Leviticus
Chapter 10
|
Das dritte Buch Mose (Levitikus)
Kapitel 10
|
1 And Nadab5070 and Abihu,30 the sons1121 of Aaron,175 took3947 either376 of them his censer,4289 and put5414 fire784 therein,2004 and put7760 incense7004 thereon,5921 and offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 which834 he commanded6680 them not.
|
1 Und die Söhne1121 Aarons175, Nadab5070 und Abihu30, nahmen3947 ein376 jeglicher seinen Napf4289 und taten5414 Feuer784 drein und legten7760 Räuchwerk7004 drauf und brachten das fremde2114 Feuer784 vor6440 den HErrn3068, das er7126 ihnen nicht geboten hatte6680.
|
2 And there went3318 out fire784 from the LORD,3068 and devoured398 them, and they died4191 before6440 the LORD.3068
|
2 Da fuhr ein Feuer784 aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete sie, daß sie starben4191 vor6440 dem HErrn3068.
|
3 Then Moses4872 said559 to Aaron,175 This1931 is it that the LORD3068 spoke,1696 saying,559 I will be sanctified6942 in them that come7138 near7138 me, and before5921 6440 all3605 the people5971 I will be glorified.3513 And Aaron175 held1826 his peace.1826
|
3 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175: Das ist‘s, das der HErr3068 gesagt559 hat1696: Ich werde geheiliget werden6942 an denen, die zu mir6440 nahen7138, und vor allem Volk5971 werde ich herrlich3513 werden1826. Und Aaron175 schwieg stille.
|
4 And Moses4872 called7121 Mishael4332 and Elzaphan,469 the sons1121 of Uzziel5816 the uncle1730 of Aaron,175 and said559 to them, Come7126 near,7126 carry5375 your brothers251 from before6440 the sanctuary6944 out of the camp.4264
|
4 Mose4872 aber rief7121 Misael4332 und Elzaphan469, den Söhnen1121 Usiels5816, Aarons175 Vettern1730, und sprach559 zu ihnen: Tretet hinzu7126 und traget5375 eure Brüder251 von dem Heiligtum6944 hinaus2351 vor6440 das Lager4264.
|
5 So they went7126 near,7126 and carried5375 them in their coats3801 out of the camp;4264 as Moses4872 had said.1696
|
5 Und sie traten hinzu7126 und trugen5375 sie hinaus mit ihren leinenen Röcken3801 vor2351 das Lager4264, wie Mose4872 gesagt hatte1696.
|
6 And Moses4872 said559 to Aaron,175 and to Eleazar499 and to Ithamar,385 his sons,1121 Uncover6544 not your heads,7218 neither3808 rend6533 your clothes;899 lest3808 you die,4191 and lest wrath7107 come on all3605 the people:5712 but let your brothers,251 the whole3605 house1004 of Israel,3478 mourn1058 the burning8316 which834 the LORD3068 has kindled.8313
|
6 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175 und8316 seinen Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Ihr6544 sollt eure Häupter7218 nicht blößen, noch eure Kleider899 zerreißen6533, daß ihr nicht sterbet4191, und der Zorn7107 über die ganze Gemeine komme. Lasset eure Brüder251 des ganzen5712 Hauses1004 Israel3478 weinen1058 über diesen Brand, den der HErr3068 getan hat8313.
|
7 And you shall not go3318 out from the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 lest6435 you die:4191 for the anointing4888 oil8081 of the LORD3068 is on you. And they did6213 according to the word1697 of Moses.4872
|
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von3318 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150; ihr möchtet sterben4191. Denn das1697 Salböl4888 des HErrn3068 ist auf euch. Und sie taten6213, wie Mose4872 sagte.
|
8 And the LORD3068 spoke1696 to Aaron,175 saying,559
|
8 Der HErr3068 aber redete1696 mit Aaron175 und sprach559:
|
9 Do not drink8354 wine3196 nor strong drink,7941 you, nor your sons1121 with you, when you go935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest3808 you die:4191 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations:1755
|
9 Du und deine Söhne1121 mit dir, sollt keinen Wein3196 noch stark Getränke trinken8354, wenn ihr935 in die5769 Hütte168 des Stifts4150 gehet, auf daß ihr nicht sterbet4191. Das sei ein ewiges Recht2708 allen euren Nachkommen1755,
|
10 And that you may put difference914 between996 holy6944 and unholy,2455 and between996 unclean2931 and clean;2889
|
10 auf daß ihr könnet unterscheiden914, was heilig6944 und unheilig2455, was unrein2931 und rein ist2889,
|
11 And that you may teach3384 the children1121 of Israel3478 all3605 the statutes2706 which834 the LORD3068 has spoken1696 to them by the hand3027 of Moses.4872
|
11 und daß ihr die Kinder1121 Israel3478 lehret3384 alle Rechte2706, die der HErr3068 zu euch3027 geredet hat1696 durch Mose4872.
|
12 And Moses4872 spoke1696 to Aaron,175 and to Eleazar499 and to Ithamar,385 his sons1121 that were left,3498 Take3947 the meat offering4503 that remains3498 of the offerings of the LORD3068 made by fire, and eat398 it without4682 leaven4682 beside681 the altar:4196 for it is most6944 holy:6944
|
12 Und Mose4872 redete1696 mit Aaron175 und mit seinen übrigen3498 Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Nehmet, das überblieben ist3947 vom Speisopfer4503 an den Opfern801 des HErrn3068 und esset398 es ungesäuert4682 bei681 dem Altar4196; denn es ist3498 das Allerheiligste6944.
|
13 And you shall eat398 it in the holy6918 place,4725 because3588 it is your due,2706 and your sons'1121 due,2706 of the sacrifices of the LORD3068 made by fire: for so3651 I am commanded.6680
|
13 Ihr sollt es aber an heiliger6918 Stätte4725 essen398; denn das ist dein Recht2706 und deiner Söhne1121 Recht2706 an den Opfern801 des HErrn3068; denn so ist mir‘s geboten6680.
|
14 And the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder7785 shall you eat398 in a clean2889 place;4725 you, and your sons,1121 and your daughters1323 with you: for they be your due,2706 and your sons'1121 due,2706 which are given5414 out of the sacrifices2077 of peace8002 offerings of the children1121 of Israel.3478
|
14 Aber die Webebrust8573 und die Hebeschulter8641 sollst du und deine Söhne1121 und deine Töchter1323 mit dir essen398 an reiner2889 Stätte4725; denn solch Recht2706 ist2706 dir und deinen Kindern1121 gegeben5414 an den Dankopfern2077 der Kinder1121 Israel3478.
|
15 The heave8641 shoulder7785 and the wave8573 breast2373 shall they bring935 with the offerings made by fire of the fat,2459 to wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD;3068 and it shall be yours, and your sons'1121 with you, by a statute2706 for ever;5769 as the LORD3068 has commanded.6680
|
15 Denn die Hebeschulter8641 und die Webebrust8573 zu den Opfern801 des Fettes2459 werden gebracht, daß sie6680 zur Webe5130 gewebet werden vor6440 dem HErrn3068: darum ist‘s935 dein und deiner Kinder1121 zum ewigen5769 Recht2706, wie der HErr3068 geboten hat.
|
16 And Moses4872 diligently sought1875 the goat8163 of the sin2403 offering, and, behold,2009 it was burnt:8313 and he was angry7107 with Eleazar499 and Ithamar,385 the sons1121 of Aaron175 which were left3498 alive, saying,559
|
16 Und Mose4872 suchte1875 den Bock8163 des Sündopfers2403 und fand ihn verbrannt8313. Und er ward zornig7107 über Eleazar und Ithamar385, Aarons175 Söhne1121, die noch übrig3498 waren, und sprach559:
|
17 Why4069 have you not eaten398 the sin2403 offering in the holy6944 place,4725 seeing3588 it is most6944 holy,6944 and God has given5414 it you to bear5375 the iniquity5771 of the congregation,5712 to make atonement3722 for them before6440 the LORD?
|
17 Warum habt ihr das Sündopfer2403 nicht gegessen398 an heiliger6944 Stätte4725? denn es das Allerheiligste6944 ist6944, und er hat‘s euch gegeben5414, daß ihr die Missetat5771 der Gemeine tragen5375 sollt, daß ihr sie versöhnet3722 vor6440 dem HErrn3068.
|
18 Behold,2005 the blood1818 of it was not brought935 in within6441 the holy6944 place: you should indeed have eaten398 it in the holy6944 place, as I commanded.6680
|
18 Siehe2005, sein Blut1818 ist935 nicht kommen in6441 das Heilige6944 hinein. Ihr solltet es im Heiligen6944 gegessen398 haben, wie mir geboten6680 ist398.
|
19 And Aaron175 said1696 to Moses,4872 Behold,2005 this day3117 have they offered7126 their sin2403 offering and their burnt5930 offering before6440 the LORD;3068 and such428 things have befallen7122 me: and if I had eaten398 the sin2403 offering to day,3117 should it have been accepted3190 in the sight5869 of the LORD?3068
|
19 Aaron175 aber sprach zu Mose4872: Siehe, heute3117 haben sie ihr Sündopfer2403 und ihr Brandopfer vor5869 dem HErrn3068 geopfert7126, und es5930 ist1696 mir6440 also gegangen7122, wie du siehest; und ich sollte essen398 heute3117 vom Sündopfer2403? Sollte das dem HErrn3068 gefallen3190?
|
20 And when Moses4872 heard8085 that, he was content.3190
|
20 Da das8085 Mose4872 hörete, ließ er‘s ihm5869 gefallen3190.
|