Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 4

1 Höret, meine Kinder1121, die Zucht4148 eures Vaters1; merkt auf7181, daß ihr3045 lernet und klug998 werdet8085!

2 Denn ich gebe5414 euch eine gute2896 Lehre3948; verlasset mein Gesetz8451 nicht5800!

3 Denn ich war meines Vaters1 Sohn1121, ein zarter7390 und ein einiger vor6440 meiner Mutter517,

4 und er3384 lehrete mich2421 und sprach559: Laß dein Herz3820 meine Worte1697 aufnehmen8551; halte8104 meine Gebote4687, so wirst du leben.

5 Nimm7069 an Weisheit2451, nimm7069 an Verstand998; vergiß nicht7911 und weiche5186 nicht von der Rede561 meines Mundes6310!

6 Verlaß sie5800 nicht, so wird sie dich8104 behalten; liebe157 sie, so wird sie dich behüten5341.

7 Denn der Weisheit2451 Anfang7225 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit2451 lieber hat7069 denn alle Güter7075.

8 Achte sie hoch5549, so wird sie dich erhöhen7311 und wird dich zu Ehren3513 machen, wo du sie herzest2263.

9 Sie5414 wird dein Haupt7218 schön2580 schmücken3880 und wird dich zieren4042 mit einer hübschen Krone5850.

10 So höre8085, mein Kind, und1121 nimm3947 an meine Rede561, so werden deiner2416 Jahre8141 viel7235 werden.

11 Ich will dich den Weg1870 der Weisheit2451 führen3384, ich will dich auf rechter3476 Bahn4570 leiten1869,

12 daß, wenn du gehest3212, dein Gang6806 dir nicht sauer werde3334, und wenn du läufst7323, daß du dich nicht anstoßest3782.

13 Fasse die Zucht4148, laß7503 nicht davon; bewahre5341 sie2388, denn sie ist dein Leben2416.

14 Komm nicht auf der GOttlosen7563 Pfad und935 tritt833 nicht auf den Weg734 der Bösen7451.

15 Laß ihn fahren6544 und gehe5674 nicht drinnen; weiche von ihm7847 und gehe5674 vorüber!

16 Denn sie schlafen3462 nicht1497, sie haben denn übel7489 getan; und sie ruhen8142 nicht, sie haben denn Schaden3782 getan.

17 Denn sie nähren3898 sich von gottlosem7562 Brot3899 und trinken8354 vom Wein3196 des Frevels2555.

18 Aber der Gerechten6662 Pfad734 glänzet wie ein Licht5051, das da fortgeht, und1980 leuchtet215 bis auf den vollen3559 Tag3117.

19 Der GOttlosen7563 Weg1870 aber ist wie Dunkel653 und wissen3045 nicht, wo sie fallen werden3782.

20 Mein Sohn1121, merke auf7181 mein Wort1697 und neige5186 dein Ohr241 zu meiner Rede561!

21 Laß sie8104 nicht von deinen Augen5869 fahren3868; behalte sie in8432 deinem Herzen3824!

22 Denn sie sind4672 das Leben2416 denen, die sie finden, und gesund4832 ihrem ganzen Leibe1320.

23 Behüte5341 dein Herz3820 mit allem Fleiß4929; denn daraus8444 gehet das Leben2416.

24 Tu von dir den verkehrten6143 Mund6310 und8193 laß5493 das Lästermaul3891 ferne7368 von dir sein.

25 Laß deine Augen5869 stracks vor5227 sich5027 sehen und deine Augenlider6079 richtig3474 vor dir hinsehen.

26 Laß deinen Fuß4570 gleich vor sich7272 gehen6424, so gehest du gewiß3559.

27 Wanke5186 weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040; wende5493 deinen Fuß7272 vom Bösen7451!

Притчи Соломона

Глава 4

1 Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 Когда я был мальчиком в доме у моего отца, нежным еще и единственным у моей матери,

4 отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 Слушай, сын мой, и прими мое слово, — и долгими будут годы твоей жизни.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.

12 Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче — до полного света дня.

19 Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.

20 Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 ведь они — жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего — здоровье.

23 Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.

24 Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 4

Притчи Соломона

Глава 4

1 Höret, meine Kinder1121, die Zucht4148 eures Vaters1; merkt auf7181, daß ihr3045 lernet und klug998 werdet8085!

1 Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 Denn ich gebe5414 euch eine gute2896 Lehre3948; verlasset mein Gesetz8451 nicht5800!

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 Denn ich war meines Vaters1 Sohn1121, ein zarter7390 und ein einiger vor6440 meiner Mutter517,

3 Когда я был мальчиком в доме у моего отца, нежным еще и единственным у моей матери,

4 und er3384 lehrete mich2421 und sprach559: Laß dein Herz3820 meine Worte1697 aufnehmen8551; halte8104 meine Gebote4687, so wirst du leben.

4 отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 Nimm7069 an Weisheit2451, nimm7069 an Verstand998; vergiß nicht7911 und weiche5186 nicht von der Rede561 meines Mundes6310!

5 Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 Verlaß sie5800 nicht, so wird sie dich8104 behalten; liebe157 sie, so wird sie dich behüten5341.

6 Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 Denn der Weisheit2451 Anfang7225 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit2451 lieber hat7069 denn alle Güter7075.

7 Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 Achte sie hoch5549, so wird sie dich erhöhen7311 und wird dich zu Ehren3513 machen, wo du sie herzest2263.

8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 Sie5414 wird dein Haupt7218 schön2580 schmücken3880 und wird dich zieren4042 mit einer hübschen Krone5850.

9 Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 So höre8085, mein Kind, und1121 nimm3947 an meine Rede561, so werden deiner2416 Jahre8141 viel7235 werden.

10 Слушай, сын мой, и прими мое слово, — и долгими будут годы твоей жизни.

11 Ich will dich den Weg1870 der Weisheit2451 führen3384, ich will dich auf rechter3476 Bahn4570 leiten1869,

11 Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.

12 daß, wenn du gehest3212, dein Gang6806 dir nicht sauer werde3334, und wenn du läufst7323, daß du dich nicht anstoßest3782.

12 Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 Fasse die Zucht4148, laß7503 nicht davon; bewahre5341 sie2388, denn sie ist dein Leben2416.

13 Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 Komm nicht auf der GOttlosen7563 Pfad und935 tritt833 nicht auf den Weg734 der Bösen7451.

14 Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 Laß ihn fahren6544 und gehe5674 nicht drinnen; weiche von ihm7847 und gehe5674 vorüber!

15 Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 Denn sie schlafen3462 nicht1497, sie haben denn übel7489 getan; und sie ruhen8142 nicht, sie haben denn Schaden3782 getan.

16 Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 Denn sie nähren3898 sich von gottlosem7562 Brot3899 und trinken8354 vom Wein3196 des Frevels2555.

17 Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 Aber der Gerechten6662 Pfad734 glänzet wie ein Licht5051, das da fortgeht, und1980 leuchtet215 bis auf den vollen3559 Tag3117.

18 Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче — до полного света дня.

19 Der GOttlosen7563 Weg1870 aber ist wie Dunkel653 und wissen3045 nicht, wo sie fallen werden3782.

19 Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.

20 Mein Sohn1121, merke auf7181 mein Wort1697 und neige5186 dein Ohr241 zu meiner Rede561!

20 Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 Laß sie8104 nicht von deinen Augen5869 fahren3868; behalte sie in8432 deinem Herzen3824!

21 Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 Denn sie sind4672 das Leben2416 denen, die sie finden, und gesund4832 ihrem ganzen Leibe1320.

22 ведь они — жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего — здоровье.

23 Behüte5341 dein Herz3820 mit allem Fleiß4929; denn daraus8444 gehet das Leben2416.

23 Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.

24 Tu von dir den verkehrten6143 Mund6310 und8193 laß5493 das Lästermaul3891 ferne7368 von dir sein.

24 Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 Laß deine Augen5869 stracks vor5227 sich5027 sehen und deine Augenlider6079 richtig3474 vor dir hinsehen.

25 Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 Laß deinen Fuß4570 gleich vor sich7272 gehen6424, so gehest du gewiß3559.

26 Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 Wanke5186 weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040; wende5493 deinen Fuß7272 vom Bösen7451!

27 Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

1.0x