Micah

Chapter 5

1 Now6258 gather1413 yourself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he has laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 on the cheek.3895

2 But you, Bethlehem1035 Ephratah,672 though you be little6810 among the thousands505 of Judah,3063 yet out of you shall he come3318 forth3318 to me that is to be ruler4910 in Israel;3478 whose goings4163 forth4163 have been from of old,6924 from everlasting.5769

3 Therefore3651 will he give5414 them up, until5704 the time6256 that she which travails3205 has brought3205 forth:3205 then the remnant3499 of his brothers251 shall return7725 to the children1121 of Israel.3478

4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for now6258 shall he be great1431 to the ends657 of the earth.776

5 And this2088 man shall be the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120

6 And they shall waste7489 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337 us from the Assyrian,804 when3588 he comes935 into our land,776 and when3588 he treads1869 within our borders.1366

7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be in the middle7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from the LORD,3068 as the showers7241 on the grass,6212 that tarries6960 not for man,376 nor3808 waits3176 for the sons1121 of men.120

8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be among the Gentiles1471 in the middle7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young3715 lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go5674 through,5674 both treads7429 down, and tears2963 in pieces, and none369 can deliver.5337

9 Your hand3027 shall be lifted7311 up on your adversaries,6862 and all your enemies341 shall be cut3772 off.

10 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD,3068 that I will cut3772 off your horses5483 out of the middle7130 of you, and I will destroy6 your chariots:4818

11 And I will cut3772 off the cities5892 of your land,776 and throw2040 down2040 all3605 your strong4013 holds:4013

12 And I will cut3772 off witchcrafts3785 out of your hand;3027 and you shall have1961 no3808 more soothsayers:6049

13 Your graven6456 images4676 also will I cut3772 off, and your standing4676 images out of the middle7130 of you; and you shall no3808 more5750 worship7812 the work4639 of your hands.3027

14 And I will pluck5428 up your groves842 out of the middle7130 of you: so will I destroy8045 your cities.5892

15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 on the heathen,1471 such as they have not heard.8085

Der Prophet Micha

Kapitel 5

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

15

Micah

Chapter 5

Der Prophet Micha

Kapitel 5

1 Now6258 gather1413 yourself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he has laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 on the cheek.3895

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

2 But you, Bethlehem1035 Ephratah,672 though you be little6810 among the thousands505 of Judah,3063 yet out of you shall he come3318 forth3318 to me that is to be ruler4910 in Israel;3478 whose goings4163 forth4163 have been from of old,6924 from everlasting.5769

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

3 Therefore3651 will he give5414 them up, until5704 the time6256 that she which travails3205 has brought3205 forth:3205 then the remnant3499 of his brothers251 shall return7725 to the children1121 of Israel.3478

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for now6258 shall he be great1431 to the ends657 of the earth.776

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

5 And this2088 man shall be the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

6 And they shall waste7489 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337 us from the Assyrian,804 when3588 he comes935 into our land,776 and when3588 he treads1869 within our borders.1366

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be in the middle7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from the LORD,3068 as the showers7241 on the grass,6212 that tarries6960 not for man,376 nor3808 waits3176 for the sons1121 of men.120

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be among the Gentiles1471 in the middle7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young3715 lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go5674 through,5674 both treads7429 down, and tears2963 in pieces, and none369 can deliver.5337

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

9 Your hand3027 shall be lifted7311 up on your adversaries,6862 and all your enemies341 shall be cut3772 off.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

10 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD,3068 that I will cut3772 off your horses5483 out of the middle7130 of you, and I will destroy6 your chariots:4818

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

11 And I will cut3772 off the cities5892 of your land,776 and throw2040 down2040 all3605 your strong4013 holds:4013

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

12 And I will cut3772 off witchcrafts3785 out of your hand;3027 and you shall have1961 no3808 more soothsayers:6049

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

13 Your graven6456 images4676 also will I cut3772 off, and your standing4676 images out of the middle7130 of you; and you shall no3808 more5750 worship7812 the work4639 of your hands.3027

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

14 And I will pluck5428 up your groves842 out of the middle7130 of you: so will I destroy8045 your cities.5892

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 on the heathen,1471 such as they have not heard.8085

15

1.0x