Der Prophet Jeremia

Kapitel 34

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, da Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, samt all seinem Heer2428 und allen Königreichen4467 auf Erden776, so unter seiner Gewalt4475 waren, und allen Völkern5971 stritten3898 wider Jerusalem3389 und alle ihre Städte5892, und sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Gehe1980 hin und sage559 Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprich559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Siehe, ich will diese Stadt5892 in die Hände3027 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, und er soll sie559 mit Feuer784 verbrennen8313.

3 Und4428 du sollst seiner Hand3027 nicht entrinnen4422, sondern8610 gegriffen und in seine Hand3027 gegeben5414 werden7200, daß6310 du ihn8610 mit Augen5869 sehen und mündlich6310 mit ihm5869 reden1696 wirst und gen894 Babel894 kommen935.

4 So höre8085 doch, Zedekia6667, du559 König4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697! So spricht der HErr3068 von dir: Du sollst nicht durchs Schwert2719 sterben4191

5 sondern du sollst im Frieden7965 sterben4191. Und wie4955 man über deine Väter1, die vorigen7223 Könige4428, so vor6440 dir gewesen sind, gebrannt hat1696, so wird man auch über dich brennen8313 und dich klagen5594: Ach1945, Herr113! Denn ich habe1697 es geredet, spricht5002 der HErr3068.

6 Und der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 alle diese Worte1697 zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, zu Jerusalem3389,

7 da das Heer2428 des Königs4428 zu Babel894 schon stritt3898 wider Jerusalem3389 und wider alle übrigen3498 Städte5892 Judas, nämlich wider Lachis3923 und Aseka5825; denn diese waren, als die festen4013 Städte5892, noch überblieben unter den Städten5892 Judas.

8 Dies ist das Wort1697, so vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, nachdem310 der König4428 Zedekia6667 einen Bund1285 gemacht3772 hatte7121 mit dem ganzen Volk5971 zu Jerusalem3389, ein Freijahr1865 auszurufen,

9 daß ein376 jeglicher seinen Knecht5650 und ein jeglicher seine Magd8198, so Ebräer und Ebräerinnen wären7971, sollte freigeben2670, daß kein Jude3064 den andern251 unter5647 denselben leibeigen hielte.

10 Da gehorchten8085 alle Fürsten8269 und376 alles Volk5971, die solchen Bund1285 eingegangen waren935, daß ein376 jeglicher sollte seinen Knecht5650 und7971 seine Magd8198 freigeben7971 und sie8085 nicht mehr leibeigen halten5647, und gaben sie los.

11 Aber danach kehreten sie3533 sich um7725 und310 forderten die Knechte5650 und Mägde8198 wieder7725 zu sich, die sie3533 freigegeben hatten7971, und zwangen sie, daß sie Knechte5650 und Mägde8198 sein mußten.

12 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 vom HErrn3068 und sprach559:

13 So spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Ich habe einen Bund1285 gemacht3772 mit euren Vätern1, da3117 ich sie559 aus3318 Ägyptenland776, aus dem Diensthause1004, führete, und5650 sprach559:

14 Wenn7093 sieben7651 Jahre8141 um sind, so soll ein376 jeglicher seinen Bruder251, der ein Ebräer ist und5647 sich5186 ihm verkauft4376 und sechs8337 Jahre8141 gedienet hat7971, frei2670 von sich lassen7971. Aber eure Väter1 gehorchten8085 mir nicht und neigten ihre Ohren241 nicht.

15 So habt ihr euch7725 heute3117 bekehret und getan6213, das mir6440 wohlgefiel, daß ihr ein376 Freijahr1865 ließet ausrufen7121, ein jeglicher seinem Nächsten7453, und habt des einen Bund1285 gemacht3772 vor5869 mir im Hause1004, das nach meinem Namen8034 genannt7121 ist.

16 Aber ihr2490 seid umgeschlagen und376 entheiliget meinen Namen8034; und ein376 jeglicher fordert seinen Knecht5650 und seine Magd8198 wieder7725, die ihr hattet freigegeben, daß sie5315 ihr selbst eigen wären7971, und zwinget sie3533 nun, daß sie eure Knechte5650 und Mägde8198 sein7725 müssen.

17 Darum spricht559 der HErr3068 also: Ihr gehorchet mir nicht, daß ihr ein376 Freijahr1865 ausriefet, ein376 jeglicher seinem Bruder251 und5414 seinem Nächsten7453; siehe, so rufe7121 ich7121, spricht5002 der HErr3068, euch ein Freijahr1865 aus zum Schwert2719, zur Pestilenz1698, zum Hunger7458 und will euch in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen8085.

18 Und will die Leute582, so meinen Bund1285 übertreten und die Worte des Bundes1285, den sie vor mir6440 gemacht3772 haben, nicht halten6965, so machen5414 wie das1697 Kalb5695, das3772 sie in5674 zwei8147 Stücke geteilet haben und zwischen1335 den Teilen hingegangen sind5674,

19 nämlich die Fürsten8269 Judas, die Fürsten8269 Jerusalems3389, die Kämmerer5631, die Priester und3548 das776 ganze Volk5971 im Lande, so zwischen1335 des Kalbes5695 Stücken hingegangen sind5674.

20 Und will sie3027 geben5414 in ihrer Feinde341 Hand3027 und derer, die ihnen nach dem Leben stehen1245, daß ihre Leichname5038 sollen den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 und den Tieren5315 auf Erden776 zur Speise3978 werden.

21 Und Zedekia6667, den König4428 Judas, und seine Fürsten8269 will ich geben5414 in die Hände3027 ihrer Feinde341 und derer, die ihnen3027 nach dem Leben stehen1245, und dem Heer2428 des Königs4428 zu Babel894, die jetzt von3027 euch5315 abgezogen sind5927.

22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen6680, spricht5002 der8077 HErr3068, und will sie5414 wieder7725 vor diese Stadt5892 bringen, und sollen wider sie streiten3898 und sie gewinnen und mit Feuer784 verbrennen8313; und will die Städte5892 Judas verwüsten, daß niemand mehr da3920 wohnen3427 soll.

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 Весть от Господа пришла к Иеремии во времена, когда Навуходоносор, царь Вавилона, воевал с Иерусалимом и другими городами вокруг него. Под командованием Навуходоносора была своя армия, а также армии тех царств и народов, которыми он правил.

2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: «Иеремия, пойди к Седекии, царю Иудеи, и обратись к нему с такими словами: „Седекия, вот что сказал Господь: „Я скоро отдам Иерусалим вавилонскому царю, и он сожжёт его дотла.

3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон.

4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча.

5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». Такова весть Господняя.

6 Иеремия передал эту весть Седекии, который находился в Иерусалиме.

7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами.

8 Царь Седекия заключил соглашение со всеми жителями Иерусалима, чтобы дать свободу всем рабам-иудеям. Весть от Господа пришла к Иеремии после этого завета.

9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.

10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу.

11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами.

12 И пришла к Иеремии весть от Господа:

13 «Иеремия, вот что говорит Господь, Бог Израиля: „Я вывел твоих предков из Египта, где они были рабами. После этого Я заключил с ними соглашение.

14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания.

15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего.

16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”».

17 И затем Господь сказал: «Вы, люди, Мне не подчинились, не освободили рабов-иудеев, вы не сдержали своего обещания дать им свободу. Поэтому сейчас Я дам вам свободу — свободу погибнуть от меча, от страшных болезней и от голода, и ваш пример испугает народы других царств на земле, когда они будут слышать о вас.

18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями.

19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы.

20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей.

21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим».

22 Господь говорит: «Но Я прикажу вернуть в Иерусалим вавилонскую армию. Она захватит Иерусалим и сожжёт его дотла, и Я также разрушу все города Иудеи. Они станут пустыней, в которой никто не будет жить».

Der Prophet Jeremia

Kapitel 34

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, da Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, samt all seinem Heer2428 und allen Königreichen4467 auf Erden776, so unter seiner Gewalt4475 waren, und allen Völkern5971 stritten3898 wider Jerusalem3389 und alle ihre Städte5892, und sprach559:

1 Весть от Господа пришла к Иеремии во времена, когда Навуходоносор, царь Вавилона, воевал с Иерусалимом и другими городами вокруг него. Под командованием Навуходоносора была своя армия, а также армии тех царств и народов, которыми он правил.

2 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Gehe1980 hin und sage559 Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprich559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Siehe, ich will diese Stadt5892 in die Hände3027 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, und er soll sie559 mit Feuer784 verbrennen8313.

2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: «Иеремия, пойди к Седекии, царю Иудеи, и обратись к нему с такими словами: „Седекия, вот что сказал Господь: „Я скоро отдам Иерусалим вавилонскому царю, и он сожжёт его дотла.

3 Und4428 du sollst seiner Hand3027 nicht entrinnen4422, sondern8610 gegriffen und in seine Hand3027 gegeben5414 werden7200, daß6310 du ihn8610 mit Augen5869 sehen und mündlich6310 mit ihm5869 reden1696 wirst und gen894 Babel894 kommen935.

3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон.

4 So höre8085 doch, Zedekia6667, du559 König4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697! So spricht der HErr3068 von dir: Du sollst nicht durchs Schwert2719 sterben4191

4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча.

5 sondern du sollst im Frieden7965 sterben4191. Und wie4955 man über deine Väter1, die vorigen7223 Könige4428, so vor6440 dir gewesen sind, gebrannt hat1696, so wird man auch über dich brennen8313 und dich klagen5594: Ach1945, Herr113! Denn ich habe1697 es geredet, spricht5002 der HErr3068.

5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». Такова весть Господняя.

6 Und der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 alle diese Worte1697 zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, zu Jerusalem3389,

6 Иеремия передал эту весть Седекии, который находился в Иерусалиме.

7 da das Heer2428 des Königs4428 zu Babel894 schon stritt3898 wider Jerusalem3389 und wider alle übrigen3498 Städte5892 Judas, nämlich wider Lachis3923 und Aseka5825; denn diese waren, als die festen4013 Städte5892, noch überblieben unter den Städten5892 Judas.

7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами.

8 Dies ist das Wort1697, so vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, nachdem310 der König4428 Zedekia6667 einen Bund1285 gemacht3772 hatte7121 mit dem ganzen Volk5971 zu Jerusalem3389, ein Freijahr1865 auszurufen,

8 Царь Седекия заключил соглашение со всеми жителями Иерусалима, чтобы дать свободу всем рабам-иудеям. Весть от Господа пришла к Иеремии после этого завета.

9 daß ein376 jeglicher seinen Knecht5650 und ein jeglicher seine Magd8198, so Ebräer und Ebräerinnen wären7971, sollte freigeben2670, daß kein Jude3064 den andern251 unter5647 denselben leibeigen hielte.

9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.

10 Da gehorchten8085 alle Fürsten8269 und376 alles Volk5971, die solchen Bund1285 eingegangen waren935, daß ein376 jeglicher sollte seinen Knecht5650 und7971 seine Magd8198 freigeben7971 und sie8085 nicht mehr leibeigen halten5647, und gaben sie los.

10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу.

11 Aber danach kehreten sie3533 sich um7725 und310 forderten die Knechte5650 und Mägde8198 wieder7725 zu sich, die sie3533 freigegeben hatten7971, und zwangen sie, daß sie Knechte5650 und Mägde8198 sein mußten.

11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами.

12 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 vom HErrn3068 und sprach559:

12 И пришла к Иеремии весть от Господа:

13 So spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Ich habe einen Bund1285 gemacht3772 mit euren Vätern1, da3117 ich sie559 aus3318 Ägyptenland776, aus dem Diensthause1004, führete, und5650 sprach559:

13 «Иеремия, вот что говорит Господь, Бог Израиля: „Я вывел твоих предков из Египта, где они были рабами. После этого Я заключил с ними соглашение.

14 Wenn7093 sieben7651 Jahre8141 um sind, so soll ein376 jeglicher seinen Bruder251, der ein Ebräer ist und5647 sich5186 ihm verkauft4376 und sechs8337 Jahre8141 gedienet hat7971, frei2670 von sich lassen7971. Aber eure Väter1 gehorchten8085 mir nicht und neigten ihre Ohren241 nicht.

14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания.

15 So habt ihr euch7725 heute3117 bekehret und getan6213, das mir6440 wohlgefiel, daß ihr ein376 Freijahr1865 ließet ausrufen7121, ein jeglicher seinem Nächsten7453, und habt des einen Bund1285 gemacht3772 vor5869 mir im Hause1004, das nach meinem Namen8034 genannt7121 ist.

15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего.

16 Aber ihr2490 seid umgeschlagen und376 entheiliget meinen Namen8034; und ein376 jeglicher fordert seinen Knecht5650 und seine Magd8198 wieder7725, die ihr hattet freigegeben, daß sie5315 ihr selbst eigen wären7971, und zwinget sie3533 nun, daß sie eure Knechte5650 und Mägde8198 sein7725 müssen.

16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”».

17 Darum spricht559 der HErr3068 also: Ihr gehorchet mir nicht, daß ihr ein376 Freijahr1865 ausriefet, ein376 jeglicher seinem Bruder251 und5414 seinem Nächsten7453; siehe, so rufe7121 ich7121, spricht5002 der HErr3068, euch ein Freijahr1865 aus zum Schwert2719, zur Pestilenz1698, zum Hunger7458 und will euch in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen8085.

17 И затем Господь сказал: «Вы, люди, Мне не подчинились, не освободили рабов-иудеев, вы не сдержали своего обещания дать им свободу. Поэтому сейчас Я дам вам свободу — свободу погибнуть от меча, от страшных болезней и от голода, и ваш пример испугает народы других царств на земле, когда они будут слышать о вас.

18 Und will die Leute582, so meinen Bund1285 übertreten und die Worte des Bundes1285, den sie vor mir6440 gemacht3772 haben, nicht halten6965, so machen5414 wie das1697 Kalb5695, das3772 sie in5674 zwei8147 Stücke geteilet haben und zwischen1335 den Teilen hingegangen sind5674,

18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями.

19 nämlich die Fürsten8269 Judas, die Fürsten8269 Jerusalems3389, die Kämmerer5631, die Priester und3548 das776 ganze Volk5971 im Lande, so zwischen1335 des Kalbes5695 Stücken hingegangen sind5674.

19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы.

20 Und will sie3027 geben5414 in ihrer Feinde341 Hand3027 und derer, die ihnen nach dem Leben stehen1245, daß ihre Leichname5038 sollen den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 und den Tieren5315 auf Erden776 zur Speise3978 werden.

20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей.

21 Und Zedekia6667, den König4428 Judas, und seine Fürsten8269 will ich geben5414 in die Hände3027 ihrer Feinde341 und derer, die ihnen3027 nach dem Leben stehen1245, und dem Heer2428 des Königs4428 zu Babel894, die jetzt von3027 euch5315 abgezogen sind5927.

21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим».

22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen6680, spricht5002 der8077 HErr3068, und will sie5414 wieder7725 vor diese Stadt5892 bringen, und sollen wider sie streiten3898 und sie gewinnen und mit Feuer784 verbrennen8313; und will die Städte5892 Judas verwüsten, daß niemand mehr da3920 wohnen3427 soll.

22 Господь говорит: «Но Я прикажу вернуть в Иерусалим вавилонскую армию. Она захватит Иерусалим и сожжёт его дотла, и Я также разрушу все города Иудеи. Они станут пустыней, в которой никто не будет жить».

1.0x