent7971 men582 into Egypt,4714 namely, Elnathan494 the son1121 of Achbor,5907 and certain men582 with him into413 Egypt.4714

23 And they fetched3318 forth3318 Urijah223 out of Egypt,4714 and brought935 him to Jehoiakim3079 the king;4428 who slew5221 him with the sword,2719 and cast7993 his dead5038 body5038 into413 the graves6913 of the common1121 people.5971

24 Nevertheless389 the hand3027 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 was with Jeremiah,3414 that they should not give5414 him into the hand3027 of the people5971 to put him to death.4191

Пророк Иеремия

Глава 26

1 В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, было слово от Вечного:

2 – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.

3 Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.

4 Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,

5 если не будете слушаться слов Моих рабов пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),

6 то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило, а этот город будет проклят всеми народами земли».

7 Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.

8 Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Вечный, как священнослужители, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрёшь!

9 Зачем ты пророчествуешь во имя Вечного, что этот дом станет, как Шило, а этот город будет разорён и оставлен?И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Вечного.

10 Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Вечного и встали на свои места у входа в Новые ворота дома Вечного.

11 И священнослужители с пророками сказали вождям и всему народу: – Этого человека следует приговорить к смерти за то, что он пророчествовал против этого города. Вы это слышали своими ушами!

12 Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всём том, что вы слышали.

13 Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.

14 Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.

15 Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, то за невинную кровь ответите и вы сами, и этот город, и его жители, ведь истинно Вечный послал меня сказать вам все эти слова.

16 Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.

17 Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:

18 – Во дни Езекии, царя Иудеи, пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил:
Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».

19 Но разве Езекия, царь Иудеи, или кто-то другой в Иудее, предал его смерти? Разве Езекия не убоялся Вечного и не стал искать Его милости? И разве Вечный не передумал насылать беду, которую Он предрёк им? Мы навлекаем на себя страшную беду!

20 (Некто Урия, сын Шемаи, из Кириат-Иеарима тоже пророчествовал во имя Вечного; он предрекал этому городу и стране то же самое, что и Иеремия.

21 Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближёнными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.

22 Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.

23 Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)

24 Но Ахикам, сын Шафана, вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.

Jeremiah

Chapter 26

Пророк Иеремия

Глава 26

1 In the beginning7225 of the reign4468 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came1961 this2088 word1697 from the LORD,3068 saying,559

1 В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, было слово от Вечного:

2 Thus3541 said559 the LORD;3068 Stand5975 in the court2691 of the LORD's3068 house,1004 and speak1696 to all3605 the cities5892 of Judah,3063 which come935 to worship7812 in the LORD's3068 house,1004 all3605 the words1697 that I command6680 you to speak1696 to them; diminish1639 not a word:1697

2 – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.

3 If194 so be they will listen,8085 and turn7725 every man376 from his evil7451 way,1870 that I may repent5162 me of the evil,7451 which834 I purpose2803 to do6213 to them because6440 of the evil7455 of their doings.4611

3 Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.

4 And you shall say559 to them, Thus3541 said559 the LORD;3068 If518 you will not listen8085 to me, to walk1980 in my law,8451 which834 I have set5414 before6440 you,

4 Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,

5 To listen8085 to the words1697 of my servants5650 the prophets,5030 whom834 I sent7971 to you, both rising7925 up early,7925 and sending7971 them, but you have not listened;8085

5 если не будете слушаться слов Моих рабов пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),

6 Then will I make5414 this2088 house1004 like Shiloh,7887 and will make5414 this2063 city5892 a curse7045 to all3605 the nations1471 of the earth.776

6 то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило, а этот город будет проклят всеми народами земли».

7 So the priests3548 and the prophets5030 and all3605 the people5971 heard8085 Jeremiah3414 speaking1696 these428 words1697 in the house1004 of the LORD.3068

7 Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.

8 Now it came1961 to pass, when Jeremiah3414 had made an end3615 of speaking1696 all3605 that the LORD3068 had commanded6680 him to speak1696 to all3605 the people,5971 that the priests3548 and the prophets5030 and all3605 the people5971 took8610 him, saying,559 You shall surely die.4191

8 Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Вечный, как священнослужители, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрёшь!

9 Why4069 have you prophesied5012 in the name8034 of the LORD,3068 saying,559 This2088 house1004 shall be like Shiloh,7887 and this2063 city5892 shall be desolate2717 without369 an inhabitant?3427 And all3605 the people5971 were gathered6950 against413 Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD.3068

9 Зачем ты пророчествуешь во имя Вечного, что этот дом станет, как Шило, а этот город будет разорён и оставлен?И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Вечного.

10 When the princes8269 of Judah3063 heard8085 these428 things,1697 then they came5927 up from the king's4428 house1004 to the house1004 of the LORD,3068 and sat3427 down in the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD's3068 house.

10 Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Вечного и встали на свои места у входа в Новые ворота дома Вечного.

11 Then spoke559 the priests3548 and the prophets5030 to the princes8269 and to all3605 the people,5971 saying,559 This2088 man376 is worthy to die;4194 for he has prophesied5012 against413 this2063 city,5892 as you have heard8085 with your ears.241

11 И священнослужители с пророками сказали вождям и всему народу: – Этого человека следует приговорить к смерти за то, что он пророчествовал против этого города. Вы это слышали своими ушами!

12 Then spoke559 Jeremiah3414 to all3605 the princes8269 and to all3605 the people,5971 saying,559 The LORD3068 sent7971 me to prophesy5012 against413 this2088 house1004 and against413 this2063 city5892 all3605 the words1697 that you have heard.8085

12 Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всём том, что вы слышали.

13 Therefore now6258 amend3190 your ways1870 and your doings,4611 and obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God;430 and the LORD3068 will repent5162 him of the evil7451 that he has pronounced1696 against5921 you.

13 Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.

14 As for me, behold,2005 I am in your hand:3027 do6213 with me as seems5869 good2896 and meet3477 to you.

14 Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.

15 But know3045 you for certain,3045 that if518 you put me to death,4191 you shall surely3588 bring5414 innocent5355 blood1818 on yourselves, and on this2063 city,5892 and on the inhabitants3427 thereof: for of a truth571 the LORD3068 has sent7971 me to you to speak1696 all3605 these428 words1697 in your ears.241

15 Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, то за невинную кровь ответите и вы сами, и этот город, и его жители, ведь истинно Вечный послал меня сказать вам все эти слова.

16 Then said559 the princes8269 and all3605 the people5971 to the priests3548 and to the prophets;5030 This2088 man376 is not worthy to die:4194 for he has spoken1696 to us in the name8034 of the LORD3068 our God.430

16 Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.

17 Then rose6965 up certain582 of the elders2205 of the land,776 and spoke559 to all3605 the assembly6951 of the people,5971 saying,559

17 Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:

18 Micah4320 the Morasthite4183 prophesied5012 in the days3117 of Hezekiah2396 king4428 of Judah,3063 and spoke559 to all3605 the people5971 of Judah,3063 saying,559 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 Zion6726 shall be plowed2790 like a field,7704 and Jerusalem3389 shall become1961 heaps,5856 and the mountain2022 of the house1004 as the high1116 places of a forest.3293

18 – Во дни Езекии, царя Иудеи, пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил:
Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».

19 Did Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 and all3605 Judah3063 put him at all to death?4191 did he not fear3373 the LORD,3068 and sought2470 the LORD,3068 and the LORD3068 repented5162 him of the evil7451 which834 he had pronounced1696 against5921 them? Thus might we procure6213 great1419 evil7451 against5921 our souls.5315

19 Но разве Езекия, царь Иудеи, или кто-то другой в Иудее, предал его смерти? Разве Езекия не убоялся Вечного и не стал искать Его милости? И разве Вечный не передумал насылать беду, которую Он предрёк им? Мы навлекаем на себя страшную беду!

20 And there was also1571 a man376 that prophesied5012 in the name8034 of the LORD,3068 Urijah223 the son1121 of Shemaiah8098 of Kirjathjearim,7157 who prophesied5012 against5921 this2063 city5892 and against5921 this2063 land776 according to all3605 the words1697 of Jeremiah.3414

20 (Некто Урия, сын Шемаи, из Кириат-Иеарима тоже пророчествовал во имя Вечного; он предрекал этому городу и стране то же самое, что и Иеремия.

21 And when Jehoiakim3079 the king,4428 with all3605 his mighty1368 men, and all3605 the princes,8269 heard8085 his words,1697 the king4428 sought1245 to put him to death:4191 but when Urijah223 heard8085 it, he was afraid,3372 and fled,1272 and went935 into Egypt;4714

21 Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближёнными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.

22 And Jehoiakim3079 the king4428 sent7971 men582 into Egypt,4714 namely, Elnathan494 the son1121 of Achbor,5907 and certain men582 with him into413 Egypt.4714

22 Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.

23 And they fetched3318 forth3318 Urijah223 out of Egypt,4714 and brought935 him to Jehoiakim3079 the king;4428 who slew5221 him with the sword,2719 and cast7993 his dead5038 body5038 into413 the graves6913 of the common1121 people.5971

23 Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)

24 Nevertheless389 the hand3027 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 was with Jeremiah,3414 that they should not give5414 him into the hand3027 of the people5971 to put him to death.4191

24 Но Ахикам, сын Шафана, вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.

1.0x