Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 daß du sechs |
4 Aber im siebenten |
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
6 Sondern die Feier des Landes |
7 dein Vieh |
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
9 Da sollst du die Posaune |
10 Und ihr |
11 Denn das fünfzigste Jahr |
12 Denn das Halljahr |
13 Das ist das Halljahr |
14 Wenn du |
15 sondern nach |
16 Nach |
17 So übervorteile |
18 Darum tut |
19 Denn das Land |
20 Und ob du würdest sagen |
21 da will |
22 daß ihr säet |
23 Darum sollt ihr das Land |
24 Und sollt in all eurem |
25 Wenn dein Bruder |
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
27 so soll man rechnen |
28 Kann aber seine Hand |
29 Wer ein |
30 Wo er‘s |
31 Ist‘s aber ein Haus |
32 Die Städte |
33 Wer etwas |
34 Aber das Feld |
35 Wenn dein Bruder |
36 Und sollst nicht Wucher |
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
38 Denn ich bin der HErr |
39 Wenn dein Bruder |
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
41 Dann soll er von |
42 Denn sie sind meine Knechte |
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
46 und sollt sie besitzen |
47 Wenn irgend ein Fremdling |
48 so soll er nach |
49 oder sein Vetter |
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
51 Sind noch viel Jahre |
52 Sind aber |
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
55 Denn die Kinder |
ЛевитГлава 25 |
1 |
2 объяви |
3 шесть |
4 а в седьмой |
5 что само |
6 и будет это в продолжение субботы |
7 и скоту |
8 И насчитай |
9 и воструби |
10 и освятите |
11 Пятидесятый |
12 ибо это юбилей: |
13 В юбилейный |
14 Если будешь |
15 по расчислению |
16 если |
17 Не обижайте |
18 Исполняйте |
19 |
20 Если скажете: |
21 Я пошлю |
22 и будете |
23 Землю |
24 по всей земле |
25 |
26 если же некому за него |
27 то пусть он расчислит |
28 если же не найдет |
29 Если кто |
30 если же не будет |
31 А домы |
32 А города |
33 а кто из левитов |
34 и полей |
35 Если брат |
36 не бери |
37 серебра |
38 Я Господь, |
39 |
40 он должен быть у тебя как наемник, |
41 а тогда пусть отойдет |
42 потому что они — Мои рабы, |
43 не господствуй |
44 |
45 также и из детей |
46 можете передавать |
47 |
48 то после |
49 или дядя |
50 И он должен рассчитаться |
51 и если еще много |
52 если же мало |
53 Он должен быть у него, как наемник, |
54 Если же он не выкупится |
55 потому что сыны |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
ЛевитГлава 25 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit den Kindern |
2 объяви |
3 daß du sechs |
3 шесть |
4 Aber im siebenten |
4 а в седьмой |
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
5 что само |
6 Sondern die Feier des Landes |
6 и будет это в продолжение субботы |
7 dein Vieh |
7 и скоту |
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
8 И насчитай |
9 Da sollst du die Posaune |
9 и воструби |
10 Und ihr |
10 и освятите |
11 Denn das fünfzigste Jahr |
11 Пятидесятый |
12 Denn das Halljahr |
12 ибо это юбилей: |
13 Das ist das Halljahr |
13 В юбилейный |
14 Wenn du |
14 Если будешь |
15 sondern nach |
15 по расчислению |
16 Nach |
16 если |
17 So übervorteile |
17 Не обижайте |
18 Darum tut |
18 Исполняйте |
19 Denn das Land |
19 |
20 Und ob du würdest sagen |
20 Если скажете: |
21 da will |
21 Я пошлю |
22 daß ihr säet |
22 и будете |
23 Darum sollt ihr das Land |
23 Землю |
24 Und sollt in all eurem |
24 по всей земле |
25 Wenn dein Bruder |
25 |
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
26 если же некому за него |
27 so soll man rechnen |
27 то пусть он расчислит |
28 Kann aber seine Hand |
28 если же не найдет |
29 Wer ein |
29 Если кто |
30 Wo er‘s |
30 если же не будет |
31 Ist‘s aber ein Haus |
31 А домы |
32 Die Städte |
32 А города |
33 Wer etwas |
33 а кто из левитов |
34 Aber das Feld |
34 и полей |
35 Wenn dein Bruder |
35 Если брат |
36 Und sollst nicht Wucher |
36 не бери |
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
37 серебра |
38 Denn ich bin der HErr |
38 Я Господь, |
39 Wenn dein Bruder |
39 |
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
40 он должен быть у тебя как наемник, |
41 Dann soll er von |
41 а тогда пусть отойдет |
42 Denn sie sind meine Knechte |
42 потому что они — Мои рабы, |
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
43 не господствуй |
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
44 |
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
45 также и из детей |
46 und sollt sie besitzen |
46 можете передавать |
47 Wenn irgend ein Fremdling |
47 |
48 so soll er nach |
48 то после |
49 oder sein Vetter |
49 или дядя |
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
50 И он должен рассчитаться |
51 Sind noch viel Jahre |
51 и если еще много |
52 Sind aber |
52 если же мало |
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
53 Он должен быть у него, как наемник, |
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
54 Если же он не выкупится |
55 Denn die Kinder |
55 потому что сыны |