MatthewChapter 2 |
1 Now |
2 Saying, |
3 When Herod |
4 And when he had gathered |
5 And they said |
6 And you Bethlehem, |
7 Then |
8 And he sent |
9 When they had heard |
10 When they saw |
11 And when they were come |
12 And being warned |
13 And when they were departed, |
14 When he arose, |
15 And was there |
16 Then |
17 Then |
18 In Rama |
19 But when Herod |
20 Saying, |
21 And he arose, |
22 But when he heard |
23 And he came |
Евангелие по МатфеюГлава 2 |
1 |
2 и стали спрашивать: «Где новорожденный Царь иудейский? Мы видели восход звезды Его и пришли воздать Ему почести». |
3 |
4 Собрал царь всех первосвященников и книжников народа и стал спрашивать у них, где должен родиться Мессия? |
5 Они сказали ему: «В Вифлееме иудейском, ибо сказано пророком: |
6 |
7 |
8 и отправил их в Вифлеем, наказав: «Идите и всё хорошо разузнайте о Младенце, а когда найдете Его, известите меня, чтоб и я мог пойти и поклониться Ему». |
9 |
10 Увидев так близко звезду, они преисполнились великой радостью. |
11 Когда же вошли в дом, то увидели там Младенца с матерью Его Марией. Пав ниц, волхвы поклонились Ему, затем открыли свои ларцы и положили перед Ним дары: золото, ладан и смирну. |
12 |
13 |
14 |
15 Там оставался он до смерти Ирода. Так должно было исполниться сказанное Господом через пророка: « |
16 |
17 Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: |
18 |
19 |
20 и сказал: «Встань, возьми Младенца с матерью Его и возвращайся в землю израильскую, потому что умерли те, кто покушался на жизнь Младенца». |
21 |
22 Но когда услышал, что царем Иудеи стал сын Ирода Архелай, побоялся идти в Иудею. Во сне Иосиф получил Божественное повеление отправиться в область Галилейскую. |
23 Там он и поселился в городе, именуемом Назарет. Так должно было исполниться сказанное через пророков: «Назарянином Он назван будет». |
MatthewChapter 2 |
Евангелие по МатфеюГлава 2 |
1 Now |
1 |
2 Saying, |
2 и стали спрашивать: «Где новорожденный Царь иудейский? Мы видели восход звезды Его и пришли воздать Ему почести». |
3 When Herod |
3 |
4 And when he had gathered |
4 Собрал царь всех первосвященников и книжников народа и стал спрашивать у них, где должен родиться Мессия? |
5 And they said |
5 Они сказали ему: «В Вифлееме иудейском, ибо сказано пророком: |
6 And you Bethlehem, |
6 |
7 Then |
7 |
8 And he sent |
8 и отправил их в Вифлеем, наказав: «Идите и всё хорошо разузнайте о Младенце, а когда найдете Его, известите меня, чтоб и я мог пойти и поклониться Ему». |
9 When they had heard |
9 |
10 When they saw |
10 Увидев так близко звезду, они преисполнились великой радостью. |
11 And when they were come |
11 Когда же вошли в дом, то увидели там Младенца с матерью Его Марией. Пав ниц, волхвы поклонились Ему, затем открыли свои ларцы и положили перед Ним дары: золото, ладан и смирну. |
12 And being warned |
12 |
13 And when they were departed, |
13 |
14 When he arose, |
14 |
15 And was there |
15 Там оставался он до смерти Ирода. Так должно было исполниться сказанное Господом через пророка: « |
16 Then |
16 |
17 Then |
17 Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: |
18 In Rama |
18 |
19 But when Herod |
19 |
20 Saying, |
20 и сказал: «Встань, возьми Младенца с матерью Его и возвращайся в землю израильскую, потому что умерли те, кто покушался на жизнь Младенца». |
21 And he arose, |
21 |
22 But when he heard |
22 Но когда услышал, что царем Иудеи стал сын Ирода Архелай, побоялся идти в Иудею. Во сне Иосиф получил Божественное повеление отправиться в область Галилейскую. |
23 And he came |
23 Там он и поселился в городе, именуемом Назарет. Так должно было исполниться сказанное через пророков: «Назарянином Он назван будет». |