Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.

Книга притчей Соломоновых

Глава 17

1 Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса и при этом ссоры.

2 Разумный слуга будет повелевать беспутным хозяйским сыном и, словно брат его, с ним наследство разделит.

3 Серебру — тигель, и горн — для золота, а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.

4 Злодей прислушивается к коварным речам, и лжец пагубным словам внимает.

5 Кто над бедным глумится, тот Творца его хулит; кто рад чужому горю, сам безнаказанным не останется.

6 Внуки — лучшее украшение в старости, слава детей — и родителей слава.

7 Нет проку неразумному от многословия, тем более благородному — от лжи.

8 Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех.

9 Кто желает любви — простит обиду, а кто ее поминает — потеряет друга.

10 Обличение больнее для разумного, чем сто ударов для глупца.

11 Смутьян лишь к злу стремится, но против него будет послан жестокий вестник.

12 Лучше столкнуться с медведицей, что лишилась своих детенышей, чем с глупцом с его глупостью.

13 Кто за добро злом воздает — в доме того зло и поселится.

14 Начало ссоры как прорыв запруды, уступи, пока вражда не разрослась.

15 Оправдывающий виновного и осуждающий правого — всё это мерзость для ГОСПОДА.

16 Не помогут глупцу никакие деньги: не купишь за них мудрости, коли разума нет.

17 Друг любит всегда, а брат рожден, чтобы в беде прийти на помощь.

18 Безрассуден тот, кто берет на себя долг другого, ручается за соседа.

19 Кто любит беззаконие, тот распри любит, а кто на зависть людям высокие ворота строитнавлекает на себя погибель.

20 Человек с коварным сердцем не будет счастлив, тот, чей язык лукав, попадет в беду.

21 Горе тому, кто родил неразумного, отец глупца не будет знать радости.

22 Радость на сердце — лучшее лекарство, а отчаяние иссушает тело.

23 Берет нечестивец взятку из-под полы, чтобы извратить правосудие.

24 Проницательный видит мудрость прямо перед собой, а глупец ищет ее на краю света.

25 Глупый сын — печаль своего отца и горе той, что его родила.

26 Несправедливо налагать взыскание на человека правдивого и благородного бить за честность.

27 Осведомленный человек сдержан в слове, и здравомыслящий проявляет спокойствие.

28 Даже глупца, который молчит, могут принять за мудреца; тот, кто держит язык за зубами, может умным показаться.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

Книга притчей Соломоновых

Глава 17

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

1 Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса и при этом ссоры.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

2 Разумный слуга будет повелевать беспутным хозяйским сыном и, словно брат его, с ним наследство разделит.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

3 Серебру — тигель, и горн — для золота, а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

4 Злодей прислушивается к коварным речам, и лжец пагубным словам внимает.

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

5 Кто над бедным глумится, тот Творца его хулит; кто рад чужому горю, сам безнаказанным не останется.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

6 Внуки — лучшее украшение в старости, слава детей — и родителей слава.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

7 Нет проку неразумному от многословия, тем более благородному — от лжи.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

8 Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

9 Кто желает любви — простит обиду, а кто ее поминает — потеряет друга.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

10 Обличение больнее для разумного, чем сто ударов для глупца.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

11 Смутьян лишь к злу стремится, но против него будет послан жестокий вестник.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

12 Лучше столкнуться с медведицей, что лишилась своих детенышей, чем с глупцом с его глупостью.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

13 Кто за добро злом воздает — в доме того зло и поселится.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

14 Начало ссоры как прорыв запруды, уступи, пока вражда не разрослась.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

15 Оправдывающий виновного и осуждающий правого — всё это мерзость для ГОСПОДА.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

16 Не помогут глупцу никакие деньги: не купишь за них мудрости, коли разума нет.

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

17 Друг любит всегда, а брат рожден, чтобы в беде прийти на помощь.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

18 Безрассуден тот, кто берет на себя долг другого, ручается за соседа.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

19 Кто любит беззаконие, тот распри любит, а кто на зависть людям высокие ворота строитнавлекает на себя погибель.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

20 Человек с коварным сердцем не будет счастлив, тот, чей язык лукав, попадет в беду.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

21 Горе тому, кто родил неразумного, отец глупца не будет знать радости.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

22 Радость на сердце — лучшее лекарство, а отчаяние иссушает тело.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

23 Берет нечестивец взятку из-под полы, чтобы извратить правосудие.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

24 Проницательный видит мудрость прямо перед собой, а глупец ищет ее на краю света.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

25 Глупый сын — печаль своего отца и горе той, что его родила.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

26 Несправедливо налагать взыскание на человека правдивого и благородного бить за честность.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

27 Осведомленный человек сдержан в слове, и здравомыслящий проявляет спокойствие.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.

28 Даже глупца, который молчит, могут принять за мудреца; тот, кто держит язык за зубами, может умным показаться.

1.0x