Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 22

1 Das Gerücht ist köstlicher denn977 großer7227 Reichtum6239 und Gunst2580 besser2896 denn Silber3701 und Gold2091.

2 Reiche6223 und Arme7326 müssen untereinander sein6298; der HErr3068 hat sie alle gemacht6213.

3 Der Witzige siehet das Unglück7451 und verbirgt5641 sich; die Albernen gehen5674 durchhin und werden7200 beschädigt6064.

4 Wo man6118 leidet6038 in des HErrn3068 Furcht3374, da ist Reichtum6239, Ehre3519 und Leben2416.

5 Stacheln und Stricke6341 sind auf dem Wege1870 des Verkehrten6141; wer aber sich davon fernet, bewahret sein8104 Leben5315.

6 Wie1870 man einen Knaben5288 gewöhnt, so läßt er5493 nicht davon, wenn er alt wird2204.

7 Der Reiche6223 herrschet über die Armen7326, und wer borget, ist4910 des Lehners Knecht5650.

8 Wer Unrecht säet2232, der wird Mühe205 ernten7114 und wird durch die Rute7626 seiner Bosheit5766 umkommen3615.

9 Ein gut2896 Auge5869 wird gesegnet1288; denn er gibt5414 seines Brots3899 den Armen1800.

10 Treibe1644 den Spötter3887 aus3318, so gehet der Zank weg, so höret auf7673 Hader4066 und Schmach7036.

11 Wer ein treu Herz3820 und liebliche Rede8193 hat157, des Freund7453 ist2889 der König4428.

12 Die Augen5869 des HErrn3068 behüten5341 guten Rat1697; aber die Worte1847 des Verächters898 verkehret er5557.

13 Der Faule6102 spricht559: Es ist ein Löwe738 draußen2351, ich möchte erwürget werden7523 auf8432 der Gasse7339.

14 Der Huren2114 Mund6310 ist2194 eine tiefe6013 Grube7745; wem der HErr3068 ungnädig ist5307, der fället drein.

15 Torheit200 steckt dem Knaben5288 im Herzen3820; aber die Rute7626 der Zucht4148 wird sie7194 ferne7368 von ihm treiben.

16 Wer dem Armen1800 unrecht6231 tut, daß seines Guts viel7235 werde, der wird auch einem Reichen6223 geben5414 und mangeln4270.

17 Neige5186 deine Ohren241 und höre die Worte1697 der Weisen2450 und nimm7896 zu8085 Herzen3820 meine Lehre1847.

18 Denn es wird dir sanft5273 tun, wo du sie8104 wirst bei dir behalten, und werden miteinander3162 durch deinen Mund8193 wohl geraten3559,

19 daß deine Hoffnung4009 sei auf den HErrn3068. Ich3045 muß dich solches täglich3117 erinnern dir zu gut.

20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben3789 mit Raten und Lehren1847,

21 daß ich3045 dir zeigete einen gewissen7189 Grund561 der Wahrheit571, daß du recht571 antworten könntest denen, die dich7725 senden7971?

22 Beraube den Armen1800 nicht1497, ob er wohl arm1800 ist, und unterdrücke1792 den Elenden6041 nicht im Tor8179;

23 denn der5315 HErr3068 wird ihre6906 Sache7378 handeln und wird ihre6906 Untertreter untertreten.

24 Geselle7462 dich nicht639 zum zornigen Mann1167 und935 halte dich nicht zu einem grimmigen2534 Mann376;

25 du möchtest seinen Weg734 lernen502 und deiner See LE5315 Ärgernis empfahen.

26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand3709 verhaften8628 und für Schuld4859 Bürge6148 werden;

27 denn wo du es nicht hast3947 zu bezahlen7999, so wird man dir dein Bett4904 unter dir wegnehmen.

28 Treibe nicht5253 zurück die5769 vorigen Grenzen1366, die deine Väter1 gemacht6213 haben!

29 Siehest du einen Mann376 endelich in seinem Geschäfte, der wird4399 vor6440 den Königen4428 stehen3320 und wird nicht vor6440 den Unedlen2823 stehen3320.

Притчи

Глава 22

1 Имя превосходнее большого богатства; благоволение лучше серебра и золота.

2 Богатый и бедный встречаются между собою; Иегова сотворил всех их.

3 Благоразумный увидит беду, и скроется; а неопытные переходят черту, и наказываются.

4 Награда смирения - страх Иеговы, богатство, и слава, и жизнь.

5 На дороге порочного терны, петли; кто бережет душу свою, тот от них удаляется.

6 Научи юношу сообразно пути его; он не отступит от того, когда и состареется.

7 Богатый владычествует над бедными; и должник делается рабом заимодавца.

8 Сеющий зло пожнет беду, и трость ярости его сокрушится.

9 Кто милосерд, того благословляют, потому что он дает хлеба своего бедному.

10 Прогони насмешника, и уйдет раздор, и прекратится ссора и брань.

11 Кто любит чистоту сердца, уста у того благодать, царь друг ему.

12 Очи Иеговы охраняют ведение, а слова изменника Он опровергает.

13 Ленивец говорит: `лев на улице; посреди площадей буду убит`.

14 Уста блудниц - глубокая яма; на кого гневается Иегова, тот упадет туда.

15 Глупость крепко привязана к сердцу юноши; розга учебная удалит ее от него.

16 Обижающий бедного для своей прибыли принужден будет давать богатому, чтобы только до нищеты дойти.

17 Приклони ухо твое, и слушай слова премудрых; и приложи сердце твое к ведению моему;

18 Потому что приятно будет, когда сохранишь их во внутреннем твоем, когда все вкупе они будут в готовности на устах твоих.

19 Чтобы ты на Иегову возлагал надежду твою, я тебе это... да, тебе сказываю сегодня.

20 Вот я написал тебе главнейшее в советах и ведении,

21 Чтоб научить тебя правоте глаголов истины, чтобы ты мог посылающим тебя соответствовать словами истины.

22 Не обижай бедного, потому что он беден; и не притесняй несчастного у ворот суда.

23 Ибо Иегова вступится в дело их, и у грабителей их исторгнет душу.

24 Не дружись с человеком гневливым, и не водись с человеком запальчивым,

25 Чтобы не привыкнуть к путям его, и не взять петли на душу свою.

26 Не будь в числе ударяющих по рукам, в числе тех, которые поручаются по долгам.

27 Если тебе заплатить нечем, то к чему доводить, чтобы постель твою взяли из-под тебя?

28 Не передвигай межи вечности, которую отцы твои сделали.

29 Увидишь ли человека деятельного в своей работе? Знай, что он пред царями будет стоять, не будет стоять пред незнатными.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 22

Притчи

Глава 22

1 Das Gerücht ist köstlicher denn977 großer7227 Reichtum6239 und Gunst2580 besser2896 denn Silber3701 und Gold2091.

1 Имя превосходнее большого богатства; благоволение лучше серебра и золота.

2 Reiche6223 und Arme7326 müssen untereinander sein6298; der HErr3068 hat sie alle gemacht6213.

2 Богатый и бедный встречаются между собою; Иегова сотворил всех их.

3 Der Witzige siehet das Unglück7451 und verbirgt5641 sich; die Albernen gehen5674 durchhin und werden7200 beschädigt6064.

3 Благоразумный увидит беду, и скроется; а неопытные переходят черту, и наказываются.

4 Wo man6118 leidet6038 in des HErrn3068 Furcht3374, da ist Reichtum6239, Ehre3519 und Leben2416.

4 Награда смирения - страх Иеговы, богатство, и слава, и жизнь.

5 Stacheln und Stricke6341 sind auf dem Wege1870 des Verkehrten6141; wer aber sich davon fernet, bewahret sein8104 Leben5315.

5 На дороге порочного терны, петли; кто бережет душу свою, тот от них удаляется.

6 Wie1870 man einen Knaben5288 gewöhnt, so läßt er5493 nicht davon, wenn er alt wird2204.

6 Научи юношу сообразно пути его; он не отступит от того, когда и состареется.

7 Der Reiche6223 herrschet über die Armen7326, und wer borget, ist4910 des Lehners Knecht5650.

7 Богатый владычествует над бедными; и должник делается рабом заимодавца.

8 Wer Unrecht säet2232, der wird Mühe205 ernten7114 und wird durch die Rute7626 seiner Bosheit5766 umkommen3615.

8 Сеющий зло пожнет беду, и трость ярости его сокрушится.

9 Ein gut2896 Auge5869 wird gesegnet1288; denn er gibt5414 seines Brots3899 den Armen1800.

9 Кто милосерд, того благословляют, потому что он дает хлеба своего бедному.

10 Treibe1644 den Spötter3887 aus3318, so gehet der Zank weg, so höret auf7673 Hader4066 und Schmach7036.

10 Прогони насмешника, и уйдет раздор, и прекратится ссора и брань.

11 Wer ein treu Herz3820 und liebliche Rede8193 hat157, des Freund7453 ist2889 der König4428.

11 Кто любит чистоту сердца, уста у того благодать, царь друг ему.

12 Die Augen5869 des HErrn3068 behüten5341 guten Rat1697; aber die Worte1847 des Verächters898 verkehret er5557.

12 Очи Иеговы охраняют ведение, а слова изменника Он опровергает.

13 Der Faule6102 spricht559: Es ist ein Löwe738 draußen2351, ich möchte erwürget werden7523 auf8432 der Gasse7339.

13 Ленивец говорит: `лев на улице; посреди площадей буду убит`.

14 Der Huren2114 Mund6310 ist2194 eine tiefe6013 Grube7745; wem der HErr3068 ungnädig ist5307, der fället drein.

14 Уста блудниц - глубокая яма; на кого гневается Иегова, тот упадет туда.

15 Torheit200 steckt dem Knaben5288 im Herzen3820; aber die Rute7626 der Zucht4148 wird sie7194 ferne7368 von ihm treiben.

15 Глупость крепко привязана к сердцу юноши; розга учебная удалит ее от него.

16 Wer dem Armen1800 unrecht6231 tut, daß seines Guts viel7235 werde, der wird auch einem Reichen6223 geben5414 und mangeln4270.

16 Обижающий бедного для своей прибыли принужден будет давать богатому, чтобы только до нищеты дойти.

17 Neige5186 deine Ohren241 und höre die Worte1697 der Weisen2450 und nimm7896 zu8085 Herzen3820 meine Lehre1847.

17 Приклони ухо твое, и слушай слова премудрых; и приложи сердце твое к ведению моему;

18 Denn es wird dir sanft5273 tun, wo du sie8104 wirst bei dir behalten, und werden miteinander3162 durch deinen Mund8193 wohl geraten3559,

18 Потому что приятно будет, когда сохранишь их во внутреннем твоем, когда все вкупе они будут в готовности на устах твоих.

19 daß deine Hoffnung4009 sei auf den HErrn3068. Ich3045 muß dich solches täglich3117 erinnern dir zu gut.

19 Чтобы ты на Иегову возлагал надежду твою, я тебе это... да, тебе сказываю сегодня.

20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben3789 mit Raten und Lehren1847,

20 Вот я написал тебе главнейшее в советах и ведении,

21 daß ich3045 dir zeigete einen gewissen7189 Grund561 der Wahrheit571, daß du recht571 antworten könntest denen, die dich7725 senden7971?

21 Чтоб научить тебя правоте глаголов истины, чтобы ты мог посылающим тебя соответствовать словами истины.

22 Beraube den Armen1800 nicht1497, ob er wohl arm1800 ist, und unterdrücke1792 den Elenden6041 nicht im Tor8179;

22 Не обижай бедного, потому что он беден; и не притесняй несчастного у ворот суда.

23 denn der5315 HErr3068 wird ihre6906 Sache7378 handeln und wird ihre6906 Untertreter untertreten.

23 Ибо Иегова вступится в дело их, и у грабителей их исторгнет душу.

24 Geselle7462 dich nicht639 zum zornigen Mann1167 und935 halte dich nicht zu einem grimmigen2534 Mann376;

24 Не дружись с человеком гневливым, и не водись с человеком запальчивым,

25 du möchtest seinen Weg734 lernen502 und deiner See LE5315 Ärgernis empfahen.

25 Чтобы не привыкнуть к путям его, и не взять петли на душу свою.

26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand3709 verhaften8628 und für Schuld4859 Bürge6148 werden;

26 Не будь в числе ударяющих по рукам, в числе тех, которые поручаются по долгам.

27 denn wo du es nicht hast3947 zu bezahlen7999, so wird man dir dein Bett4904 unter dir wegnehmen.

27 Если тебе заплатить нечем, то к чему доводить, чтобы постель твою взяли из-под тебя?

28 Treibe nicht5253 zurück die5769 vorigen Grenzen1366, die deine Väter1 gemacht6213 haben!

28 Не передвигай межи вечности, которую отцы твои сделали.

29 Siehest du einen Mann376 endelich in seinem Geschäfte, der wird4399 vor6440 den Königen4428 stehen3320 und wird nicht vor6440 den Unedlen2823 stehen3320.

29 Увидишь ли человека деятельного в своей работе? Знай, что он пред царями будет стоять, не будет стоять пред незнатными.

1.0x