Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.

Книга пророка Иеремии

Глава 25

1 Слово, которое было к Иеремии, о всем народе иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя иудейского (это был первый год Невухаднецара, царя вавилонского),

2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал:

3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали.

4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать.

5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век;

6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла.

7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе.

8 Посему так говорит Иегова воинств: за то, что вы не слушали слов Моих,

9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное.

10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника.

11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет.

12 И будет, когда исполнится семьдесят лет, посещу царя вавилонского, и тот народ, говорит Иегова, за вину их, и землю Халдейскую; и превращу ее в пустыню вечную.

13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их.

15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю;

16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них.

17 И взял я чашу из руки Иеговы, и напоил все народы, к которым послал меня Иегова,

18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне,

19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его,

20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,

21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых,

22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем,

23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых,

24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне,

25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,

26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха {загадочное имя Вавилона. См. Иер. 51:1} выпьет после них.

27 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пейте, и опьянейте, и блюйте, и падите, и не вставайте при виде меча, который Я посылаю на вас.

28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить;

29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств.

30 А ты пророчески изреки им все слова сии, и скажи им: Иегова с высоты возревет, и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возревет на селение Свое; как топчущие в точиле воскликнет: `гедат!` в слух всех живущих на земле.

31 Дойдет шум до конца земли; ибо у Иеговы будет тяжба с народами; Он будет судиться со всякою плотью; нечестивых - Он предал их мечу, говорит Иегова.

32 Так говорит Иегова воинств: се, беда пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.

33 И будут убитые Иеговою в тот день от конца земли до конца земли; не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.

34 Рыдайте, пастыри, и вопийте, и лежите во прахе, вожди стада; ибо исполнились дни ваши, чтоб быть вам закланными; и рассею вас, и упадете, как дорогой сосуд.

35 И не будет убежища пастырям, и спасения вождям стада.

36 Слышу вопль пастырей, и рыдание вождей стада, ибо опустошает Иегова паству их.

37 И разоряются мирные пастушеские селения от ярости гнева Иеговы.

38 Оставил Он, как лев логовище свое; ибо земля их сделалась пустынею от ярости истребительного меча, и от ярости гнева Его.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

Книга пророка Иеремии

Глава 25

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

1 Слово, которое было к Иеремии, о всем народе иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя иудейского (это был первый год Невухаднецара, царя вавилонского),

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал:

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали.

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать.

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век;

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла.

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе.

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

8 Посему так говорит Иегова воинств: за то, что вы не слушали слов Моих,

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное.

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника.

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет.

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

12 И будет, когда исполнится семьдесят лет, посещу царя вавилонского, и тот народ, говорит Иегова, за вину их, и землю Халдейскую; и превращу ее в пустыню вечную.

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю;

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них.

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

17 И взял я чашу из руки Иеговы, и напоил все народы, к которым послал меня Иегова,

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне,

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его,

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых,

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем,

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых,

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне,

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха {загадочное имя Вавилона. См. Иер. 51:1} выпьет после них.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

27 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пейте, и опьянейте, и блюйте, и падите, и не вставайте при виде меча, который Я посылаю на вас.

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить;

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств.

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

30 А ты пророчески изреки им все слова сии, и скажи им: Иегова с высоты возревет, и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возревет на селение Свое; как топчущие в точиле воскликнет: `гедат!` в слух всех живущих на земле.

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

31 Дойдет шум до конца земли; ибо у Иеговы будет тяжба с народами; Он будет судиться со всякою плотью; нечестивых - Он предал их мечу, говорит Иегова.

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

32 Так говорит Иегова воинств: се, беда пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

33 И будут убитые Иеговою в тот день от конца земли до конца земли; не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

34 Рыдайте, пастыри, и вопийте, и лежите во прахе, вожди стада; ибо исполнились дни ваши, чтоб быть вам закланными; и рассею вас, и упадете, как дорогой сосуд.

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

35 И не будет убежища пастырям, и спасения вождям стада.

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

36 Слышу вопль пастырей, и рыдание вождей стада, ибо опустошает Иегова паству их.

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

37 И разоряются мирные пастушеские селения от ярости гнева Иеговы.

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.

38 Оставил Он, как лев логовище свое; ибо земля их сделалась пустынею от ярости истребительного меча, и от ярости гнева Его.

1.0x