Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 31 |
1 Und es kamen vor ihn die Reden |
2 Und Jakob |
3 Und der HErr |
4 Da sandte Jakob |
5 und sprach |
6 Und ihr |
7 Und er |
8 Wenn er sprach |
9 Also hat GOtt |
10 Denn wenn die Zeit |
11 Und der Engel |
12 Er aber sprach |
13 Ich bin der GOtt |
14 Da antwortete |
15 Hat |
16 Darum hat GOtt |
17 Also machte sich Jakob |
18 Und führete weg |
19 (Laban |
20 Also stahl |
21 Also floh |
22 Am dritten |
23 Und |
24 Aber GOtt |
25 Und Laban |
26 Da sprach |
27 Warum bist du heimlich |
28 Und hast mich nicht lassen |
29 Und ich hätte |
30 Und weil du denn ja wolltest |
31 Jakob |
32 Bei welchem aber du deine Götter |
33 Da ging |
34 Da nahm |
35 Da sprach |
36 Und |
37 Du hast |
38 Diese zwanzig |
39 Was die Tiere zerrissen |
40 Des Tages |
41 Also habe |
42 Wo |
43 Laban |
44 So komm |
45 Da nahm |
46 Und |
47 Und Laban |
48 Da sprach |
49 und sei eine Warte |
50 wo du meine Töchter |
51 Und Laban |
52 Derselbe Haufe |
53 Der GOtt |
54 Und Jakob |
БытиеГлава 31 |
1 |
2 И Иаков заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше. |
3 |
4 |
5 Он сказал им: |
6 Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил, |
7 а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду. |
8 Если он говорил: «Платой твоей будут крапчатые», то весь скот рождал крапчатых, а если он говорил: «Платой твоей будут пестрые», то весь скот рождал пестрых. |
9 Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне. |
10 |
11 Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь». |
12 Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, — пестрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел как обошелся с тобой Лаван. |
13 Я — Бог Вефиля, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился». |
14 |
15 Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил. |
16 Конечно же, все богатство, которое Бог забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Бог. |
17 |
18 погнал весь скот впереди себя, и взяв все добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исааку в землю Ханаана. |
19 |
20 А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе. |
21 Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку, направился к нагорьям Галаада. |
22 |
23 Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада. |
24 Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого». |
25 |
26 Лаван сказал Иакову: |
27 Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы? |
28 Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно. |
29 В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне: «Берегись, не говори Иакову ничего, ни хорошего, ни плохого». |
30 Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков? |
31 |
32 Если же ты найдешь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твое, и если есть, то забирай обратно. |
33 |
34 Рахиль же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатер, но ничего не нашел. |
35 |
36 |
37 Ты обыскал все мое добро — что ты нашел из своего имущества? Положи, что нашел, перед твоей и моей родней, и пусть они нас рассудят. |
38 Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел. |
39 Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за все, что было украдено, днем ли это случилось или ночью. |
40 Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. |
41 Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоем доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату. |
42 Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама, Тот, Кого боялся Исаак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью. |
43 |
44 Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами. |
45 |
46 Он сказал своей родне: |
47 Лаван назвал ее Иегар-Сагадута, а Иаков — Гал-Эд. |
48 Лаван сказал: |
49 а также Мицпа, ведь он сказал: |
50 Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмешь себе других жен, кроме моих дочерей, — даже если никого с нами нет, помни, что Бог — Свидетель между тобой и мной. |
51 |
52 Эти камни — свидетельство, и этот памятный столб — во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдешь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло. |
53 Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. |
54 Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там, |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 31 |
БытиеГлава 31 |
1 Und es kamen vor ihn die Reden |
1 |
2 Und Jakob |
2 И Иаков заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше. |
3 Und der HErr |
3 |
4 Da sandte Jakob |
4 |
5 und sprach |
5 Он сказал им: |
6 Und ihr |
6 Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил, |
7 Und er |
7 а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду. |
8 Wenn er sprach |
8 Если он говорил: «Платой твоей будут крапчатые», то весь скот рождал крапчатых, а если он говорил: «Платой твоей будут пестрые», то весь скот рождал пестрых. |
9 Also hat GOtt |
9 Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне. |
10 Denn wenn die Zeit |
10 |
11 Und der Engel |
11 Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь». |
12 Er aber sprach |
12 Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, — пестрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел как обошелся с тобой Лаван. |
13 Ich bin der GOtt |
13 Я — Бог Вефиля, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился». |
14 Da antwortete |
14 |
15 Hat |
15 Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил. |
16 Darum hat GOtt |
16 Конечно же, все богатство, которое Бог забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Бог. |
17 Also machte sich Jakob |
17 |
18 Und führete weg |
18 погнал весь скот впереди себя, и взяв все добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исааку в землю Ханаана. |
19 (Laban |
19 |
20 Also stahl |
20 А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе. |
21 Also floh |
21 Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку, направился к нагорьям Галаада. |
22 Am dritten |
22 |
23 Und |
23 Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада. |
24 Aber GOtt |
24 Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого». |
25 Und Laban |
25 |
26 Da sprach |
26 Лаван сказал Иакову: |
27 Warum bist du heimlich |
27 Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы? |
28 Und hast mich nicht lassen |
28 Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно. |
29 Und ich hätte |
29 В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне: «Берегись, не говори Иакову ничего, ни хорошего, ни плохого». |
30 Und weil du denn ja wolltest |
30 Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков? |
31 Jakob |
31 |
32 Bei welchem aber du deine Götter |
32 Если же ты найдешь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твое, и если есть, то забирай обратно. |
33 Da ging |
33 |
34 Da nahm |
34 Рахиль же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатер, но ничего не нашел. |
35 Da sprach |
35 |
36 Und |
36 |
37 Du hast |
37 Ты обыскал все мое добро — что ты нашел из своего имущества? Положи, что нашел, перед твоей и моей родней, и пусть они нас рассудят. |
38 Diese zwanzig |
38 Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел. |
39 Was die Tiere zerrissen |
39 Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за все, что было украдено, днем ли это случилось или ночью. |
40 Des Tages |
40 Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. |
41 Also habe |
41 Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоем доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату. |
42 Wo |
42 Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама, Тот, Кого боялся Исаак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью. |
43 Laban |
43 |
44 So komm |
44 Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами. |
45 Da nahm |
45 |
46 Und |
46 Он сказал своей родне: |
47 Und Laban |
47 Лаван назвал ее Иегар-Сагадута, а Иаков — Гал-Эд. |
48 Da sprach |
48 Лаван сказал: |
49 und sei eine Warte |
49 а также Мицпа, ведь он сказал: |
50 wo du meine Töchter |
50 Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмешь себе других жен, кроме моих дочерей, — даже если никого с нами нет, помни, что Бог — Свидетель между тобой и мной. |
51 Und Laban |
51 |
52 Derselbe Haufe |
52 Эти камни — свидетельство, и этот памятный столб — во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдешь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло. |
53 Der GOtt |
53 Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. |
54 Und Jakob |
54 Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там, |