Der Prophet JeremiaKapitel 34 |
1 Dies ist das Wort |
2 So spricht |
3 Und |
4 So höre |
5 sondern du sollst im Frieden |
6 Und der Prophet |
7 da das Heer |
8 Dies ist das Wort |
9 daß ein |
10 Da gehorchten |
11 Aber danach kehreten sie |
12 Da geschah des HErrn |
13 So spricht der HErr |
14 Wenn |
15 So habt ihr euch |
16 Aber ihr |
17 Darum spricht |
18 Und will die Leute |
19 nämlich die Fürsten |
20 Und will sie |
21 Und Zedekia |
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen |
Книга пророка ИеремииГлава 34 |
1 |
2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: |
3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон. |
4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча. |
5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». |
6 |
7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами. |
8 |
9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды. |
10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу. |
11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами. |
12 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
13 |
14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания. |
15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего. |
16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”». |
17 И затем Господь сказал: |
18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями. |
19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы. |
20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей. |
21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим». |
22 Господь говорит: |
Der Prophet JeremiaKapitel 34 |
Книга пророка ИеремииГлава 34 |
1 Dies ist das Wort |
1 |
2 So spricht |
2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: |
3 Und |
3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон. |
4 So höre |
4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча. |
5 sondern du sollst im Frieden |
5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». |
6 Und der Prophet |
6 |
7 da das Heer |
7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами. |
8 Dies ist das Wort |
8 |
9 daß ein |
9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды. |
10 Da gehorchten |
10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу. |
11 Aber danach kehreten sie |
11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами. |
12 Da geschah des HErrn |
12 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
13 So spricht der HErr |
13 |
14 Wenn |
14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания. |
15 So habt ihr euch |
15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего. |
16 Aber ihr |
16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”». |
17 Darum spricht |
17 И затем Господь сказал: |
18 Und will die Leute |
18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями. |
19 nämlich die Fürsten |
19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы. |
20 Und will sie |
20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей. |
21 Und Zedekia |
21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим». |
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen |
22 Господь говорит: |