Der Prophet JeremiaKapitel 25 |
1 Dies ist das Wort |
2 welches auch der Prophet |
3 Es ist |
4 So hat |
5 da er sprach |
6 Folget nicht |
7 Aber ihr wolltet mir nicht |
8 Darum so spricht |
9 siehe, so will |
10 Und |
11 daß dies ganze Land |
12 Wenn aber die siebenzig Jahre |
13 Also will |
14 Und |
15 Denn also spricht |
16 daß sie |
17 Und ich nahm |
18 nämlich Jerusalem |
19 auch Pharao |
20 allen Ländern gegen Abend |
21 denen von Edom |
22 allen Königen |
23 denen von Dedan |
24 allen Königen |
25 allen Königen |
26 allen Königen |
27 Und sprich |
28 Und wo sie |
29 Denn siehe, in der Stadt |
30 Und du |
31 Der HErr |
32 So spricht |
33 Da werden |
34 Heulet |
35 Und die Hirten |
36 Da werden |
37 und ihre Auen |
38 Er hat seine Hütte |
ЄремiяРозділ 25 |
1 |
2 що його сказав пророк Єремія про ввесь Юдин наро́д та до всіх ме́шканців Єрусалиму, говорячи: |
3 „Від тринадцятого року Йосії, Амонового сина, царя Юдиного, і аж до цього дня, це вже двадцять і три роки, було слово Господнє до ме́не. І говорив я до вас, говорячи пильно, та не слухали ви. |
4 І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послу́хати. |
5 А вони говорили: Верніться кожен зо своєї злої дороги та зо зла ваших учи́нків, і сидіть на тій землі, яку Господь дав вам та вашим батька́м відвіку й аж навіки. |
6 І не ходіть за іншими бога́ми, щоб служити їм та щоб вклоня́тися їм, і не гніві́ть Мене роботою ваших рук, — і Я не вчиню́ вам лихого. |
7 Та ви не прислу́халися до Мене, — говорить Господь, — щоб не гніви́ти Мене чином рук своїх, на зло собі. |
8 Тому́ так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слу́халися слів Моїх, |
9 ось Я пошлю й позбираю всі півні́чні ро́ди, — говорить Господь, — пошлю до Навуходоно́сора, царя вавилонського, Мого раба, і наведу́ їх на край цей, і на ме́шканців його та на всіх цих наро́дів навко́ло, і вчиню їх закля́ттям, і оберну́ їх на страхі́ття, і на посміхо́вище, і на вічні руїни. |
10 І Я ви́гублю в них голос радісний та голос веселий, голос молодого та голос молодої, гуркіт жо́рен та світло світи́льника... |
11 І стане цей край руїною, спусто́шенням, а ці народи будуть служити вавилонському царе́ві сімдеся́т літ! |
12 |
13 І спрова́джу на цей край всі Мої слова́, що Я говорив був проти нього, усе, що написане в цій книзі, що пророкував Єремія про всі наро́ди. |
14 Бо їх понево́лять числе́нні народи та великі царі, і Я надолу́жу їм за їхнім чином та за ді́лом їхніх рук. |
15 Бо так промовляє до мене Господь, Бог Ізраїлів: Візьми з Моєї руки ке́ліха вина цього гніву, і напо́їш ним усі наро́ди, до яких посилаю тебе. |
16 І будуть вони пити, і будуть хитатися, і стратять розум через меча́, що Я посилаю між них...“ |
17 І взяв я ке́ліха з Господньої руки, і напоїв усі наро́ди, до яких Господь висилав мене: |
18 Єрусалим та міста Юди, і царів його та прави́телів його, щоб віддати їх на руїну, на страхі́ття, на посміхо́вище та на прокля́ття, як цього дня, |
19 фараона, царя єгипетського, і рабів його, і правителів його, та ввесь його наро́д, |
20 і всю мішани́ну народів Єгипту, і всіх царів кра́ю Уц, і всіх царів филисти́мського кра́ю, і Ашкелон, і Аззу, і Екрон, і решту Ашдоду, |
21 Едома й Моава та синів Аммона, |
22 і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів острові́в, що на тому боці моря, |
23 і Дедана, і Тему, і Буза, і всіх, що воло́сся довко́ла стрижуть, |
24 і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних наро́дів, що пробува́ють у пустині, |
25 і всіх царів Зімрі, і всіх царів Еламу, і всіх царів Мідії, |
26 і всіх царів пі́вночі, близьки́х та далеких один від о́дного, і всі царства землі, що на земній поверхні, а цар Шешаху буде пити по них. |
27 І скажеш до них: Так говорить Господь Савао́т, Бог Ізраїлів: Пийте й впива́йтеся, і виме́туйте, і падайте та не вставайте перед мече́м, що Я посилаю між вас. |
28 І буде, коли не захо́чуть вони взяти ке́ліха з твоєї руки на пиття́, то промовиш до них: Так говорить Господь Савао́т: Конче бу́дете пити! |
29 Бо ось у місті, що там було кликане Йме́ння Моє, зачинаю чинити лихе, а чи ви не покарані бу́дете? Покарані бу́дете, бо Я кличу меча на всіх ме́шканців краю́, говорить Господь Савао́т! |
30 А ти пророкувати їм будеш усі ці слова́, й до них скажеш: Господь загрими́ть з височини́, і з мешкання святого Свого Свій голос подасть! Загримить на оселю Свою, кликне Він, мов чави́льники ті винограду, відповість усім мешканцям земним! |
31 Дійде го́мін до кра́ю землі, бо в Господа пря із наро́дами, — Він буде судити кожне тіло і несправедливих віддасть їхньому мече́ві, — говорить Господь. |
32 Так говорить Господь Савао́т: Ось лихо вихо́дить від люду до люду, і буря велика пробу́диться з кі́нців землі, — |
33 і будуть побиті від Господа в день той лежати від кра́ю землі й аж до кра́ю землі: не будуть опла́кувані, і не будуть позби́рані, і не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі! |
34 |
35 І не матимуть па́стирі за́хисту, а проводирі́ череди́ — утіка́ння. |
36 І чути крик па́стирів, і лемент тих поводирі́в череди́, бо пусто́шить Господь їхню че́реду, |
37 і попусто́шені мирні пасо́виська через пала́ння Господнього гніву... |
38 Він покинув, як лев свою пу́щу, бо стався страхі́ттям їхній край через меча гноби́теля, і через запал гніву Його“. |
Der Prophet JeremiaKapitel 25 |
ЄремiяРозділ 25 |
1 Dies ist das Wort |
1 |
2 welches auch der Prophet |
2 що його сказав пророк Єремія про ввесь Юдин наро́д та до всіх ме́шканців Єрусалиму, говорячи: |
3 Es ist |
3 „Від тринадцятого року Йосії, Амонового сина, царя Юдиного, і аж до цього дня, це вже двадцять і три роки, було слово Господнє до ме́не. І говорив я до вас, говорячи пильно, та не слухали ви. |
4 So hat |
4 І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послу́хати. |
5 da er sprach |
5 А вони говорили: Верніться кожен зо своєї злої дороги та зо зла ваших учи́нків, і сидіть на тій землі, яку Господь дав вам та вашим батька́м відвіку й аж навіки. |
6 Folget nicht |
6 І не ходіть за іншими бога́ми, щоб служити їм та щоб вклоня́тися їм, і не гніві́ть Мене роботою ваших рук, — і Я не вчиню́ вам лихого. |
7 Aber ihr wolltet mir nicht |
7 Та ви не прислу́халися до Мене, — говорить Господь, — щоб не гніви́ти Мене чином рук своїх, на зло собі. |
8 Darum so spricht |
8 Тому́ так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слу́халися слів Моїх, |
9 siehe, so will |
9 ось Я пошлю й позбираю всі півні́чні ро́ди, — говорить Господь, — пошлю до Навуходоно́сора, царя вавилонського, Мого раба, і наведу́ їх на край цей, і на ме́шканців його та на всіх цих наро́дів навко́ло, і вчиню їх закля́ттям, і оберну́ їх на страхі́ття, і на посміхо́вище, і на вічні руїни. |
10 Und |
10 І Я ви́гублю в них голос радісний та голос веселий, голос молодого та голос молодої, гуркіт жо́рен та світло світи́льника... |
11 daß dies ganze Land |
11 І стане цей край руїною, спусто́шенням, а ці народи будуть служити вавилонському царе́ві сімдеся́т літ! |
12 Wenn aber die siebenzig Jahre |
12 |
13 Also will |
13 І спрова́джу на цей край всі Мої слова́, що Я говорив був проти нього, усе, що написане в цій книзі, що пророкував Єремія про всі наро́ди. |
14 Und |
14 Бо їх понево́лять числе́нні народи та великі царі, і Я надолу́жу їм за їхнім чином та за ді́лом їхніх рук. |
15 Denn also spricht |
15 Бо так промовляє до мене Господь, Бог Ізраїлів: Візьми з Моєї руки ке́ліха вина цього гніву, і напо́їш ним усі наро́ди, до яких посилаю тебе. |
16 daß sie |
16 І будуть вони пити, і будуть хитатися, і стратять розум через меча́, що Я посилаю між них...“ |
17 Und ich nahm |
17 І взяв я ке́ліха з Господньої руки, і напоїв усі наро́ди, до яких Господь висилав мене: |
18 nämlich Jerusalem |
18 Єрусалим та міста Юди, і царів його та прави́телів його, щоб віддати їх на руїну, на страхі́ття, на посміхо́вище та на прокля́ття, як цього дня, |
19 auch Pharao |
19 фараона, царя єгипетського, і рабів його, і правителів його, та ввесь його наро́д, |
20 allen Ländern gegen Abend |
20 і всю мішани́ну народів Єгипту, і всіх царів кра́ю Уц, і всіх царів филисти́мського кра́ю, і Ашкелон, і Аззу, і Екрон, і решту Ашдоду, |
21 denen von Edom |
21 Едома й Моава та синів Аммона, |
22 allen Königen |
22 і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів острові́в, що на тому боці моря, |
23 denen von Dedan |
23 і Дедана, і Тему, і Буза, і всіх, що воло́сся довко́ла стрижуть, |
24 allen Königen |
24 і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних наро́дів, що пробува́ють у пустині, |
25 allen Königen |
25 і всіх царів Зімрі, і всіх царів Еламу, і всіх царів Мідії, |
26 allen Königen |
26 і всіх царів пі́вночі, близьки́х та далеких один від о́дного, і всі царства землі, що на земній поверхні, а цар Шешаху буде пити по них. |
27 Und sprich |
27 І скажеш до них: Так говорить Господь Савао́т, Бог Ізраїлів: Пийте й впива́йтеся, і виме́туйте, і падайте та не вставайте перед мече́м, що Я посилаю між вас. |
28 Und wo sie |
28 І буде, коли не захо́чуть вони взяти ке́ліха з твоєї руки на пиття́, то промовиш до них: Так говорить Господь Савао́т: Конче бу́дете пити! |
29 Denn siehe, in der Stadt |
29 Бо ось у місті, що там було кликане Йме́ння Моє, зачинаю чинити лихе, а чи ви не покарані бу́дете? Покарані бу́дете, бо Я кличу меча на всіх ме́шканців краю́, говорить Господь Савао́т! |
30 Und du |
30 А ти пророкувати їм будеш усі ці слова́, й до них скажеш: Господь загрими́ть з височини́, і з мешкання святого Свого Свій голос подасть! Загримить на оселю Свою, кликне Він, мов чави́льники ті винограду, відповість усім мешканцям земним! |
31 Der HErr |
31 Дійде го́мін до кра́ю землі, бо в Господа пря із наро́дами, — Він буде судити кожне тіло і несправедливих віддасть їхньому мече́ві, — говорить Господь. |
32 So spricht |
32 Так говорить Господь Савао́т: Ось лихо вихо́дить від люду до люду, і буря велика пробу́диться з кі́нців землі, — |
33 Da werden |
33 і будуть побиті від Господа в день той лежати від кра́ю землі й аж до кра́ю землі: не будуть опла́кувані, і не будуть позби́рані, і не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі! |
34 Heulet |
34 |
35 Und die Hirten |
35 І не матимуть па́стирі за́хисту, а проводирі́ череди́ — утіка́ння. |
36 Da werden |
36 І чути крик па́стирів, і лемент тих поводирі́в череди́, бо пусто́шить Господь їхню че́реду, |
37 und ihre Auen |
37 і попусто́шені мирні пасо́виська через пала́ння Господнього гніву... |
38 Er hat seine Hütte |
38 Він покинув, як лев свою пу́щу, бо стався страхі́ттям їхній край через меча гноби́теля, і через запал гніву Його“. |