Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 10

1 Und die Söhne1121 Aarons175, Nadab5070 und Abihu30, nahmen3947 ein376 jeglicher seinen Napf4289 und taten5414 Feuer784 drein und legten7760 Räuchwerk7004 drauf und brachten das fremde2114 Feuer784 vor6440 den HErrn3068, das er7126 ihnen nicht geboten hatte6680.

2 Da fuhr ein Feuer784 aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete sie, daß sie starben4191 vor6440 dem HErrn3068.

3 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175: Das ist‘s, das der HErr3068 gesagt559 hat1696: Ich werde geheiliget werden6942 an denen, die zu mir6440 nahen7138, und vor allem Volk5971 werde ich herrlich3513 werden1826. Und Aaron175 schwieg stille.

4 Mose4872 aber rief7121 Misael4332 und Elzaphan469, den Söhnen1121 Usiels5816, Aarons175 Vettern1730, und sprach559 zu ihnen: Tretet hinzu7126 und traget5375 eure Brüder251 von dem Heiligtum6944 hinaus2351 vor6440 das Lager4264.

5 Und sie traten hinzu7126 und trugen5375 sie hinaus mit ihren leinenen Röcken3801 vor2351 das Lager4264, wie Mose4872 gesagt hatte1696.

6 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175 und8316 seinen Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Ihr6544 sollt eure Häupter7218 nicht blößen, noch eure Kleider899 zerreißen6533, daß ihr nicht sterbet4191, und der Zorn7107 über die ganze Gemeine komme. Lasset eure Brüder251 des ganzen5712 Hauses1004 Israel3478 weinen1058 über diesen Brand, den der HErr3068 getan hat8313.

7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von3318 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150; ihr möchtet sterben4191. Denn das1697 Salböl4888 des HErrn3068 ist auf euch. Und sie taten6213, wie Mose4872 sagte.

8 Der HErr3068 aber redete1696 mit Aaron175 und sprach559:

9 Du und deine Söhne1121 mit dir, sollt keinen Wein3196 noch stark Getränke trinken8354, wenn ihr935 in die5769 Hütte168 des Stifts4150 gehet, auf daß ihr nicht sterbet4191. Das sei ein ewiges Recht2708 allen euren Nachkommen1755,

10 auf daß ihr könnet unterscheiden914, was heilig6944 und unheilig2455, was unrein2931 und rein ist2889,

11 und daß ihr die Kinder1121 Israel3478 lehret3384 alle Rechte2706, die der HErr3068 zu euch3027 geredet hat1696 durch Mose4872.

12 Und Mose4872 redete1696 mit Aaron175 und mit seinen übrigen3498 Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Nehmet, das überblieben ist3947 vom Speisopfer4503 an den Opfern801 des HErrn3068 und esset398 es ungesäuert4682 bei681 dem Altar4196; denn es ist3498 das Allerheiligste6944.

13 Ihr sollt es aber an heiliger6918 Stätte4725 essen398; denn das ist dein Recht2706 und deiner Söhne1121 Recht2706 an den Opfern801 des HErrn3068; denn so ist mir‘s geboten6680.

14 Aber die Webebrust8573 und die Hebeschulter8641 sollst du und deine Söhne1121 und deine Töchter1323 mit dir essen398 an reiner2889 Stätte4725; denn solch Recht2706 ist2706 dir und deinen Kindern1121 gegeben5414 an den Dankopfern2077 der Kinder1121 Israel3478.

15 Denn die Hebeschulter8641 und die Webebrust8573 zu den Opfern801 des Fettes2459 werden gebracht, daß sie6680 zur Webe5130 gewebet werden vor6440 dem HErrn3068: darum ist‘s935 dein und deiner Kinder1121 zum ewigen5769 Recht2706, wie der HErr3068 geboten hat.

16 Und Mose4872 suchte1875 den Bock8163 des Sündopfers2403 und fand ihn verbrannt8313. Und er ward zornig7107 über Eleazar und Ithamar385, Aarons175 Söhne1121, die noch übrig3498 waren, und sprach559:

17 Warum habt ihr das Sündopfer2403 nicht gegessen398 an heiliger6944 Stätte4725? denn es das Allerheiligste6944 ist6944, und er hat‘s euch gegeben5414, daß ihr die Missetat5771 der Gemeine tragen5375 sollt, daß ihr sie versöhnet3722 vor6440 dem HErrn3068.

18 Siehe2005, sein Blut1818 ist935 nicht kommen in6441 das Heilige6944 hinein. Ihr solltet es im Heiligen6944 gegessen398 haben, wie mir geboten6680 ist398.

19 Aaron175 aber sprach zu Mose4872: Siehe, heute3117 haben sie ihr Sündopfer2403 und ihr Brandopfer vor5869 dem HErrn3068 geopfert7126, und es5930 ist1696 mir6440 also gegangen7122, wie du siehest; und ich sollte essen398 heute3117 vom Sündopfer2403? Sollte das dem HErrn3068 gefallen3190?

20 Da das8085 Mose4872 hörete, ließ er‘s ihm5869 gefallen3190.

Левит

Розділ 10

1 І взяли́ Ааро́нові сини, Нада́в та Аві́гу, кожен кадильницю свою, і дали́ в них огню, і поклали на ньому кадило, і прине́сли перед Господнє лице чужий огонь, якого Він не наказав був прино́сити їм.

2 І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, — і вони повмирали перед Господнім лицем.

3 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьки́х Моїх Я буду освя́чений, і перед усім наро́дом буду просла́влений“. І замовк Аарон.

4 І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааро́нового дя́дька, та й промовив до них: „Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза та́бір“.

5 І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза та́бір, як наказав був Мойсей.

6 І сказав Мойсей до Аарона, та до Елеазара й до Ітамара, синів його: „Голів ваших не відкривайте, і одеж ваших не роздирайте, — щоб вам не померти, і щоб на всю громаду не розгнівався Він. А брати ваші, — увесь дім Ізраїлів будуть оплакувати те спа́лення, що спалив Господь.

7 А зо входу скинії заповіту не ви́йдете ви, щоб не померти, бо на вас олива Господнього пома́зання“. І зробили вони за Мойсеєвим словом.

8 А Господь промовляв до Ааро́на, говорячи:

9 „Вина та п'янко́го напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, — щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,

10 і щоб розрізняти між святістю й між несвятістю, і між нечистим та між чистим,

11 і щоб навчати Ізра́їлевих синів усіх постанов, про що́ говорив до них Господь через Мойсея“.

12 І Мойсей промовляв до Ааро́на та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: „Візьміть хлі́бну жертву, полишену з огняни́х Господніх же́ртов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це — Найсвятіше.

13 І будете їсти її в місці святому, бо вона — уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняни́х жертов Господніх, бо так мені наказано.

14 А грудину колиха́ння та стегно́ прино́шення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої до́чки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.

15 Стегно́ прино́шення й груди́ну колиха́ння на огняни́х жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь“.

16 А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спа́лений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи:

17 „Чому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона — Найсвятіше, і її я дав вам, щоб унева́жнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.

18 Тож не внесено крови її до святині всере́дину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав“.

19 І промовляв Ааро́н до Мойсея: „От сьогодні прине́сли вони свою жертву за гріх і цілопа́лення своє перед Господнє лице, — і трапилося мені оце. А буду я їсти жертву за гріх сьогодні, — чи буде це добре в Господніх оча́х?“

20 І почув Мойсей, — і було́ це добре в його оча́х.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 10

Левит

Розділ 10

1 Und die Söhne1121 Aarons175, Nadab5070 und Abihu30, nahmen3947 ein376 jeglicher seinen Napf4289 und taten5414 Feuer784 drein und legten7760 Räuchwerk7004 drauf und brachten das fremde2114 Feuer784 vor6440 den HErrn3068, das er7126 ihnen nicht geboten hatte6680.

1 І взяли́ Ааро́нові сини, Нада́в та Аві́гу, кожен кадильницю свою, і дали́ в них огню, і поклали на ньому кадило, і прине́сли перед Господнє лице чужий огонь, якого Він не наказав був прино́сити їм.

2 Da fuhr ein Feuer784 aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete sie, daß sie starben4191 vor6440 dem HErrn3068.

2 І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, — і вони повмирали перед Господнім лицем.

3 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175: Das ist‘s, das der HErr3068 gesagt559 hat1696: Ich werde geheiliget werden6942 an denen, die zu mir6440 nahen7138, und vor allem Volk5971 werde ich herrlich3513 werden1826. Und Aaron175 schwieg stille.

3 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьки́х Моїх Я буду освя́чений, і перед усім наро́дом буду просла́влений“. І замовк Аарон.

4 Mose4872 aber rief7121 Misael4332 und Elzaphan469, den Söhnen1121 Usiels5816, Aarons175 Vettern1730, und sprach559 zu ihnen: Tretet hinzu7126 und traget5375 eure Brüder251 von dem Heiligtum6944 hinaus2351 vor6440 das Lager4264.

4 І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааро́нового дя́дька, та й промовив до них: „Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза та́бір“.

5 Und sie traten hinzu7126 und trugen5375 sie hinaus mit ihren leinenen Röcken3801 vor2351 das Lager4264, wie Mose4872 gesagt hatte1696.

5 І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза та́бір, як наказав був Мойсей.

6 Da sprach559 Mose4872 zu Aaron175 und8316 seinen Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Ihr6544 sollt eure Häupter7218 nicht blößen, noch eure Kleider899 zerreißen6533, daß ihr nicht sterbet4191, und der Zorn7107 über die ganze Gemeine komme. Lasset eure Brüder251 des ganzen5712 Hauses1004 Israel3478 weinen1058 über diesen Brand, den der HErr3068 getan hat8313.

6 І сказав Мойсей до Аарона, та до Елеазара й до Ітамара, синів його: „Голів ваших не відкривайте, і одеж ваших не роздирайте, — щоб вам не померти, і щоб на всю громаду не розгнівався Він. А брати ваші, — увесь дім Ізраїлів будуть оплакувати те спа́лення, що спалив Господь.

7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von3318 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150; ihr möchtet sterben4191. Denn das1697 Salböl4888 des HErrn3068 ist auf euch. Und sie taten6213, wie Mose4872 sagte.

7 А зо входу скинії заповіту не ви́йдете ви, щоб не померти, бо на вас олива Господнього пома́зання“. І зробили вони за Мойсеєвим словом.

8 Der HErr3068 aber redete1696 mit Aaron175 und sprach559:

8 А Господь промовляв до Ааро́на, говорячи:

9 Du und deine Söhne1121 mit dir, sollt keinen Wein3196 noch stark Getränke trinken8354, wenn ihr935 in die5769 Hütte168 des Stifts4150 gehet, auf daß ihr nicht sterbet4191. Das sei ein ewiges Recht2708 allen euren Nachkommen1755,

9 „Вина та п'янко́го напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, — щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,

10 auf daß ihr könnet unterscheiden914, was heilig6944 und unheilig2455, was unrein2931 und rein ist2889,

10 і щоб розрізняти між святістю й між несвятістю, і між нечистим та між чистим,

11 und daß ihr die Kinder1121 Israel3478 lehret3384 alle Rechte2706, die der HErr3068 zu euch3027 geredet hat1696 durch Mose4872.

11 і щоб навчати Ізра́їлевих синів усіх постанов, про що́ говорив до них Господь через Мойсея“.

12 Und Mose4872 redete1696 mit Aaron175 und mit seinen übrigen3498 Söhnen1121, Eleazar und Ithamar385: Nehmet, das überblieben ist3947 vom Speisopfer4503 an den Opfern801 des HErrn3068 und esset398 es ungesäuert4682 bei681 dem Altar4196; denn es ist3498 das Allerheiligste6944.

12 І Мойсей промовляв до Ааро́на та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: „Візьміть хлі́бну жертву, полишену з огняни́х Господніх же́ртов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це — Найсвятіше.

13 Ihr sollt es aber an heiliger6918 Stätte4725 essen398; denn das ist dein Recht2706 und deiner Söhne1121 Recht2706 an den Opfern801 des HErrn3068; denn so ist mir‘s geboten6680.

13 І будете їсти її в місці святому, бо вона — уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняни́х жертов Господніх, бо так мені наказано.

14 Aber die Webebrust8573 und die Hebeschulter8641 sollst du und deine Söhne1121 und deine Töchter1323 mit dir essen398 an reiner2889 Stätte4725; denn solch Recht2706 ist2706 dir und deinen Kindern1121 gegeben5414 an den Dankopfern2077 der Kinder1121 Israel3478.

14 А грудину колиха́ння та стегно́ прино́шення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої до́чки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.

15 Denn die Hebeschulter8641 und die Webebrust8573 zu den Opfern801 des Fettes2459 werden gebracht, daß sie6680 zur Webe5130 gewebet werden vor6440 dem HErrn3068: darum ist‘s935 dein und deiner Kinder1121 zum ewigen5769 Recht2706, wie der HErr3068 geboten hat.

15 Стегно́ прино́шення й груди́ну колиха́ння на огняни́х жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь“.

16 Und Mose4872 suchte1875 den Bock8163 des Sündopfers2403 und fand ihn verbrannt8313. Und er ward zornig7107 über Eleazar und Ithamar385, Aarons175 Söhne1121, die noch übrig3498 waren, und sprach559:

16 А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спа́лений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи:

17 Warum habt ihr das Sündopfer2403 nicht gegessen398 an heiliger6944 Stätte4725? denn es das Allerheiligste6944 ist6944, und er hat‘s euch gegeben5414, daß ihr die Missetat5771 der Gemeine tragen5375 sollt, daß ihr sie versöhnet3722 vor6440 dem HErrn3068.

17 „Чому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона — Найсвятіше, і її я дав вам, щоб унева́жнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.

18 Siehe2005, sein Blut1818 ist935 nicht kommen in6441 das Heilige6944 hinein. Ihr solltet es im Heiligen6944 gegessen398 haben, wie mir geboten6680 ist398.

18 Тож не внесено крови її до святині всере́дину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав“.

19 Aaron175 aber sprach zu Mose4872: Siehe, heute3117 haben sie ihr Sündopfer2403 und ihr Brandopfer vor5869 dem HErrn3068 geopfert7126, und es5930 ist1696 mir6440 also gegangen7122, wie du siehest; und ich sollte essen398 heute3117 vom Sündopfer2403? Sollte das dem HErrn3068 gefallen3190?

19 І промовляв Ааро́н до Мойсея: „От сьогодні прине́сли вони свою жертву за гріх і цілопа́лення своє перед Господнє лице, — і трапилося мені оце. А буду я їсти жертву за гріх сьогодні, — чи буде це добре в Господніх оча́х?“

20 Da das8085 Mose4872 hörete, ließ er‘s ihm5869 gefallen3190.

20 І почув Мойсей, — і було́ це добре в його оча́х.

1.0x