Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.

Книга Притчей

Глава 17

1 Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.

2 Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство, подобно одному из сыновей.

3 Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.

4 Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.

5 Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа и поэтому понесёт наказание.

6 Внуки делают счастливыми стариков, а дети гордятся родителями своими.

7 Не стоит надеяться, что глупый сможет убедительно говорить, также не следует ждать от правителя лжи.

8 Некоторые люди считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда бы они ни пошли.

9 Если ты прощаешь обидчика своего, вы можете стать друзьями, но, если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.

10 Умный извлекает больше пользы из одного урока, чем глупец из сотни поучений.

11 Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему суровое наказание.

12 Опасно встретить медведицу, у которой украли медвежат, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.

13 Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.

14 Начать спор, словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.

15 Господь ненавидит, когда люди наказывают невиновных и когда виновных оправдывают.

16 Глупому не будет пользы от денег, он мудрость никогда не сможет приобрести.

17 Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.

18 Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.

19 Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.

20 Коварный никогда не наживётся на своих преступлениях, а смутьяны попадут в ловушки, расставленные ими же.

21 Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.

22 Счастье словно целебное лекарство, печаль же подобна иссушающей болезни.

23 Злой судья берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.

24 Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый всегда мечтает о том, что маловероятно.

25 Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.

26 Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.

27 Мудрый обращается со словами осторожно, он не впадает легко в гнев.

28 Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

Книга Притчей

Глава 17

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

1 Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

2 Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство, подобно одному из сыновей.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

3 Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

4 Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

5 Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа и поэтому понесёт наказание.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

6 Внуки делают счастливыми стариков, а дети гордятся родителями своими.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

7 Не стоит надеяться, что глупый сможет убедительно говорить, также не следует ждать от правителя лжи.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

8 Некоторые люди считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда бы они ни пошли.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

9 Если ты прощаешь обидчика своего, вы можете стать друзьями, но, если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

10 Умный извлекает больше пользы из одного урока, чем глупец из сотни поучений.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

11 Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему суровое наказание.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

12 Опасно встретить медведицу, у которой украли медвежат, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

13 Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

14 Начать спор, словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

15 Господь ненавидит, когда люди наказывают невиновных и когда виновных оправдывают.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

16 Глупому не будет пользы от денег, он мудрость никогда не сможет приобрести.

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

17 Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

18 Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

19 Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

20 Коварный никогда не наживётся на своих преступлениях, а смутьяны попадут в ловушки, расставленные ими же.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

21 Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

22 Счастье словно целебное лекарство, печаль же подобна иссушающей болезни.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

23 Злой судья берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

24 Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый всегда мечтает о том, что маловероятно.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

25 Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

26 Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

27 Мудрый обращается со словами осторожно, он не впадает легко в гнев.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.

28 Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.

1.0x