Matthew
Chapter 2
|
Das Evangelium nach Matthäus
Kapitel 2
|
1 Now1161 when Jesus2424 was born1080 in Bethlehem965 of Judaea2449 in the days2250 of Herod2264 the king,935 behold,2400 there came3854 wise3097 men from the east395 to Jerusalem,2414
|
1 Da JEsus2424 geboren war1080 zu1722 Bethlehem965 im1722 jüdischen2449 Lande, zur1519 Zeit2250 des Königs935 Herodes; siehe2400, da kamen3854 die Weisen3097 vom575 Morgenland395 gen Jerusalem2414 und1161 sprachen:
|
2 Saying,3004 Where4226 is he that is born5088 King935 of the Jews?2453 for we have seen1492 his star792 in the east,395 and are come2064 to worship4352 him.
|
2 Wo4226 ist2076 der neugeborne König935 der Juden2453? Wir2532 haben seinen846 Stern792 gesehen1492 im1722 Morgenland395 und1063 sind kommen2064, ihn846 anzubeten4352.
|
3 When Herod2264 the king935 had heard191 these things, he was troubled,5015 and all3956 Jerusalem2414 with him.
|
3 Da2532 das der König935 Herodes hörete, erschrak5015 er846 und1161 mit3326 ihm das ganze3956 Jerusalem2414.
|
4 And when he had gathered4863 all3956 the chief749 priests749 and scribes1122 of the people2992 together,4863 he demanded4441 of them where4226 Christ5547 should be born.1080
|
4 Und2532 ließ versammeln4863 alle3956 Hohenpriester749 und2532 Schriftgelehrten1122 unter dem Volk2992 und erforschete von3844 ihnen846, wo4226 Christus5547 sollte geboren1080 werden.
|
5 And they said2036 to him, In Bethlehem965 of Judaea:2449 for thus3779 it is written1125 by the prophet,4396
|
5 Und1161 sie846 sagten2036 ihm: Zu1722 Bethlehem965 im jüdischen2449 Lande. Denn1063 also3779 stehet geschrieben1125 durch1223 den Propheten4396:.
|
6 And you Bethlehem,965 in the land1093 of Juda,2455 are1488 not the least1646 among1722 the princes2232 of Juda:2455 for out of you shall come1831 a Governor,2233 that shall rule4165 my people2992 Israel.2474
|
6 Und2532 du4771 Bethlehem965 im1722 jüdischen2455 Lande1093 bist1488 mitnichten3760 die kleinste1646 unter den Fürsten2232 Judas2455; denn1063 aus1537 dir4675 soll mir kommen1831 der3748 Herzog2233, der über mein3450 Volk2992 Israel2474 ein HErr sei4165.
|
7 Then5119 Herod,2264 when he had privately2977 called2564 the wise3097 men, inquired198 of them diligently what3588 time5550 the star792 appeared.5316
|
7 Da5119 berief Herodes die Weisen3097 heimlich2977 und erlernete mit Fleiß198 von3844 ihnen846, wann der Stern792 erschienen wäre5316,
|
8 And he sent3992 them to Bethlehem,965 and said,2036 Go4198 and search1833 diligently199 for the young3813 child;3813 and when1875 you have found2147 him, bring518 me word518 again,518 that I may come2064 and worship4352 him also.2504
|
8 und2532 weisete sie846 gen Bethlehem965 und1161 sprach2036: Ziehet hin3992 und2504 forschet1833 fleißig199 nach1519 dem Kindlein3813; und wenn1875 ihr846‘s findet2147, so saget518 mir3427‘s wieder518, daß3704 ich auch komme2064 und es anbete4352.
|
9 When they had heard191 the king,935 they departed;4198 and, see,2400 the star,792 which3739 they saw1492 in the east,395 went4254 before4254 them, till2193 it came2064 and stood2476 over1883 where3757 the young3813 child3813 was.
|
9 Als sie2476 nun den König935 gehört hatten191, zogen sie hin4198. Und1161 siehe2400, der Stern792, den sie im1722 Morgenland395 gesehen1492 hatten2258, ging4254 vor ihnen hin, bis2193 daß er846 kam2064 und2532 stund oben1883 über, da3757 das3739 Kindlein3813 war.
|
10 When they saw1492 the star,792 they rejoiced5463 with exceeding4970 great3173 joy.5479
|
10 Da sie1161 den Stern792 sahen1492, wurden sie5463 hocherfreut
|
11 And when they were come2064 into1519 the house,3614 they saw2147 the young3813 child3813 with Mary3137 his mother,3384 and fell4098 down,4098 and worshipped4352 him: and when they had opened455 their treasures,2344 they presented4374 to him gifts;1435 gold,5557 and frankincense 3030and myrrh.4666
|
11 und2532 gingen2064 in1519 das1492 Haus3614 und2532 fanden2147 das Kindlein3813 mit3326 Maria3137, seiner846 Mutter3384, und4352 fielen4098 nieder und2532 beteten es846 an und2532 taten ihre Schätze2344 auf455 und2532 schenkten1435 ihm846 Gold5557, Weihrauch3030 und Myrrhen.
|
12 And being warned5537 of God in a dream3677 that they should not return344 to Herod,2264 they departed402 into1519 their own country5561 another243 way.3598
|
12 Und2532 GOtt5537 befahl ihnen im2596 Traum3677, daß sie sich848 nicht3361 sollten wieder344 zu4314 Herodes lenken344. Und zogen402 durch einen andern243 Weg3598 wieder in1519 ihr Land5561.
|
13 And when they were departed,402 behold,2400 the angel32 of the Lord2962 appears5316 to Joseph2501 in a dream,3677 saying,3004 Arise,1453 and take3880 the young3813 child3813 and his mother,3384 and flee5343 into1519 Egypt,125 and be you there1563 until2193 I bring2036 you word:2036 for Herod2264 will3195 seek2212 the young3813 child3813 to destroy622 him.
|
13 Da1563 sie846 aber1161 hinweggezogen waren402, siehe2400, da erschien5316 der Engel32 des846 HErrn2962 dem Joseph2501 im2596 Traum3677 und2532 sprach3004: Stehe auf1453 und2532 nimm3880 das Kindlein3813 und2532 seine846 Mutter3384 zu dir4671 und flieh5343 nach1519 Ägyptenland125 und bleibe allda, bis2193 ich302 dir sage2036; denn1063 es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein3813 suche2212, dasselbe umzubringen622.
|
14 When he arose,1453 he took3880 the young3813 child3813 and his mother3384 by night,3571 and departed402 into1519 Egypt:125
|
14 Und1161 er stund auf1453 und nahm3880 das Kindlein3813 und seine846 Mutter3384 zu sich bei der Nacht3571 und entwich402 nach1519 Ägyptenland125.
|
15 And was there1563 until2193 the death5054 of Herod:2264 that it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 of the Lord2962 by the prophet,4396 saying,3004 Out of Egypt125 have I called2564 my son.5207
|
15 Und2532 blieb2258 allda bis2193 nach dem3588 Tod5054 des Herodes, auf daß2443 erfüllet würde4137, das der5259 HErr2962 durch1223 den Propheten4396 gesagt hat4483, der da1563 spricht3004: Aus1537 Ägypten125 habe ich meinen3450 Sohn gerufen2564.
|
16 Then5119 Herod,2264 when he saw1492 that he was mocked1702 of the wise3097 men, was exceeding3029 wroth,2373 and sent649 forth,649 and slew337 all3956 the children3816 that were in Bethlehem,965 and in all3956 the coasts3725 thereof,846 from two1332 years1332 old1332 and under,2736 according2596 to the time5550 which3739 he had diligently inquired198 of the wise3097 men.
|
16 Da5119 Herodes nun sah1492, daß3754 er846 von575 den Weisen3097 betrogen war, ward er sehr3029 zornig2373 und2532 schickte aus und2532 ließ alle3956 Kinder3816 zu649 Bethlehem965 töten337 und2532 an1722 ihren ganzen3956 Grenzen3725, die3739 da zweijährig1332 und drunter waren, nach der5259 Zeit2596, die er mit1722 Fleiß198 von3844 den Weisen3097 erlernet hatte.
|
17 Then5119 was fulfilled4137 that which3588 was spoken4483 by Jeremy2408 the prophet,4396 saying,3004
|
17 Da5119 ist4137 erfüllet, was gesagt ist4483 von dem3588 Propheten4396 Jeremia2408, der5259 da spricht3004:
|
18 In Rama4471 was there a voice5456 heard,191 lamentation,2355 and weeping,2805 and great4183 mourning,3602 Rachel4478 weeping2799 for her children,5043 and would2309 not be comforted,3870 because3754 they are not.
|
18 Auf dem Gebirge4471 hat1722 man ein Geschrei5456 gehöret, viel4183 Klagens2355, Weinens2805 und2532 Heulens3602; Rahel4478 beweinete ihre Kinder5043 und2532 wollte2309 sich848 nicht3756 trösten lassen3870 denn2532 es3754 war1526 aus mit ihnen.
|
19 But when Herod2264 was dead,5053 behold,2400 an angel32 of the Lord2962 appears5316 in a dream3677 to Joseph2501 in Egypt,125
|
19 Da aber1161 Herodes gestorben war5053, siehe2400, da erschien5316 der Engel32 des HErrn2962 Joseph2501 im2596 Traum3677 in1722 Ägyptenland125
|
20 Saying,3004 Arise,1453 and take3880 the young3813 child3813 and his mother,3384 and go4198 into1519 the land1093 of Israel:2474 for they are dead2348 which3588 sought2212 the young3813 child's3813 life.5590
|
20 und2532 sprach3004:. Stehe auf1453 und2532 nimm3880 das Kindlein3813 und1063 seine846 Mutter3384 zu dir und2212 zieh hin4198 in das Land1093 Israel2474; sie sind gestorben2348, die dem3588 Kinde nach1519 dem Leben5590 stunden.
|
21 And he arose,1453 and took3880 the young3813 child3813 and his mother,3384 and came2064 into1519 the land1093 of Israel.2474
|
21 Und1161 er stund auf1453 und nahm3880 das Kindlein3813 und seine846 Mutter3384 zu sich und kam2064 in1519 das Land1093 Israel2474.
|
22 But when he heard191 that Archelaus745 did reign936 in Judaea2449 in the room473 of his father3962 Herod,2264 he was afraid5399 to go565 thither:1563 notwithstanding, being warned5537 of God in a dream,3677 he turned402 aside402 into1519 the parts of Galilee:1056
|
22 Da1563 er846 aber1161 hörete, daß3754 Archelaus745 im1909 jüdischen Lande König war936 anstatt473 seines Vaters3962 Herodes, fürchtete er sich, dahin zu191 kommen565. Und1161 im2596 Traum3677 empfing er Befehl von GOtt5537 und zog402 in1519 die Örter3313 des galiläischen1056 Landes2449
|
23 And he came2064 and dwelled2730 in a city4172 called3004 Nazareth:3478 that it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by the prophets,4396 He shall be called2564 a Nazarene.3480
|
23 und2532 kam2064 und wohnete in1519 der Stadt4172, die da heißt3004 Nazareth3478, auf daß3704 erfüllet würde4137, was3588 da gesagt ist4483 durch1223 die Propheten: Er soll Nazarenus3480 heißen2564.
|