Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
1 Wenn ein Dieb |
2 Ist aber die Sonne |
3 Findet |
4 Wenn jemand einen Acker |
5 Wenn ein Feuer |
6 Wenn jemand |
7 Findet |
8 Wo einer den andern |
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
10 so soll |
11 Stiehlt |
12 Wird es aber zerrissen |
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
14 Ist |
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
16 Weigert sich |
17 Die Zauberinnen |
18 Wer ein Vieh |
19 Wer den Göttern |
20 Die Fremdlinge |
21 Ihr sollt keine Witwen |
22 Wirst |
23 so wird mein Zorn |
24 Wenn du Geld |
25 Wenn du |
26 Denn sein Kleid |
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
28 Deine Fülle |
29 So |
30 Ihr sollt heilige |
ИсходГлава 22 |
1 |
2 Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрет, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве. |
3 Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное. |
4 Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое. |
5 |
6 |
7 |
8 Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро. |
9 |
10 |
11 то его спор с ответчиком будет решен клятвой перед Господом, что ответчик не посягал на чужое добро. Истец должен принять клятву, и возмещения не будет. |
12 Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное. |
13 Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесет труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное. |
14 |
15 Но если хозяин будет в тот момент рядом, то взявший ее взаймы не будет платить. Если скотина была взята внаем, пусть потерю покроет плата за наем. |
16 |
17 Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу. |
24 Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети — сиротами. |
25 |
26 Если возьмешь у ближнего в залог одежду, то верни ее к закату: |
27 может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без нее? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив. |
28 |
29 |
30 Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
ИсходГлава 22 |
1 Wenn ein Dieb |
1 |
2 Ist aber die Sonne |
2 Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрет, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве. |
3 Findet |
3 Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное. |
4 Wenn jemand einen Acker |
4 Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое. |
5 Wenn ein Feuer |
5 |
6 Wenn jemand |
6 |
7 Findet |
7 |
8 Wo einer den andern |
8 Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро. |
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
9 |
10 so soll |
10 |
11 Stiehlt |
11 то его спор с ответчиком будет решен клятвой перед Господом, что ответчик не посягал на чужое добро. Истец должен принять клятву, и возмещения не будет. |
12 Wird es aber zerrissen |
12 Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное. |
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
13 Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесет труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное. |
14 Ist |
14 |
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
15 Но если хозяин будет в тот момент рядом, то взявший ее взаймы не будет платить. Если скотина была взята внаем, пусть потерю покроет плата за наем. |
16 Weigert sich |
16 |
17 Die Zauberinnen |
17 Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку. |
18 Wer ein Vieh |
18 |
19 Wer den Göttern |
19 |
20 Die Fremdlinge |
20 |
21 Ihr sollt keine Witwen |
21 |
22 Wirst |
22 |
23 so wird mein Zorn |
23 Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу. |
24 Wenn du Geld |
24 Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети — сиротами. |
25 Wenn du |
25 |
26 Denn sein Kleid |
26 Если возьмешь у ближнего в залог одежду, то верни ее к закату: |
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
27 может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без нее? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив. |
28 Deine Fülle |
28 |
29 So |
29 |
30 Ihr sollt heilige |
30 Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне. |