Das Buch der Richter

Kapitel 17

1 Es war aber ein Mann376 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 mit Namen8034 Micha4321.

2 Der sprach559 zu seiner Mutter517: Die tausend und hundert3967 Silberlinge3701, die du zu dir genommen hast3947 und geschworen und gesagt559 vor meinen Ohren241, siehe, dasselbe Geld3701 ist3947 bei mir, ich hab‘s zu mir genommen. Da sprach559 seine Mutter517: Gesegnet sei1288 mein Sohn1121 dem HErrn3068!

3 Also gab er seiner Mutter517 die6942 tausend und hundert3967 Silberlinge3701 wieder7725. Und seine Mutter517 sprach559: Ich habe das Geld3701 dem HErrn3068 geheiliget von meiner Hand3027 für meinen Sohn1121, daß man ein Bildnis6459 und Abgott4541 machen6213 soll; darum so gebe ich‘s dir nun wieder7725.

4 Aber er gab5414 seiner Mutter517 das Geld3701 wieder7725. Da nahm3947 seine Mutter517 zweihundert3967 Silberlinge3701 und tat sie zu dem Goldschmied6884; der machte6213 ihr ein Bild6459 und Abgott4541, das war danach im Hause1004 Michas4321.

5 Und430 der Mann376 Micha4318 hatte also ein259 Gotteshaus1004 und4390 machte6213 einen Leibrock646 und3548 Heiligtum8655; und füllete seiner Söhne1121 einem die Hand3027, daß er sein Priester ward.

6 Zu der Zeit3117 war kein König4428 in Israel3478, und ein376 jeglicher tat6213, was ihn5869 recht3477 deuchte.

7 Es war aber ein Jüngling5288 von Bethlehem-Juda3063 unter dem Geschlecht4940 Judas; und er war ein Levit3881 und war fremd1481 daselbst.

8 Er376 zog3212 aber aus der Stadt5892 Bethlehem-Juda3063, zu6213 wandern1481, wo er hin konnte4672. Und da er aufs Gebirge2022 Ephraim669 kam935 zum Hause1004 Michas4318, daß er seinen Weg1870 ginge,

9 fragte ihn Micha4318: Wo370 kommst du559 her935? Er antwortete559 ihm: Ich bin1980 ein Levit3881 von Bethlehem-Juda3063 und wandere, wo ich hin kann4672.

10 Micha4318 sprach559 zu ihm: Bleibe3427 bei mir, du sollst mein Vater1 und3548 mein Priester sein; ich will dir jährlich3117 zehn6235 Silberlinge3701 und benannte Kleider899 und deine6187 Nahrung4241 geben5414. Und der Levit3881 ging hin3212.

11 Der Levit3881 trat an2974, zu bleiben3427 bei dem Mann376; und er hielt den Knaben5288 gleichwie einen259 Sohn1121.

12 Und4390 Micha4318 füllete dem Leviten3881 die Hand3027, daß5288 er sein Priester ward; und3548 war also im Hause1004 Michas4318.

13 Und3548 Micha4318 sprach559: Nun weiß3045 ich, daß mir der HErr3068 wird wohltun3190, weil ich einen Leviten3881 zum Priester habe.

Книга Суддiв

Розділ 17

1 І був чоловік з Єфремових гір, а ім'я́ йому Миха́.

2 І сказав він до своєї матері: „Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла́ за них, і також сказала це, щоб і я чув, — ось те срі́бло зо мною, це я його взяв“. І сказала мати його: „Благослове́нний син мій у Господа!“

3 І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: „Я справді посвятила те срі́бло Господе́ві з своєї руки за сина свого, щоб зробити бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того. А тепер звертаю його тобі“.

4 Та він вернув те срі́бло своїй матері. І взяла́ його мати дві сотні шеклів срі́бла та й дала його золотаре́ві, а він зробив із нього бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того; і було це в домі Михи́.

5 А цей чоловік Миха́ мав удома божни́цю. І зробив він ефо́да та тера́фи, і ви́святив одно́го з синів своїх, і він був йому за священика.

6 Того ча́су не було царя в Ізраїлі, — кожен робив, що правдиве було в його оча́х.

7 І був юна́к із Віфлеє́му Юдиного, з Юдиного ро́ду, а він Левит, і він був там прихо́дько.

8 І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часо́во пожити, де зна́йде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи́, щоб далі йти своєю дорогою.

9 І сказав йому Миха́: „Звідкіля ти прихо́диш?“ А той йому відказав: „Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часо́во пожити, де знайду́“.

10 І сказав йому Миха: „Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця́ та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою“. І пішов той Левит до нього,

11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юна́к йому, як один із синів його.

12 І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.

13 І сказав Миха́: „Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика“.

Das Buch der Richter

Kapitel 17

Книга Суддiв

Розділ 17

1 Es war aber ein Mann376 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 mit Namen8034 Micha4321.

1 І був чоловік з Єфремових гір, а ім'я́ йому Миха́.

2 Der sprach559 zu seiner Mutter517: Die tausend und hundert3967 Silberlinge3701, die du zu dir genommen hast3947 und geschworen und gesagt559 vor meinen Ohren241, siehe, dasselbe Geld3701 ist3947 bei mir, ich hab‘s zu mir genommen. Da sprach559 seine Mutter517: Gesegnet sei1288 mein Sohn1121 dem HErrn3068!

2 І сказав він до своєї матері: „Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла́ за них, і також сказала це, щоб і я чув, — ось те срі́бло зо мною, це я його взяв“. І сказала мати його: „Благослове́нний син мій у Господа!“

3 Also gab er seiner Mutter517 die6942 tausend und hundert3967 Silberlinge3701 wieder7725. Und seine Mutter517 sprach559: Ich habe das Geld3701 dem HErrn3068 geheiliget von meiner Hand3027 für meinen Sohn1121, daß man ein Bildnis6459 und Abgott4541 machen6213 soll; darum so gebe ich‘s dir nun wieder7725.

3 І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: „Я справді посвятила те срі́бло Господе́ві з своєї руки за сина свого, щоб зробити бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того. А тепер звертаю його тобі“.

4 Aber er gab5414 seiner Mutter517 das Geld3701 wieder7725. Da nahm3947 seine Mutter517 zweihundert3967 Silberlinge3701 und tat sie zu dem Goldschmied6884; der machte6213 ihr ein Bild6459 und Abgott4541, das war danach im Hause1004 Michas4321.

4 Та він вернув те срі́бло своїй матері. І взяла́ його мати дві сотні шеклів срі́бла та й дала його золотаре́ві, а він зробив із нього бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того; і було це в домі Михи́.

5 Und430 der Mann376 Micha4318 hatte also ein259 Gotteshaus1004 und4390 machte6213 einen Leibrock646 und3548 Heiligtum8655; und füllete seiner Söhne1121 einem die Hand3027, daß er sein Priester ward.

5 А цей чоловік Миха́ мав удома божни́цю. І зробив він ефо́да та тера́фи, і ви́святив одно́го з синів своїх, і він був йому за священика.

6 Zu der Zeit3117 war kein König4428 in Israel3478, und ein376 jeglicher tat6213, was ihn5869 recht3477 deuchte.

6 Того ча́су не було царя в Ізраїлі, — кожен робив, що правдиве було в його оча́х.

7 Es war aber ein Jüngling5288 von Bethlehem-Juda3063 unter dem Geschlecht4940 Judas; und er war ein Levit3881 und war fremd1481 daselbst.

7 І був юна́к із Віфлеє́му Юдиного, з Юдиного ро́ду, а він Левит, і він був там прихо́дько.

8 Er376 zog3212 aber aus der Stadt5892 Bethlehem-Juda3063, zu6213 wandern1481, wo er hin konnte4672. Und da er aufs Gebirge2022 Ephraim669 kam935 zum Hause1004 Michas4318, daß er seinen Weg1870 ginge,

8 І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часо́во пожити, де зна́йде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи́, щоб далі йти своєю дорогою.

9 fragte ihn Micha4318: Wo370 kommst du559 her935? Er antwortete559 ihm: Ich bin1980 ein Levit3881 von Bethlehem-Juda3063 und wandere, wo ich hin kann4672.

9 І сказав йому Миха́: „Звідкіля ти прихо́диш?“ А той йому відказав: „Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часо́во пожити, де знайду́“.

10 Micha4318 sprach559 zu ihm: Bleibe3427 bei mir, du sollst mein Vater1 und3548 mein Priester sein; ich will dir jährlich3117 zehn6235 Silberlinge3701 und benannte Kleider899 und deine6187 Nahrung4241 geben5414. Und der Levit3881 ging hin3212.

10 І сказав йому Миха: „Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця́ та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою“. І пішов той Левит до нього,

11 Der Levit3881 trat an2974, zu bleiben3427 bei dem Mann376; und er hielt den Knaben5288 gleichwie einen259 Sohn1121.

11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юна́к йому, як один із синів його.

12 Und4390 Micha4318 füllete dem Leviten3881 die Hand3027, daß5288 er sein Priester ward; und3548 war also im Hause1004 Michas4318.

12 І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.

13 Und3548 Micha4318 sprach559: Nun weiß3045 ich, daß mir der HErr3068 wird wohltun3190, weil ich einen Leviten3881 zum Priester habe.

13 І сказав Миха́: „Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика“.

1.0x