Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 8

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Nimm3947 Aaron175 und seine8147 Söhne1121 mit ihm samt ihren Kleidern899 und das Salböl4888 und einen Farren6499 zum Sündopfer2403, zween Widder352 und einen Korb5536 mit ungesäuertem Brot4682.

3 Und versammle6950 die ganze Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

4 Mose4872 tat6213, wie ihm der HErr3068 gebot6680, und versammelte6950 die Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150

5 und4872 sprach559 zu ihnen5712: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat zu tun6213.

6 Und4872 nahm7126 Aaron175 und seine Söhne1121 und wusch7364 sie mit Wasser4325.

7 Und legte5414 ihm den leinenen Rock3801 an und gürtete2296 ihn mit dem Gürtel73 und zog3847 ihm den Seidenrock an und tat5414 ihm den Leibrock646 an und gürtete2296 ihn über640 den Leibrock646 her.

8 Und5414 tat7760 ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht224 und Recht8550.

9 Und setzte7760 ihm den Hut4701 auf sein Haupt7218 und setzte7760 an den Hut4701, oben4136 an seiner Stirn, das güldene Blatt6731 der heiligen6944 Krone5145, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

10 Und Mose4872 nahm3947 das Salböl4888 und salbete die6942 Wohnung4908 und alles, was drinnen war4886, und weihete es.

11 Und7651 sprengete damit siebenmal auf den Altar4196 und salbete den Altar4196 mit alle seinem Geräte3627, das Handfaß3595 mit seinem Fuß3653, daß es geweihet würde6942.

12 Und goß3332 des Salböles auf Aarons175 Haupt7218 und salbete ihn, daß er geweihet würde6942.

13 Und4872 brachte herzu7126 Aarons175 Söhne1121 und4872 zog3847 ihnen leinene Röcke3801 an und gürtete2296 sie mit dem Gürtel73 und band2280 ihnen Hauben4021 auf, wie ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

14 Und2403 ließ herzuführen5066 einen Farren6499 zum Sündopfer2403. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein6499 Haupt7218.

15 Da schlachtete7819 man es. Und Mose4872 nahm3947 des Bluts1818 und tat‘s5414 auf die6942 Hörner7161 des Altars4196 umher5439 mit seinem Finger676 und entsündigte2398 den Altar4196; und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 und weihete ihn, daß er ihn versöhnete.

16 Und4872 nahm3947 alles Fett2459 am Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 daran und zündete es an6999 auf7130 dem Altar4196.

17 Aber den Farren6499 mit seinem Fell5785, Fleisch1320 und8313 Mist6569 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

18 Und brachte herzu7126 einen Widder352 zum Brandopfer5930. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein Haupt7218.

19 Da schlachtete7819 man ihn. Und Mose4872 sprengete des Bluts1818 auf den Altar4196 umher5439,

20 zerhieb5408 den Widder352 in Stücke5409 und4872 zündete an6999 das Haupt7218, die Stücke5409 und den Stumpf.

21 Und4872 wusch die Eingeweide und4872 Schenkel3767 mit Wasser4325 und zündete also den ganzen Widder352 an6999 auf7130 dem Altar4196. Das war ein Brandopfer5930 zum süßen5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte7364.

22 Er brachte auch herzu7126 den andern8145 Widder352 des Füllopfers4394. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein Haupt7218.

23 Da schlachtete7819 man ihn. Und Mose4872 nahm3947 seines Bluts1818 und tat‘s5414 Aaron175 auf den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272.

24 Und4872 brachte herzu7126 Aarons175 Söhne1121; und4872 tat5414 des Bluts1818 auf den Knorpel8571 ihres rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sprengete das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439.

25 Und nahm3947 das Fett2459 und den Schwanz451 und alles Fett2459 am Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516, die zwo Nieren3629 mit7130 dem Fett2459 daran und die rechte3225 Schulter7785.

26 Dazu nahm3947 er von dem Korbe5536 des ungesäuerten Brots3899 vor dem HErrn3068 einen259 ungesäuerten Kuchen4682 und einen259 Kuchen4682 geölten8081 Brots und einen Fladen7550; und legte7760 es auf6440 das Fett2459 und auf die rechte3225 Schulter7785.

27 Und gab5414 das allesamt auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webete es zur Webe5130 vor dem HErrn3068.

28 Und4872 nahm‘s3947 alles wieder von ihren Händen3709 und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, oben auf dem Brandopfer; denn es ist ein Füllopfer4394 zum süßen5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

29 Und4872 Mose4872 nahm3947 die Brust2373 und webete eine Webe5130 vor6440 dem HErrn3068 von dem Widder352 des Füllopfers4394. Die ward Mose4872 zu einem Teil4490, wie ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

30 Und1121 Mose4872 nahm3947 des Salböles und1121 des Bluts1818 auf dem Altar4196 und sprengete auf Aaron175 und seine Kleider899, auf seine Söhne1121 und auf ihre Kleider899; und weihete also Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 mit ihm.

31 Und4872 sprach559 zu Aaron175 und seinen Söhnen1121: Kochet das Fleisch1320 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und esset398 es daselbst, dazu, auch das Brot3899 im Korbe5536 des Füllopfers4394, wie mir geboten6680 ist1310 und gesagt559, daß Aaron175 und seine Söhne1121 sollen‘s essen398.

32 Was aber überbleibt vom Fleisch1320 und Brot3899, das sollt ihr mit Feuer784 verbrennen8313.

33 Und sollt in sieben7651 Tagen nicht ausgehen von der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bis an den Tag3117, da die Tage3117 eures Füllopfers4394 aus3318 sind4390; denn sieben7651 Tage3117 sind4390 eure Hände3027 gefüllet,

34 wie es an diesem Tage3117 geschehen3722 ist. Der HErr3068 hat‘s geboten6680 zu6213 tun6213, auf daß ihr versöhnet seiet.

35 Und sollt8104 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 Tag3119 und Nacht3915 bleiben, sieben7651 Tage3117 lang, und sollt auf die Hut4931 des HErrn3068 warten, daß ihr3427 nicht sterbet4191; denn also ist mir‘s geboten6680.

36 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 taten alles1697, was der HErr3068 geboten6680 hatte6213 durch3027 Mose4872.

Левит

Глава 8

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 возьми3947 Аарона175 и сынов1121 его с ним, и одежды899 и елей8081 помазания,4888 и тельца6499 для жертвы2403 за грех2403 и двух8147 овнов,352 и корзину5536 опресноков,4682

3 и собери6950 все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150

4 Моисей4872 сделал6213 так, как повелел6680 ему Господь,3068 и собралось6950 общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150

5 И сказал559 Моисей4872 к обществу:5712 вот что1697 повелел6680 Господь3068 сделать.6213

6 И привел7126 Моисей4872 Аарона175 и сынов1121 его и омыл7364 их водою;4325

7 и возложил5414 на него хитон,3801 и опоясал2296 его поясом,73 и надел3847 на него верхнюю4598 ризу,4598 и возложил5414 на него ефод,646 и опоясал2296 его поясом2805 ефода646 и прикрепил640 им ефод на нем,

8 и возложил7760 на него наперсник,2833 и на наперсник2833 положил5414 урим224 и туммим,8550

9 и возложил7760 на голову7218 его кидар,4701 а на кидар4701 с4136 передней6440 стороны6440 его возложил7760 полированную2091 дощечку,6731 диадиму5145 святыни,6944 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

10 И взял3947 Моисей4872 елей8081 помазания,4888 и помазал4886 скинию4908 и все, что в ней, и освятил6942 это;

11 и покропил5137 им на жертвенник4196 семь7651 раз,6471 и помазал4886 жертвенник4196 и все принадлежности3627 его и умывальницу3595 и подножие3653 ее, чтобы освятить6942 их;

12 и возлил3332 елей8081 помазания4888 на голову7218 Аарона175 и помазал4886 его, чтоб освятить6942 его.

13 И привел7126 Моисей4872 сынов1121 Аароновых,175 и одел3847 их в хитоны,3801 и опоясал2296 их поясом,73 и возложил2280 на них кидары,4021 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

14 И привел5066 тельца6499 для жертвы2403 за грех,2403 и Аарон175 и сыны1121 его возложили5564 руки3027 свои на голову7218 тельца6499 за грех;2403

15 и заколол7819 его и взял3947 крови,1818 и перстом676 своим возложил5414 на роги7161 жертвенника4196 со5439 всех5439 сторон,5439 и очистил2398 жертвенник,4196 а остальную кровь1818 вылил3332 к подножию3247 жертвенника,4196 и освятил6942 его, чтобы сделать3722 его чистым.3722

16 И взял3947 весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их, и сжег6999 Моисей4872 на жертвеннике;4196

17 а тельца6499 и кожу5785 его, и мясо1320 его, и нечистоту6569 его сжег8313 на огне784 вне2351 стана,4264 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

18 И привел7126 овна352 для всесожжения,5930 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

19 и заколол7819 его Моисей4872 и покропил2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

20 и рассек5408 овна352 на части,5409 и сжег6999 Моисей4872 голову7218 и части5409 и тук,6309

21 а внутренности7130 и ноги3767 вымыл7364 водою,4325 и сжег6999 Моисей4872 всего овна352 на жертвеннике:4196 это всесожжение5930 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу,3068 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

22 И привел7126 другого8145 овна,352 овна352 посвящения,4394 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

23 и заколол7819 его Моисей,4872 и взял3947 крови1818 его, и возложил5414 на край8571 правого3233 уха241 Ааронова175 и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 его и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 его.

24 И привел7126 Моисей сынов1121 Аароновых,175 и возложил5414 крови1818 на край8571 правого3233 уха241 их и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их, и покропил2236 Моисей4872 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон.5439

25 И взял3947 тук2459 и курдюк451 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их и правое3225 плечо;7785

26 и из корзины5536 с опресноками,38994682 которая пред3942 Господом,3068 взял3947 один259 опреснок46822471 и один хлеб2471 с елеем8081 и одну259 лепешку,7550 и возложил7760 на тук2459 и на правое3225 плечо;7785

27 и положил5414 все это на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принес5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068

28 и взял3947 это Моисей4872 с рук3709 их и сжег6999 на жертвеннике4196 со всесожжением:5930 это жертва4394 посвящения4394 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу.3068

29 И взял3947 Моисей4872 грудь2373 и принес5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним:3068 это была доля4490 Моисеева4872 от овна352 посвящения,4394 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

30 И взял3947 Моисей4872 елея8081 помазания4888 и крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и покропил5137 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним; и так освятил6942 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним.

31 И сказал559 Моисей4872 Аарону175 и сынам1121 его: сварите1310 мясо1320 у входа6607 скинии168 собрания4150 и там ешьте398 его с хлебом,3899 который в корзине5536 посвящения,4394 как мне повелено6680 и сказано:559 Аарон175 и сыны1121 его должны есть398 его;

32 а остатки3498 мяса1320 и хлеба3899 сожгите8313 на огне.784

33 Семь7651 дней3117 не отходите3318 от дверей6607 скинии168 собрания,4150 пока не исполнятся4390 дни3117 посвящения4394 вашего, ибо семь7651 дней3117 должно совершаться43903027 посвящение43903027 ваше;

34 как сегодня3117 было6213 сделано,6213 так повелел6680 Господь3068 делать6213 для очищения3722 вас;

35 у входа6607 скинии168 собрания4150 будьте3427 день3119 и ночь3915 в продолжение семи7651 дней3117 и будьте8104 на страже4931 у Господа,3068 чтобы не умереть,4191 ибо так мне повелено6680 от Господа Бога.

36 И исполнил6213 Аарон175 и сыны1121 его все,1697 что повелел6680 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 8

Левит

Глава 8

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Nimm3947 Aaron175 und seine8147 Söhne1121 mit ihm samt ihren Kleidern899 und das Salböl4888 und einen Farren6499 zum Sündopfer2403, zween Widder352 und einen Korb5536 mit ungesäuertem Brot4682.

2 возьми3947 Аарона175 и сынов1121 его с ним, и одежды899 и елей8081 помазания,4888 и тельца6499 для жертвы2403 за грех2403 и двух8147 овнов,352 и корзину5536 опресноков,4682

3 Und versammle6950 die ganze Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

3 и собери6950 все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150

4 Mose4872 tat6213, wie ihm der HErr3068 gebot6680, und versammelte6950 die Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150

4 Моисей4872 сделал6213 так, как повелел6680 ему Господь,3068 и собралось6950 общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150

5 und4872 sprach559 zu ihnen5712: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat zu tun6213.

5 И сказал559 Моисей4872 к обществу:5712 вот что1697 повелел6680 Господь3068 сделать.6213

6 Und4872 nahm7126 Aaron175 und seine Söhne1121 und wusch7364 sie mit Wasser4325.

6 И привел7126 Моисей4872 Аарона175 и сынов1121 его и омыл7364 их водою;4325

7 Und legte5414 ihm den leinenen Rock3801 an und gürtete2296 ihn mit dem Gürtel73 und zog3847 ihm den Seidenrock an und tat5414 ihm den Leibrock646 an und gürtete2296 ihn über640 den Leibrock646 her.

7 и возложил5414 на него хитон,3801 и опоясал2296 его поясом,73 и надел3847 на него верхнюю4598 ризу,4598 и возложил5414 на него ефод,646 и опоясал2296 его поясом2805 ефода646 и прикрепил640 им ефод на нем,

8 Und5414 tat7760 ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht224 und Recht8550.

8 и возложил7760 на него наперсник,2833 и на наперсник2833 положил5414 урим224 и туммим,8550

9 Und setzte7760 ihm den Hut4701 auf sein Haupt7218 und setzte7760 an den Hut4701, oben4136 an seiner Stirn, das güldene Blatt6731 der heiligen6944 Krone5145, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

9 и возложил7760 на голову7218 его кидар,4701 а на кидар4701 с4136 передней6440 стороны6440 его возложил7760 полированную2091 дощечку,6731 диадиму5145 святыни,6944 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

10 Und Mose4872 nahm3947 das Salböl4888 und salbete die6942 Wohnung4908 und alles, was drinnen war4886, und weihete es.

10 И взял3947 Моисей4872 елей8081 помазания,4888 и помазал4886 скинию4908 и все, что в ней, и освятил6942 это;

11 Und7651 sprengete damit siebenmal auf den Altar4196 und salbete den Altar4196 mit alle seinem Geräte3627, das Handfaß3595 mit seinem Fuß3653, daß es geweihet würde6942.

11 и покропил5137 им на жертвенник4196 семь7651 раз,6471 и помазал4886 жертвенник4196 и все принадлежности3627 его и умывальницу3595 и подножие3653 ее, чтобы освятить6942 их;

12 Und goß3332 des Salböles auf Aarons175 Haupt7218 und salbete ihn, daß er geweihet würde6942.

12 и возлил3332 елей8081 помазания4888 на голову7218 Аарона175 и помазал4886 его, чтоб освятить6942 его.

13 Und4872 brachte herzu7126 Aarons175 Söhne1121 und4872 zog3847 ihnen leinene Röcke3801 an und gürtete2296 sie mit dem Gürtel73 und band2280 ihnen Hauben4021 auf, wie ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

13 И привел7126 Моисей4872 сынов1121 Аароновых,175 и одел3847 их в хитоны,3801 и опоясал2296 их поясом,73 и возложил2280 на них кидары,4021 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

14 Und2403 ließ herzuführen5066 einen Farren6499 zum Sündopfer2403. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein6499 Haupt7218.

14 И привел5066 тельца6499 для жертвы2403 за грех,2403 и Аарон175 и сыны1121 его возложили5564 руки3027 свои на голову7218 тельца6499 за грех;2403

15 Da schlachtete7819 man es. Und Mose4872 nahm3947 des Bluts1818 und tat‘s5414 auf die6942 Hörner7161 des Altars4196 umher5439 mit seinem Finger676 und entsündigte2398 den Altar4196; und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 und weihete ihn, daß er ihn versöhnete.

15 и заколол7819 его и взял3947 крови,1818 и перстом676 своим возложил5414 на роги7161 жертвенника4196 со5439 всех5439 сторон,5439 и очистил2398 жертвенник,4196 а остальную кровь1818 вылил3332 к подножию3247 жертвенника,4196 и освятил6942 его, чтобы сделать3722 его чистым.3722

16 Und4872 nahm3947 alles Fett2459 am Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 daran und zündete es an6999 auf7130 dem Altar4196.

16 И взял3947 весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их, и сжег6999 Моисей4872 на жертвеннике;4196

17 Aber den Farren6499 mit seinem Fell5785, Fleisch1320 und8313 Mist6569 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

17 а тельца6499 и кожу5785 его, и мясо1320 его, и нечистоту6569 его сжег8313 на огне784 вне2351 стана,4264 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

18 Und brachte herzu7126 einen Widder352 zum Brandopfer5930. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein Haupt7218.

18 И привел7126 овна352 для всесожжения,5930 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

19 Da schlachtete7819 man ihn. Und Mose4872 sprengete des Bluts1818 auf den Altar4196 umher5439,

19 и заколол7819 его Моисей4872 и покропил2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

20 zerhieb5408 den Widder352 in Stücke5409 und4872 zündete an6999 das Haupt7218, die Stücke5409 und den Stumpf.

20 и рассек5408 овна352 на части,5409 и сжег6999 Моисей4872 голову7218 и части5409 и тук,6309

21 Und4872 wusch die Eingeweide und4872 Schenkel3767 mit Wasser4325 und zündete also den ganzen Widder352 an6999 auf7130 dem Altar4196. Das war ein Brandopfer5930 zum süßen5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte7364.

21 а внутренности7130 и ноги3767 вымыл7364 водою,4325 и сжег6999 Моисей4872 всего овна352 на жертвеннике:4196 это всесожжение5930 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу,3068 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

22 Er brachte auch herzu7126 den andern8145 Widder352 des Füllopfers4394. Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 legten5564 ihre Hände3027 auf sein Haupt7218.

22 И привел7126 другого8145 овна,352 овна352 посвящения,4394 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352

23 Da schlachtete7819 man ihn. Und Mose4872 nahm3947 seines Bluts1818 und tat‘s5414 Aaron175 auf den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272.

23 и заколол7819 его Моисей,4872 и взял3947 крови1818 его, и возложил5414 на край8571 правого3233 уха241 Ааронова175 и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 его и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 его.

24 Und4872 brachte herzu7126 Aarons175 Söhne1121; und4872 tat5414 des Bluts1818 auf den Knorpel8571 ihres rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sprengete das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439.

24 И привел7126 Моисей сынов1121 Аароновых,175 и возложил5414 крови1818 на край8571 правого3233 уха241 их и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их, и покропил2236 Моисей4872 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон.5439

25 Und nahm3947 das Fett2459 und den Schwanz451 und alles Fett2459 am Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516, die zwo Nieren3629 mit7130 dem Fett2459 daran und die rechte3225 Schulter7785.

25 И взял3947 тук2459 и курдюк451 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их и правое3225 плечо;7785

26 Dazu nahm3947 er von dem Korbe5536 des ungesäuerten Brots3899 vor dem HErrn3068 einen259 ungesäuerten Kuchen4682 und einen259 Kuchen4682 geölten8081 Brots und einen Fladen7550; und legte7760 es auf6440 das Fett2459 und auf die rechte3225 Schulter7785.

26 и из корзины5536 с опресноками,38994682 которая пред3942 Господом,3068 взял3947 один259 опреснок46822471 и один хлеб2471 с елеем8081 и одну259 лепешку,7550 и возложил7760 на тук2459 и на правое3225 плечо;7785

27 Und gab5414 das allesamt auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webete es zur Webe5130 vor dem HErrn3068.

27 и положил5414 все это на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принес5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068

28 Und4872 nahm‘s3947 alles wieder von ihren Händen3709 und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, oben auf dem Brandopfer; denn es ist ein Füllopfer4394 zum süßen5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

28 и взял3947 это Моисей4872 с рук3709 их и сжег6999 на жертвеннике4196 со всесожжением:5930 это жертва4394 посвящения4394 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу.3068

29 Und4872 Mose4872 nahm3947 die Brust2373 und webete eine Webe5130 vor6440 dem HErrn3068 von dem Widder352 des Füllopfers4394. Die ward Mose4872 zu einem Teil4490, wie ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

29 И взял3947 Моисей4872 грудь2373 и принес5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним:3068 это была доля4490 Моисеева4872 от овна352 посвящения,4394 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

30 Und1121 Mose4872 nahm3947 des Salböles und1121 des Bluts1818 auf dem Altar4196 und sprengete auf Aaron175 und seine Kleider899, auf seine Söhne1121 und auf ihre Kleider899; und weihete also Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 mit ihm.

30 И взял3947 Моисей4872 елея8081 помазания4888 и крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и покропил5137 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним; и так освятил6942 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним.

31 Und4872 sprach559 zu Aaron175 und seinen Söhnen1121: Kochet das Fleisch1320 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und esset398 es daselbst, dazu, auch das Brot3899 im Korbe5536 des Füllopfers4394, wie mir geboten6680 ist1310 und gesagt559, daß Aaron175 und seine Söhne1121 sollen‘s essen398.

31 И сказал559 Моисей4872 Аарону175 и сынам1121 его: сварите1310 мясо1320 у входа6607 скинии168 собрания4150 и там ешьте398 его с хлебом,3899 который в корзине5536 посвящения,4394 как мне повелено6680 и сказано:559 Аарон175 и сыны1121 его должны есть398 его;

32 Was aber überbleibt vom Fleisch1320 und Brot3899, das sollt ihr mit Feuer784 verbrennen8313.

32 а остатки3498 мяса1320 и хлеба3899 сожгите8313 на огне.784

33 Und sollt in sieben7651 Tagen nicht ausgehen von der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bis an den Tag3117, da die Tage3117 eures Füllopfers4394 aus3318 sind4390; denn sieben7651 Tage3117 sind4390 eure Hände3027 gefüllet,

33 Семь7651 дней3117 не отходите3318 от дверей6607 скинии168 собрания,4150 пока не исполнятся4390 дни3117 посвящения4394 вашего, ибо семь7651 дней3117 должно совершаться43903027 посвящение43903027 ваше;

34 wie es an diesem Tage3117 geschehen3722 ist. Der HErr3068 hat‘s geboten6680 zu6213 tun6213, auf daß ihr versöhnet seiet.

34 как сегодня3117 было6213 сделано,6213 так повелел6680 Господь3068 делать6213 для очищения3722 вас;

35 Und sollt8104 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 Tag3119 und Nacht3915 bleiben, sieben7651 Tage3117 lang, und sollt auf die Hut4931 des HErrn3068 warten, daß ihr3427 nicht sterbet4191; denn also ist mir‘s geboten6680.

35 у входа6607 скинии168 собрания4150 будьте3427 день3119 и ночь3915 в продолжение семи7651 дней3117 и будьте8104 на страже4931 у Господа,3068 чтобы не умереть,4191 ибо так мне повелено6680 от Господа Бога.

36 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 taten alles1697, was der HErr3068 geboten6680 hatte6213 durch3027 Mose4872.

36 И исполнил6213 Аарон175 и сыны1121 его все,1697 что повелел6680 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

1.0x