Esther

Chapter 8

1 On that day3117 did the king4428 Ahasuerus325 give5414 the house1004 of Haman2001 the Jews'3064 enemy6887 to Esther635 the queen.4436 And Mordecai4782 came935 before6440 the king;4428 for Esther635 had told5046 what4100 he was to her.

2 And the king4428 took5493 off his ring,2885 which834 he had taken5674 from Haman,2001 and gave5414 it to Mordecai.4782 And Esther635 set7760 Mordecai4782 over5921 the house1004 of Haman.2001

3 And Esther635 spoke1696 yet again3254 before6440 the king,4428 and fell5307 down at6440 his feet,7272 and sought2603 him with tears1058 to put5674 away5674 the mischief7451 of Haman2001 the Agagite,91 and his device4284 that he had devised2803 against5921 the Jews.3064

4 Then the king4428 held3447 out the golden2091 scepter8275 toward Esther.635 So Esther635 arose,6965 and stood5975 before6440 the king,4428

5 And said,559 If518 it please2896 the king,4428 and if518 I have found4672 favor2580 in his sight,5869 and the thing1697 seem right3787 before6440 the king,4428 and I be pleasing2896 in his eyes,5869 let it be written3789 to reverse7725 the letters5612 devised4284 by Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099 the Agagite,91 which834 he wrote3789 to destroy6 the Jews3064 which834 are in all3605 the king's4428 provinces:4082

6 For how349 can3201 I endure3201 to see7200 the evil7451 that shall come4672 to my people?5971 or how349 can3201 I endure3201 to see7200 the destruction13 of my kindred?4138

7 Then the king4428 Ahasuerus325 said559 to Esther635 the queen4436 and to Mordecai4782 the Jew,3064 Behold,2009 I have given5414 Esther635 the house1004 of Haman,2001 and him they have hanged8518 on the gallows,6086 because5921 834 he laid7971 his hand3027 on the Jews.3064

8 Write3789 you also for the Jews,3064 as it likes2896 you, in the king's4428 name,8034 and seal2856 it with the king's4428 ring:2885 for the writing3791 which834 is written3789 in the king's4428 name,8034 and sealed2856 with the king's4428 ring,2885 may no369 man reverse.7725

9 Then were the king's4428 scribes5608 called7121 at that time6256 in the third7992 month,2320 that is, the month2320 Sivan,5510 on the three7969 and twentieth6242 day thereof; and it was written3789 according to all3605 that Mordecai4782 commanded6680 to the Jews,3064 and to the lieutenants,323 and the deputies6346 and rulers8269 of the provinces4082 which834 are from India1912 to Ethiopia,3568 an hundred3967 twenty6242 and seven7651 provinces,4082 to every province4082 according to the writing3791 thereof, and to every people5971 after their language,3956 and to the Jews3064 according to their writing,3791 and according to their language.3956

10 And he wrote3789 in the king4428 Ahasuerus'325 name,8034 and sealed2856 it with the king's4428 ring,2885 and sent7971 letters5612 by posts7323 on horseback,5483 and riders7392 on mules,7409 camels,327 and young1121 dromedaries:7424

11 Wherein834 the king4428 granted5414 the Jews3064 which834 were in every3605 city5892 to gather6950 themselves together, and to stand5975 for their life,5315 to destroy,8045 to slay 2026and to cause to perish,6 all3605 the power2428 of the people5971 and province4082 that would assault6696 them, both little2945 ones and women,802 and to take the spoil7998 of them for a prey,962

12 On one259 day3117 in all3605 the provinces4082 of king4428 Ahasuerus,325 namely, on the thirteenth7969 6240 day of the twelfth8147 6240 month,2320 which1931 is the month2320 Adar.143

13 The copy6572 of the writing3791 for a commandment1881 to be given5414 in every3605 province4082 was published1540 to all3605 people,5971 and that the Jews3064 should be ready6264 against that day3117 to avenge5358 themselves on their enemies.341

14 So the posts7323 that rode7392 on mules7409 and camels327 went3318 out, being hastened926 and pressed1765 on by the king's4428 commandment.1697 And the decree1881 was given5414 at Shushan7800 the palace.1002

15 And Mordecai4782 went3318 out from the presence6440 of the king4428 in royal4438 apparel3830 of blue8504 and white,2353 and with a great1419 crown5850 of gold,2091 and with a garment8509 of fine linen948 and purple:713 and the city5892 of Shushan7800 rejoiced6670 and was glad.8056

16 The Jews3064 had light,219 and gladness,8057 and joy,8342 and honor.3366

17 And in every3605 province,4082 and in every3605 city,5892 wherever4725 834 the king's4428 commandment1697 and his decree1881 came,5060 the Jews3064 had joy8057 and gladness,8342 a feast4960 and a good2896 day.3117 And many7227 of the people5971 of the land776 became3054 Jews;3054 for the fear6343 of the Jews3064 fell5307 on them.

Das Buch Ester

Kapitel 8

1 An dem Tage3117 gab5414 der König4428 Ahasveros325 der Königin4436 Esther635 das Haus1004 Hamans, des Judenfeindes6887. Und Mardachai kam935 vor6440 den König; denn Esther635 sagte5046 an, wie er2001 ihr zugehörete.

2 Und der König4428 tat5493 ab seinen Fingerreif, den er2001 von Haman2001 hatte7760 genommen; und gab ihn Mardachai. Und Esther635 setzte5414 Mardachai über5674 das Haus1004 Hamans.

3 Und Esther635 redete1696 weiter3254 vor6440 dem König4428 und fiel5307 ihm zu den Füßen7272 und flehete ihn6440, daß er2001 wegtäte die Bosheit7451 Hamans, des Agagiters91, und seine Anschläge4284, die er wider die Juden3064 erdacht hatte.

4 Und der König4428 reckte3447 das güldene Zepter8275 zu Esther635. Da stund Esther635 auf6965 und trat5975 vor6440 den König4428

5 und1121 sprach559: Gefällt2896 es dem Könige4428, und habe1697 ich Gnade2580 funden vor6440 ihm5869, und ist‘s4672 gelegen3787 dem Könige4428, und ich ihm gefalle, so schreibe3789 man, daß die Briefe5612 der Anschläge4284 Hamans, des Sohns Medathas, des Agagiters91, widerrufen werden7725, die er2001 geschrieben3789 hat, die Juden3064 umzubringen6 in6440 allen Landen4082 des Königs4428.

6 Denn wie349 kann3201 ich3201 zusehen7200 dem7451 Übel, das mein Volk5971 treffen würde? Und wie349 kann4672 ich zusehen7200, daß mein Geschlecht4138 umkomme13?

7 Da sprach559 der König4428 Ahasveros325 zur Königin4436 Esther635 und zu Mardachai, dem Juden3064: Siehe, ich habe Esther635 das Haus1004 Hamans gegeben5414, und ihn hat man an einen Baum6086 gehänget, darum daß er2001 seine Hand3027 hat an die Juden3064 gelegt7971.

8 So schreibet3789 nun ihr für die Juden3064, wie es euch5869 gefällt2896, in des Königs4428 Namen8034 und versiegelt2856 es mit des Königs4428 Ringe2885. Denn die Schrift3791, die in des Königs4428 Namen8034 geschrieben3789 und mit des Königs4428 Ringe2885 versiegelt2856 worden, mußte niemand widerrufen7725.

9 Da wurden gerufen7121 des Königs4428 Schreiber5608 zu der Zeit6256 im dritten7992 Monden, das ist3789 der Mond Sivan5510, am dreiundzwanzigsten7969 Tage; und3967 wurde geschrieben, wie Mardachai gebot6680 zu den Juden3064 und7651 zu den Fürsten323, Landpflegern6346 und Hauptleuten8269 in Landen4082 von Indien1912 an bis an die Mohren3568, nämlich hundertundsiebenundzwanzig Länder4082, einem jeglichen2320 Lande4082 nach seinen Schriften, einem jeglichen2320 Volk5971 nach seiner Sprache3956 und den Juden3064 nach ihrer Schrift3791 und Sprache3956.

10 Und1121 es ward geschrieben3789 in des Königs4428 Ahasveros325 Namen8034 und mit des Königs4428 Ringe2885 versiegelt2856. Und er7323 sandte7971 die Briefe5612 durch3027 die reitenden7392 Boten auf jungen327 Mäulern,

11 darinnen der König4428 den Juden3064 gab5414, wo sie6696 in Städten5892 waren, sich zu versammeln6950 und zu stehen5975 für ihr6 Leben5315 und zu vertilgen8045, zu erwürgen2026 und umzubringen alle Macht2428 des Volks5971 und Landes4082, die sie962 ängsteten, samt den Kindern2945 und Weibern802, und ihr Gut7998 zu rauben,

12 auf einen259 Tag3117 in allen Ländern4082 des Königs4428 Ahasveros325, nämlich am dreizehnten Tage2320 des zwölften Monden2320, das ist der Mond Adar143.

13 Der Inhalt6572 aber der Schrift3791 war1540, daß ein Gebot1881 gegeben5414 wäre in allen Landen4082, zu öffnen allen Völkern5971, daß die Juden3064 auf den Tag3117 geschickt sein5358 sollten, sich zu rächen an ihren Feinden341.

14 Und5414 die reitenden Boten auf den Mäulern ritten7392 aus3318 schnell926 und eilend1765 nach dem Wort1697 des Königs4428, und das Gebot1881 ward7323 zu Schloß1002 Susan7800 angeschlagen.

15 Mardachai aber ging aus3318, von dem Könige4428 in6440 königlichen4438 Kleidern3830, gelb und948 weiß2353, und mit einer großen1419 güldenen Krone5850, angetan mit einem Leinen- und Purpurmantel; und die Stadt5892 Susan7800 jauchzete und war fröhlich8056.

16 Den Juden3064 aber war ein Licht219 und Freude8057 und Wonne8342 und Ehre3366 kommen.

17 Und in allen Landen776 und Städten5892, an welchen Ort4725 des Königs4428 Wort1697 und Gebot1881 gelangete, da ward5060 Freude8057 und Wonne8342 unter den Juden3064, Wohlleben4960 und gute2896 Tage3117, daß5307 viele7227 der Völker5971 im Lande4082 Juden3054 wurden; denn die Furcht6343 der Juden3064 kam über sie.

Esther

Chapter 8

Das Buch Ester

Kapitel 8

1 On that day3117 did the king4428 Ahasuerus325 give5414 the house1004 of Haman2001 the Jews'3064 enemy6887 to Esther635 the queen.4436 And Mordecai4782 came935 before6440 the king;4428 for Esther635 had told5046 what4100 he was to her.

1 An dem Tage3117 gab5414 der König4428 Ahasveros325 der Königin4436 Esther635 das Haus1004 Hamans, des Judenfeindes6887. Und Mardachai kam935 vor6440 den König; denn Esther635 sagte5046 an, wie er2001 ihr zugehörete.

2 And the king4428 took5493 off his ring,2885 which834 he had taken5674 from Haman,2001 and gave5414 it to Mordecai.4782 And Esther635 set7760 Mordecai4782 over5921 the house1004 of Haman.2001

2 Und der König4428 tat5493 ab seinen Fingerreif, den er2001 von Haman2001 hatte7760 genommen; und gab ihn Mardachai. Und Esther635 setzte5414 Mardachai über5674 das Haus1004 Hamans.

3 And Esther635 spoke1696 yet again3254 before6440 the king,4428 and fell5307 down at6440 his feet,7272 and sought2603 him with tears1058 to put5674 away5674 the mischief7451 of Haman2001 the Agagite,91 and his device4284 that he had devised2803 against5921 the Jews.3064

3 Und Esther635 redete1696 weiter3254 vor6440 dem König4428 und fiel5307 ihm zu den Füßen7272 und flehete ihn6440, daß er2001 wegtäte die Bosheit7451 Hamans, des Agagiters91, und seine Anschläge4284, die er wider die Juden3064 erdacht hatte.

4 Then the king4428 held3447 out the golden2091 scepter8275 toward Esther.635 So Esther635 arose,6965 and stood5975 before6440 the king,4428

4 Und der König4428 reckte3447 das güldene Zepter8275 zu Esther635. Da stund Esther635 auf6965 und trat5975 vor6440 den König4428

5 And said,559 If518 it please2896 the king,4428 and if518 I have found4672 favor2580 in his sight,5869 and the thing1697 seem right3787 before6440 the king,4428 and I be pleasing2896 in his eyes,5869 let it be written3789 to reverse7725 the letters5612 devised4284 by Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099 the Agagite,91 which834 he wrote3789 to destroy6 the Jews3064 which834 are in all3605 the king's4428 provinces:4082

5 und1121 sprach559: Gefällt2896 es dem Könige4428, und habe1697 ich Gnade2580 funden vor6440 ihm5869, und ist‘s4672 gelegen3787 dem Könige4428, und ich ihm gefalle, so schreibe3789 man, daß die Briefe5612 der Anschläge4284 Hamans, des Sohns Medathas, des Agagiters91, widerrufen werden7725, die er2001 geschrieben3789 hat, die Juden3064 umzubringen6 in6440 allen Landen4082 des Königs4428.

6 For how349 can3201 I endure3201 to see7200 the evil7451 that shall come4672 to my people?5971 or how349 can3201 I endure3201 to see7200 the destruction13 of my kindred?4138

6 Denn wie349 kann3201 ich3201 zusehen7200 dem7451 Übel, das mein Volk5971 treffen würde? Und wie349 kann4672 ich zusehen7200, daß mein Geschlecht4138 umkomme13?

7 Then the king4428 Ahasuerus325 said559 to Esther635 the queen4436 and to Mordecai4782 the Jew,3064 Behold,2009 I have given5414 Esther635 the house1004 of Haman,2001 and him they have hanged8518 on the gallows,6086 because5921 834 he laid7971 his hand3027 on the Jews.3064

7 Da sprach559 der König4428 Ahasveros325 zur Königin4436 Esther635 und zu Mardachai, dem Juden3064: Siehe, ich habe Esther635 das Haus1004 Hamans gegeben5414, und ihn hat man an einen Baum6086 gehänget, darum daß er2001 seine Hand3027 hat an die Juden3064 gelegt7971.

8 Write3789 you also for the Jews,3064 as it likes2896 you, in the king's4428 name,8034 and seal2856 it with the king's4428 ring:2885 for the writing3791 which834 is written3789 in the king's4428 name,8034 and sealed2856 with the king's4428 ring,2885 may no369 man reverse.7725

8 So schreibet3789 nun ihr für die Juden3064, wie es euch5869 gefällt2896, in des Königs4428 Namen8034 und versiegelt2856 es mit des Königs4428 Ringe2885. Denn die Schrift3791, die in des Königs4428 Namen8034 geschrieben3789 und mit des Königs4428 Ringe2885 versiegelt2856 worden, mußte niemand widerrufen7725.

9 Then were the king's4428 scribes5608 called7121 at that time6256 in the third7992 month,2320 that is, the month2320 Sivan,5510 on the three7969 and twentieth6242 day thereof; and it was written3789 according to all3605 that Mordecai4782 commanded6680 to the Jews,3064 and to the lieutenants,323 and the deputies6346 and rulers8269 of the provinces4082 which834 are from India1912 to Ethiopia,3568 an hundred3967 twenty6242 and seven7651 provinces,4082 to every province4082 according to the writing3791 thereof, and to every people5971 after their language,3956 and to the Jews3064 according to their writing,3791 and according to their language.3956

9 Da wurden gerufen7121 des Königs4428 Schreiber5608 zu der Zeit6256 im dritten7992 Monden, das ist3789 der Mond Sivan5510, am dreiundzwanzigsten7969 Tage; und3967 wurde geschrieben, wie Mardachai gebot6680 zu den Juden3064 und7651 zu den Fürsten323, Landpflegern6346 und Hauptleuten8269 in Landen4082 von Indien1912 an bis an die Mohren3568, nämlich hundertundsiebenundzwanzig Länder4082, einem jeglichen2320 Lande4082 nach seinen Schriften, einem jeglichen2320 Volk5971 nach seiner Sprache3956 und den Juden3064 nach ihrer Schrift3791 und Sprache3956.

10 And he wrote3789 in the king4428 Ahasuerus'325 name,8034 and sealed2856 it with the king's4428 ring,2885 and sent7971 letters5612 by posts7323 on horseback,5483 and riders7392 on mules,7409 camels,327 and young1121 dromedaries:7424

10 Und1121 es ward geschrieben3789 in des Königs4428 Ahasveros325 Namen8034 und mit des Königs4428 Ringe2885 versiegelt2856. Und er7323 sandte7971 die Briefe5612 durch3027 die reitenden7392 Boten auf jungen327 Mäulern,

11 Wherein834 the king4428 granted5414 the Jews3064 which834 were in every3605 city5892 to gather6950 themselves together, and to stand5975 for their life,5315 to destroy,8045 to slay 2026and to cause to perish,6 all3605 the power2428 of the people5971 and province4082 that would assault6696 them, both little2945 ones and women,802 and to take the spoil7998 of them for a prey,962

11 darinnen der König4428 den Juden3064 gab5414, wo sie6696 in Städten5892 waren, sich zu versammeln6950 und zu stehen5975 für ihr6 Leben5315 und zu vertilgen8045, zu erwürgen2026 und umzubringen alle Macht2428 des Volks5971 und Landes4082, die sie962 ängsteten, samt den Kindern2945 und Weibern802, und ihr Gut7998 zu rauben,

12 On one259 day3117 in all3605 the provinces4082 of king4428 Ahasuerus,325 namely, on the thirteenth7969 6240 day of the twelfth8147 6240 month,2320 which1931 is the month2320 Adar.143

12 auf einen259 Tag3117 in allen Ländern4082 des Königs4428 Ahasveros325, nämlich am dreizehnten Tage2320 des zwölften Monden2320, das ist der Mond Adar143.

13 The copy6572 of the writing3791 for a commandment1881 to be given5414 in every3605 province4082 was published1540 to all3605 people,5971 and that the Jews3064 should be ready6264 against that day3117 to avenge5358 themselves on their enemies.341

13 Der Inhalt6572 aber der Schrift3791 war1540, daß ein Gebot1881 gegeben5414 wäre in allen Landen4082, zu öffnen allen Völkern5971, daß die Juden3064 auf den Tag3117 geschickt sein5358 sollten, sich zu rächen an ihren Feinden341.

14 So the posts7323 that rode7392 on mules7409 and camels327 went3318 out, being hastened926 and pressed1765 on by the king's4428 commandment.1697 And the decree1881 was given5414 at Shushan7800 the palace.1002

14 Und5414 die reitenden Boten auf den Mäulern ritten7392 aus3318 schnell926 und eilend1765 nach dem Wort1697 des Königs4428, und das Gebot1881 ward7323 zu Schloß1002 Susan7800 angeschlagen.

15 And Mordecai4782 went3318 out from the presence6440 of the king4428 in royal4438 apparel3830 of blue8504 and white,2353 and with a great1419 crown5850 of gold,2091 and with a garment8509 of fine linen948 and purple:713 and the city5892 of Shushan7800 rejoiced6670 and was glad.8056

15 Mardachai aber ging aus3318, von dem Könige4428 in6440 königlichen4438 Kleidern3830, gelb und948 weiß2353, und mit einer großen1419 güldenen Krone5850, angetan mit einem Leinen- und Purpurmantel; und die Stadt5892 Susan7800 jauchzete und war fröhlich8056.

16 The Jews3064 had light,219 and gladness,8057 and joy,8342 and honor.3366

16 Den Juden3064 aber war ein Licht219 und Freude8057 und Wonne8342 und Ehre3366 kommen.

17 And in every3605 province,4082 and in every3605 city,5892 wherever4725 834 the king's4428 commandment1697 and his decree1881 came,5060 the Jews3064 had joy8057 and gladness,8342 a feast4960 and a good2896 day.3117 And many7227 of the people5971 of the land776 became3054 Jews;3054 for the fear6343 of the Jews3064 fell5307 on them.

17 Und in allen Landen776 und Städten5892, an welchen Ort4725 des Königs4428 Wort1697 und Gebot1881 gelangete, da ward5060 Freude8057 und Wonne8342 unter den Juden3064, Wohlleben4960 und gute2896 Tage3117, daß5307 viele7227 der Völker5971 im Lande4082 Juden3054 wurden; denn die Furcht6343 der Juden3064 kam über sie.

1.0x