Der Prophet JeremiaKapitel 38 |
1 Es höreten aber Saphatja, der Sohn |
2 So spricht |
3 Denn also spricht der HErr |
4 Da sprachen |
5 Der König |
6 Da nahmen |
7 Als aber Ebed-Melech |
8 da ging Ebed-Melech |
9 Mein HErr |
10 Da befahl |
11 Und |
12 Und Ebed-Melech |
13 Und sie |
14 Und der König |
15 Jeremia |
16 Da schwur |
17 Und Jeremia |
18 Wirst du aber nicht hinausgehen |
19 Der König |
20 Jeremia |
21 Wirst du aber nicht |
22 Siehe, alle Weiber |
23 Also werden |
24 Und Zedekia |
25 Und |
26 so sprich |
27 Da kamen |
28 Und Jeremia |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
1 |
2 Вот что говорит Господь: |
3 И вот что ещё говорит Господь: |
4 Услышав, что говорит Иеремия, царские правители пошли к царю и сказали: |
5 И царь Седекия ответил правителям: |
6 И тогда эти правители схватили Иеремию и бросили в яму Малхии, сына царя. Яма находилась во дворе храма, где находились царские охранники. Иеремию опустили в яму на верёвках. Воды в яме не было, а была только грязь, в которую глубоко погрузился Иеремия. |
7 Но человек по имени Авдемелех услышал, что Иеремию посадили в эту яму. Авдемелех был евнухом в царском доме, родом из Эфиопии. Царь Седекия сидел в то время у ворот Вениамина. |
8 Авдемелех вышел из царского дома и направился к воротам, чтобы поговорить с царём. |
9 Авдемелех сказал: |
10 Тогда царь Седекия приказал эфиопу Авдемелеху: |
11 Взяв с собой людей, Авдемелех сначала пошёл в подвал, находившийся под кладовой царского дворца, где он взял старые ковры и поношенную одежду. Потом он опустил эти ковры на верёвке Иеремии. |
12 Эфиоп Авдемелех сказал Иеремии: |
13 и его вытащили на верёвках из ямы. После этого Иеремия оставался под охраной во дворе храма. |
14 |
15 Иеремия ответил: |
16 Но Седекия тайно поклялся Иеремии: |
17 |
18 Но, если ты не сдашься вавилонской армии, они сожгут Иерусалим дотла, и тогда тебе жизнь свою не спасти”». |
19 Но царь ответил Иеремии: |
20 Но Иеремия ответил: |
21 Но, если ты откажешься сдаться армии Вавилона, Господь сказал мне, что тогда случится: |
22 „Все женщины, которые остались в доме царя Иудеи, будут пленены и отведены к знатным правителям царя Вавилона. Твои женщины будут смеяться над тобой в своих песнях: „Наш царь, твои друзья сильнее тебя, они вели тебя неправильным путём. Ты доверял им, но когда ноги твои увязли в грязи, то друзья от тебя отступились”. |
23 Все женщины и дети будут уведены и отданы вавилонской армии. Ты сам не избежишь их рук и будешь пленён царём Вавилона, а Иерусалим будет сожжён дотла”». |
24 |
25 Мои правители могут узнать, что я говорил с тобой, и тогда они придут к тебе с таким вопросом: „Что ты сказал царю Седекии? Будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём”. |
26 Если они тебя об этом спросят, то ответь им: „Я просил царя не посылать меня снова в подвальную камеру, находящуюся под домом Ионафана, иначе я умру там”». |
27 И так случилось, что правители пришли к Иеремии и стали его расспрашивать. Когда Иеремия сказал им то, о чём просил его царь, то правители оставили его в покое. Никто не узнал, о чём они говорили. |
28 И Иеремия оставался под охраной во дворе храма до того самого дня, когда был захвачен Иерусалим. |
Der Prophet JeremiaKapitel 38 |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
1 Es höreten aber Saphatja, der Sohn |
1 |
2 So spricht |
2 Вот что говорит Господь: |
3 Denn also spricht der HErr |
3 И вот что ещё говорит Господь: |
4 Da sprachen |
4 Услышав, что говорит Иеремия, царские правители пошли к царю и сказали: |
5 Der König |
5 И царь Седекия ответил правителям: |
6 Da nahmen |
6 И тогда эти правители схватили Иеремию и бросили в яму Малхии, сына царя. Яма находилась во дворе храма, где находились царские охранники. Иеремию опустили в яму на верёвках. Воды в яме не было, а была только грязь, в которую глубоко погрузился Иеремия. |
7 Als aber Ebed-Melech |
7 Но человек по имени Авдемелех услышал, что Иеремию посадили в эту яму. Авдемелех был евнухом в царском доме, родом из Эфиопии. Царь Седекия сидел в то время у ворот Вениамина. |
8 da ging Ebed-Melech |
8 Авдемелех вышел из царского дома и направился к воротам, чтобы поговорить с царём. |
9 Mein HErr |
9 Авдемелех сказал: |
10 Da befahl |
10 Тогда царь Седекия приказал эфиопу Авдемелеху: |
11 Und |
11 Взяв с собой людей, Авдемелех сначала пошёл в подвал, находившийся под кладовой царского дворца, где он взял старые ковры и поношенную одежду. Потом он опустил эти ковры на верёвке Иеремии. |
12 Und Ebed-Melech |
12 Эфиоп Авдемелех сказал Иеремии: |
13 Und sie |
13 и его вытащили на верёвках из ямы. После этого Иеремия оставался под охраной во дворе храма. |
14 Und der König |
14 |
15 Jeremia |
15 Иеремия ответил: |
16 Da schwur |
16 Но Седекия тайно поклялся Иеремии: |
17 Und Jeremia |
17 |
18 Wirst du aber nicht hinausgehen |
18 Но, если ты не сдашься вавилонской армии, они сожгут Иерусалим дотла, и тогда тебе жизнь свою не спасти”». |
19 Der König |
19 Но царь ответил Иеремии: |
20 Jeremia |
20 Но Иеремия ответил: |
21 Wirst du aber nicht |
21 Но, если ты откажешься сдаться армии Вавилона, Господь сказал мне, что тогда случится: |
22 Siehe, alle Weiber |
22 „Все женщины, которые остались в доме царя Иудеи, будут пленены и отведены к знатным правителям царя Вавилона. Твои женщины будут смеяться над тобой в своих песнях: „Наш царь, твои друзья сильнее тебя, они вели тебя неправильным путём. Ты доверял им, но когда ноги твои увязли в грязи, то друзья от тебя отступились”. |
23 Also werden |
23 Все женщины и дети будут уведены и отданы вавилонской армии. Ты сам не избежишь их рук и будешь пленён царём Вавилона, а Иерусалим будет сожжён дотла”». |
24 Und Zedekia |
24 |
25 Und |
25 Мои правители могут узнать, что я говорил с тобой, и тогда они придут к тебе с таким вопросом: „Что ты сказал царю Седекии? Будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём”. |
26 so sprich |
26 Если они тебя об этом спросят, то ответь им: „Я просил царя не посылать меня снова в подвальную камеру, находящуюся под домом Ионафана, иначе я умру там”». |
27 Da kamen |
27 И так случилось, что правители пришли к Иеремии и стали его расспрашивать. Когда Иеремия сказал им то, о чём просил его царь, то правители оставили его в покое. Никто не узнал, о чём они говорили. |
28 Und Jeremia |
28 И Иеремия оставался под охраной во дворе храма до того самого дня, когда был захвачен Иерусалим. |