Der Brief des Paulus an die KolosserKapitel 4 |
1 Ihr |
2 Haltet an |
3 Und |
4 auf daß |
5 Wandelt |
6 Eure |
7 Wie es um |
8 welchen |
9 samt |
10 Es grüßet |
11 Und |
12 Es grüßet |
13 Ich gebe |
14 Es grüßet |
15 Grüßet |
16 Und |
17 Und |
18 Mein |
До колоссянРозділ 4 |
1 |
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній! |
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний, |
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені. |
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час. |
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати. |
7 |
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив, |
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут. |
10 |
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою. |
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею. |
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі. |
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с. |
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́. |
16 |
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“ |
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь. |
Der Brief des Paulus an die KolosserKapitel 4 |
До колоссянРозділ 4 |
1 Ihr |
1 |
2 Haltet an |
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній! |
3 Und |
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний, |
4 auf daß |
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені. |
5 Wandelt |
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час. |
6 Eure |
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати. |
7 Wie es um |
7 |
8 welchen |
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив, |
9 samt |
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут. |
10 Es grüßet |
10 |
11 Und |
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою. |
12 Es grüßet |
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею. |
13 Ich gebe |
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі. |
14 Es grüßet |
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с. |
15 Grüßet |
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́. |
16 Und |
16 |
17 Und |
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“ |
18 Mein |
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь. |