Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 4

1 Höret, meine Kinder1121, die Zucht4148 eures Vaters1; merkt auf7181, daß ihr3045 lernet und klug998 werdet8085!

2 Denn ich gebe5414 euch eine gute2896 Lehre3948; verlasset mein Gesetz8451 nicht5800!

3 Denn ich war meines Vaters1 Sohn1121, ein zarter7390 und ein einiger vor6440 meiner Mutter517,

4 und er3384 lehrete mich2421 und sprach559: Laß dein Herz3820 meine Worte1697 aufnehmen8551; halte8104 meine Gebote4687, so wirst du leben.

5 Nimm7069 an Weisheit2451, nimm7069 an Verstand998; vergiß nicht7911 und weiche5186 nicht von der Rede561 meines Mundes6310!

6 Verlaß sie5800 nicht, so wird sie dich8104 behalten; liebe157 sie, so wird sie dich behüten5341.

7 Denn der Weisheit2451 Anfang7225 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit2451 lieber hat7069 denn alle Güter7075.

8 Achte sie hoch5549, so wird sie dich erhöhen7311 und wird dich zu Ehren3513 machen, wo du sie herzest2263.

9 Sie5414 wird dein Haupt7218 schön2580 schmücken3880 und wird dich zieren4042 mit einer hübschen Krone5850.

10 So höre8085, mein Kind, und1121 nimm3947 an meine Rede561, so werden deiner2416 Jahre8141 viel7235 werden.

11 Ich will dich den Weg1870 der Weisheit2451 führen3384, ich will dich auf rechter3476 Bahn4570 leiten1869,

12 daß, wenn du gehest3212, dein Gang6806 dir nicht sauer werde3334, und wenn du läufst7323, daß du dich nicht anstoßest3782.

13 Fasse die Zucht4148, laß7503 nicht davon; bewahre5341 sie2388, denn sie ist dein Leben2416.

14 Komm nicht auf der GOttlosen7563 Pfad und935 tritt833 nicht auf den Weg734 der Bösen7451.

15 Laß ihn fahren6544 und gehe5674 nicht drinnen; weiche von ihm7847 und gehe5674 vorüber!

16 Denn sie schlafen3462 nicht1497, sie haben denn übel7489 getan; und sie ruhen8142 nicht, sie haben denn Schaden3782 getan.

17 Denn sie nähren3898 sich von gottlosem7562 Brot3899 und trinken8354 vom Wein3196 des Frevels2555.

18 Aber der Gerechten6662 Pfad734 glänzet wie ein Licht5051, das da fortgeht, und1980 leuchtet215 bis auf den vollen3559 Tag3117.

19 Der GOttlosen7563 Weg1870 aber ist wie Dunkel653 und wissen3045 nicht, wo sie fallen werden3782.

20 Mein Sohn1121, merke auf7181 mein Wort1697 und neige5186 dein Ohr241 zu meiner Rede561!

21 Laß sie8104 nicht von deinen Augen5869 fahren3868; behalte sie in8432 deinem Herzen3824!

22 Denn sie sind4672 das Leben2416 denen, die sie finden, und gesund4832 ihrem ganzen Leibe1320.

23 Behüte5341 dein Herz3820 mit allem Fleiß4929; denn daraus8444 gehet das Leben2416.

24 Tu von dir den verkehrten6143 Mund6310 und8193 laß5493 das Lästermaul3891 ferne7368 von dir sein.

25 Laß deine Augen5869 stracks vor5227 sich5027 sehen und deine Augenlider6079 richtig3474 vor dir hinsehen.

26 Laß deinen Fuß4570 gleich vor sich7272 gehen6424, so gehest du gewiß3559.

27 Wanke5186 weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040; wende5493 deinen Fuß7272 vom Bösen7451!

Книга Притчей

Глава 4

1 Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.

2 Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.

3 Когда-то я был ребёнком, молодым сыном моего отца и любимым сыном у матери моей,

4 тогда отец учил меня: «Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда проживёшь хорошую жизнь.

5 Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй наставлениям моим.

6 Не отворачивайся от мудрости, и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость, и она будет оберегать тебя».

7 Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы мудрость обрести.

8 Люби мудрость, и она прославит тебя; не оставляй её, и она принесёт тебе честь.

9 Мудрость увенчает тебя короной чести и славы.

10 Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.

11 Я учу тебя мудрости и веду тебя прямым путём.

12 Иди этой дорогой, и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться.

13 Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.

14 Не следуй путём зло творящих, не живи так, как они, и не уподобляйся им.

15 Будь вдалеке от зла, не приближайся к нему и проходи мимо него.

16 Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.

17 Зло и насилие — их еда и питьё.

18 Добрые люди подобны утреннему свету солнца, которое, восходя, светит всё ярче и ярче.

19 Дурные же люди как тёмная ночь; они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.

20 Сын мой, внимательно слушай мои слова.

21 Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.

22 Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.

23 Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.

24 Не искажай правды и не лги.

25 Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.

26 Будь осторожен в делах своих, живи честно.

27 Иди прямым путём, праведным и добрым, но всегда уклоняйся от зла. Мудрость в том, чтобы не допустить прелюбодеяние.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 4

Книга Притчей

Глава 4

1 Höret, meine Kinder1121, die Zucht4148 eures Vaters1; merkt auf7181, daß ihr3045 lernet und klug998 werdet8085!

1 Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.

2 Denn ich gebe5414 euch eine gute2896 Lehre3948; verlasset mein Gesetz8451 nicht5800!

2 Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.

3 Denn ich war meines Vaters1 Sohn1121, ein zarter7390 und ein einiger vor6440 meiner Mutter517,

3 Когда-то я был ребёнком, молодым сыном моего отца и любимым сыном у матери моей,

4 und er3384 lehrete mich2421 und sprach559: Laß dein Herz3820 meine Worte1697 aufnehmen8551; halte8104 meine Gebote4687, so wirst du leben.

4 тогда отец учил меня: «Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда проживёшь хорошую жизнь.

5 Nimm7069 an Weisheit2451, nimm7069 an Verstand998; vergiß nicht7911 und weiche5186 nicht von der Rede561 meines Mundes6310!

5 Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй наставлениям моим.

6 Verlaß sie5800 nicht, so wird sie dich8104 behalten; liebe157 sie, so wird sie dich behüten5341.

6 Не отворачивайся от мудрости, и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость, и она будет оберегать тебя».

7 Denn der Weisheit2451 Anfang7225 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit2451 lieber hat7069 denn alle Güter7075.

7 Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы мудрость обрести.

8 Achte sie hoch5549, so wird sie dich erhöhen7311 und wird dich zu Ehren3513 machen, wo du sie herzest2263.

8 Люби мудрость, и она прославит тебя; не оставляй её, и она принесёт тебе честь.

9 Sie5414 wird dein Haupt7218 schön2580 schmücken3880 und wird dich zieren4042 mit einer hübschen Krone5850.

9 Мудрость увенчает тебя короной чести и славы.

10 So höre8085, mein Kind, und1121 nimm3947 an meine Rede561, so werden deiner2416 Jahre8141 viel7235 werden.

10 Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.

11 Ich will dich den Weg1870 der Weisheit2451 führen3384, ich will dich auf rechter3476 Bahn4570 leiten1869,

11 Я учу тебя мудрости и веду тебя прямым путём.

12 daß, wenn du gehest3212, dein Gang6806 dir nicht sauer werde3334, und wenn du läufst7323, daß du dich nicht anstoßest3782.

12 Иди этой дорогой, и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться.

13 Fasse die Zucht4148, laß7503 nicht davon; bewahre5341 sie2388, denn sie ist dein Leben2416.

13 Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.

14 Komm nicht auf der GOttlosen7563 Pfad und935 tritt833 nicht auf den Weg734 der Bösen7451.

14 Не следуй путём зло творящих, не живи так, как они, и не уподобляйся им.

15 Laß ihn fahren6544 und gehe5674 nicht drinnen; weiche von ihm7847 und gehe5674 vorüber!

15 Будь вдалеке от зла, не приближайся к нему и проходи мимо него.

16 Denn sie schlafen3462 nicht1497, sie haben denn übel7489 getan; und sie ruhen8142 nicht, sie haben denn Schaden3782 getan.

16 Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.

17 Denn sie nähren3898 sich von gottlosem7562 Brot3899 und trinken8354 vom Wein3196 des Frevels2555.

17 Зло и насилие — их еда и питьё.

18 Aber der Gerechten6662 Pfad734 glänzet wie ein Licht5051, das da fortgeht, und1980 leuchtet215 bis auf den vollen3559 Tag3117.

18 Добрые люди подобны утреннему свету солнца, которое, восходя, светит всё ярче и ярче.

19 Der GOttlosen7563 Weg1870 aber ist wie Dunkel653 und wissen3045 nicht, wo sie fallen werden3782.

19 Дурные же люди как тёмная ночь; они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.

20 Mein Sohn1121, merke auf7181 mein Wort1697 und neige5186 dein Ohr241 zu meiner Rede561!

20 Сын мой, внимательно слушай мои слова.

21 Laß sie8104 nicht von deinen Augen5869 fahren3868; behalte sie in8432 deinem Herzen3824!

21 Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.

22 Denn sie sind4672 das Leben2416 denen, die sie finden, und gesund4832 ihrem ganzen Leibe1320.

22 Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.

23 Behüte5341 dein Herz3820 mit allem Fleiß4929; denn daraus8444 gehet das Leben2416.

23 Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.

24 Tu von dir den verkehrten6143 Mund6310 und8193 laß5493 das Lästermaul3891 ferne7368 von dir sein.

24 Не искажай правды и не лги.

25 Laß deine Augen5869 stracks vor5227 sich5027 sehen und deine Augenlider6079 richtig3474 vor dir hinsehen.

25 Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.

26 Laß deinen Fuß4570 gleich vor sich7272 gehen6424, so gehest du gewiß3559.

26 Будь осторожен в делах своих, живи честно.

27 Wanke5186 weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040; wende5493 deinen Fuß7272 vom Bösen7451!

27 Иди прямым путём, праведным и добрым, но всегда уклоняйся от зла. Мудрость в том, чтобы не допустить прелюбодеяние.

1.0x