Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 20

1 Der Wein3196 macht lose Leute3887 und stark Getränk7941 macht wild1993; wer dazu Lust hat7686, wird nimmer weise2449.

2 Das Schrecken367 des Königs4428 ist5674 wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben5315.

3 Es ist dem Mann376 eine Ehre3519, vom Hader7379 bleiben7674; aber die gerne hadern1566, sind allzumal Narren191.

4 Um der Kälte2779 willen will7592 der Faule6102 nicht2790 pflügen; so muß er in der Ernte7105 betteln7592 und nichts kriegen.

5 Der Rat6098 im Herzen3820 eines Mannes ist wie tiefe6013 Wasser4325; aber ein376 Verständiger8394 kann‘s merken, was er376 meinet.

6 Viele Menschen120 werden7230 fromm2617 gerühmet; aber wer376 will finden4672 einen376, der rechtschaffen529 fromm sei?

7 Ein Gerechter6662, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, des Kindern1121 wird‘s wohlgehen nach310 ihm.

8 Ein König4428, der auf dem Stuhl3678 sitzt3427 zu richten1779, zerstreuet alles Arge7451 mit seinen Augen5869.

9 Wer kann sagen559: Ich bin rein2135 in meinem Herzen3820 und lauter2891 von meiner Sünde2403?

10 Mancherlei Gewicht und1571 Maß ist beides8147 Greuel8441 dem HErrn3068.

11 Auch kennet man einen Knaben5288 an seinem Wesen4611, ob er6467 fromm2134 und redlich3477 werden will.

12 Ein hörend8085 Ohr241 und6213 sehend7200 Auge5869, die macht beide8147 der HErr3068.

13 Liebe157 den Schlaf8142 nicht, daß du nicht arm werdest; laß6491 deine Augen5869 wacker sein3423, so wirst du Brots3899 genug7646 haben.

14 Böse7451, böse7451! spricht man559, wenn man‘s hat7069; aber wenn‘s weg ist235, so rühmet1984 man es denn.

15 Es ist3426 Gold2091 und viel7230 Perlen6443; aber1847 ein vernünftiger Mund8193 ist ein edel Kleinod3627.

16 Nimm3947 dem sein Kleid899, der für einen anderen Bürge6148 wird, und pfände2254 ihn um des Unbekannten willen5237.

17 Das gestohlene8267 Brot3899 schmeckt jedermann376 wohl6156; aber hernach310 wird ihm der Mund6310 voll Kieseling werden4390.

18 Anschläge4284 bestehen3559, wenn man sie mit Rat6098 führet; und6213 Krieg4421 soll man mit Vernunft8458 führen.

19 Sei unverworren1980 mit dem7400, der Heimlichkeit5475 offenbart1540, und6148 mit dem Verleumder und mit dem falschen6601 Maul8193.

20 Wer seinem Vater1 und seiner Mutter517 flucht7043, des Leuchte5216 wird verlöschen1846 mitten380 in Finsternis2822.

21 Das Erbe5159, danach man zuerst7223 sehr eilet, wird926 zuletzt319 nicht gesegnet1288 sein.

22 Sprich559 nicht: Ich will Böses7451 vergelten7999. Harre6960 des HErrn3068, der wird dir helfen3467.

23 Mancherlei Gewicht3976 ist ein Greuel8441 dem HErrn3068, und eine falsche4820 Waage ist nicht gut2896.

24 Jedermanns Gänge4703 kommen vom HErrn3068. Welcher120 Mensch1397 verstehet seinen Weg1870?

25 Es ist dem Menschen120 ein Strick4170, das Heilige6944 lästern und310 danach Gelübde5088 suchen1239.

26 Ein weiser2450 König4428 zerstreuet die GOttlosen7563 und bringet das Rad212 über sie7725.

27 Die Leuchte5216 des HErrn3068 ist des Menschen120 Odem5397; die gehet durchs2315 ganze Herz990.

28 Fromm2617 und wahrhaftig571 sein behüten5341 den König4428, und sein Thron3678 bestehet durch Frömmigkeit.

29 Der Jünglinge970 Stärke ist ihr Preis8597; und grau7872 Haar ist der Alten2205 Schmuck1926.

30 Man muß dem Bösen7451 wehren8562 mit harter6482 Strafe2250 und mit ernsten2315 Schlägen4347, die man fühlet.

Притчи

Глава 20

1 Вино строптиво, сикера шумлива; всяк, кто любит шататься от него, не будет мудр.

2 Гроза царева как львиный рев; кто горячится против него, тот грешит против души своей.

3 Честь человеку - отстать от ссоры, а всякий невежда задорен.

4 С осени ленивец не орет; попросит во время жатвы, и не будет дающего.

5 Мысли в сердце мужа - глубокие воды; но муж разумения черпает их.

6 Многие из людей проповедуют каждый о своей добродетели; но мужа верного кто найдет?

7 Праведник ходит спокойно в непорочности своей; блаженны дети его после него.

8 Царь, восседящий на престоле суда, очами своими развевает все злое.

9 Кто может сказать: `я очистил сердце мое; я чист от греха моего`?

10 Гиря да гиря, ефа да ефа, - то и другое противно Иегове.

11 И ребенок выказывает себя в поступках своих, чисто ли и право ли дело его.

12 Ухо слышит, и глаз видит; а то и другое Иегова сотворил.

13 Не люби спать, чтобы не обеднеть; держи открыто глаза свои, насыщайся хлебом.

14 Покупающий вещь говорит: `худа, худа`; а когда, взяв, пойдет себе, тогда хвалится ею.

15 Обилие золота и множество жемчуга, и дорогая утварь - уста ведения.

16 Возьми у него платье, потому что он поручился за чужого, и за стороннего обяжи его залогом.

17 Приятен для человека хлеб лжи; но после рот его будет наполнен дресвою.

18 Намерения советом утверждаются; и после совещаний начинай войну.

19 Кто ходит переносчиком, тот откроет и тайное; и не дружись с тем, у кого рот широк.

20 Кто злословит отца своего и матерь свою, у того погаснет светильник среди глубокой тьмы.

21 Наследство, с торопливою жадностью схваченное в начале, и в последствии своем не благословится.

22 Не говори: `отплачу за зло`; жди Иегову, и Он спасет тебя.

23 Противны Иегове гиря да гиря, и неверность в весовых чашах нехороша.

24 Шаги мужа во власти Иеговы; а человеку как знать свой путь?

25 Сеть для человека, когда он безрассудно назовет что святынею, и после обетов начнет передумывать.

26 Мудрый царь вывеет беззаконных, и проведет по ним молотильное колесо.

27 Светило Иеговы - душа человека, обозревающая все сокровенные глубины внутреннего.

28 Благость и истина хранят царя; и престол свой он утвердит добродетелью.

29 Краса юношей - сила их; а честь старцев - седина.

30 Язвы от побоев - очистительное средство для порочного, и удары, касающиеся самой глубины внутреннего.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 20

Притчи

Глава 20

1 Der Wein3196 macht lose Leute3887 und stark Getränk7941 macht wild1993; wer dazu Lust hat7686, wird nimmer weise2449.

1 Вино строптиво, сикера шумлива; всяк, кто любит шататься от него, не будет мудр.

2 Das Schrecken367 des Königs4428 ist5674 wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben5315.

2 Гроза царева как львиный рев; кто горячится против него, тот грешит против души своей.

3 Es ist dem Mann376 eine Ehre3519, vom Hader7379 bleiben7674; aber die gerne hadern1566, sind allzumal Narren191.

3 Честь человеку - отстать от ссоры, а всякий невежда задорен.

4 Um der Kälte2779 willen will7592 der Faule6102 nicht2790 pflügen; so muß er in der Ernte7105 betteln7592 und nichts kriegen.

4 С осени ленивец не орет; попросит во время жатвы, и не будет дающего.

5 Der Rat6098 im Herzen3820 eines Mannes ist wie tiefe6013 Wasser4325; aber ein376 Verständiger8394 kann‘s merken, was er376 meinet.

5 Мысли в сердце мужа - глубокие воды; но муж разумения черпает их.

6 Viele Menschen120 werden7230 fromm2617 gerühmet; aber wer376 will finden4672 einen376, der rechtschaffen529 fromm sei?

6 Многие из людей проповедуют каждый о своей добродетели; но мужа верного кто найдет?

7 Ein Gerechter6662, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, des Kindern1121 wird‘s wohlgehen nach310 ihm.

7 Праведник ходит спокойно в непорочности своей; блаженны дети его после него.

8 Ein König4428, der auf dem Stuhl3678 sitzt3427 zu richten1779, zerstreuet alles Arge7451 mit seinen Augen5869.

8 Царь, восседящий на престоле суда, очами своими развевает все злое.

9 Wer kann sagen559: Ich bin rein2135 in meinem Herzen3820 und lauter2891 von meiner Sünde2403?

9 Кто может сказать: `я очистил сердце мое; я чист от греха моего`?

10 Mancherlei Gewicht und1571 Maß ist beides8147 Greuel8441 dem HErrn3068.

10 Гиря да гиря, ефа да ефа, - то и другое противно Иегове.

11 Auch kennet man einen Knaben5288 an seinem Wesen4611, ob er6467 fromm2134 und redlich3477 werden will.

11 И ребенок выказывает себя в поступках своих, чисто ли и право ли дело его.

12 Ein hörend8085 Ohr241 und6213 sehend7200 Auge5869, die macht beide8147 der HErr3068.

12 Ухо слышит, и глаз видит; а то и другое Иегова сотворил.

13 Liebe157 den Schlaf8142 nicht, daß du nicht arm werdest; laß6491 deine Augen5869 wacker sein3423, so wirst du Brots3899 genug7646 haben.

13 Не люби спать, чтобы не обеднеть; держи открыто глаза свои, насыщайся хлебом.

14 Böse7451, böse7451! spricht man559, wenn man‘s hat7069; aber wenn‘s weg ist235, so rühmet1984 man es denn.

14 Покупающий вещь говорит: `худа, худа`; а когда, взяв, пойдет себе, тогда хвалится ею.

15 Es ist3426 Gold2091 und viel7230 Perlen6443; aber1847 ein vernünftiger Mund8193 ist ein edel Kleinod3627.

15 Обилие золота и множество жемчуга, и дорогая утварь - уста ведения.

16 Nimm3947 dem sein Kleid899, der für einen anderen Bürge6148 wird, und pfände2254 ihn um des Unbekannten willen5237.

16 Возьми у него платье, потому что он поручился за чужого, и за стороннего обяжи его залогом.

17 Das gestohlene8267 Brot3899 schmeckt jedermann376 wohl6156; aber hernach310 wird ihm der Mund6310 voll Kieseling werden4390.

17 Приятен для человека хлеб лжи; но после рот его будет наполнен дресвою.

18 Anschläge4284 bestehen3559, wenn man sie mit Rat6098 führet; und6213 Krieg4421 soll man mit Vernunft8458 führen.

18 Намерения советом утверждаются; и после совещаний начинай войну.

19 Sei unverworren1980 mit dem7400, der Heimlichkeit5475 offenbart1540, und6148 mit dem Verleumder und mit dem falschen6601 Maul8193.

19 Кто ходит переносчиком, тот откроет и тайное; и не дружись с тем, у кого рот широк.

20 Wer seinem Vater1 und seiner Mutter517 flucht7043, des Leuchte5216 wird verlöschen1846 mitten380 in Finsternis2822.

20 Кто злословит отца своего и матерь свою, у того погаснет светильник среди глубокой тьмы.

21 Das Erbe5159, danach man zuerst7223 sehr eilet, wird926 zuletzt319 nicht gesegnet1288 sein.

21 Наследство, с торопливою жадностью схваченное в начале, и в последствии своем не благословится.

22 Sprich559 nicht: Ich will Böses7451 vergelten7999. Harre6960 des HErrn3068, der wird dir helfen3467.

22 Не говори: `отплачу за зло`; жди Иегову, и Он спасет тебя.

23 Mancherlei Gewicht3976 ist ein Greuel8441 dem HErrn3068, und eine falsche4820 Waage ist nicht gut2896.

23 Противны Иегове гиря да гиря, и неверность в весовых чашах нехороша.

24 Jedermanns Gänge4703 kommen vom HErrn3068. Welcher120 Mensch1397 verstehet seinen Weg1870?

24 Шаги мужа во власти Иеговы; а человеку как знать свой путь?

25 Es ist dem Menschen120 ein Strick4170, das Heilige6944 lästern und310 danach Gelübde5088 suchen1239.

25 Сеть для человека, когда он безрассудно назовет что святынею, и после обетов начнет передумывать.

26 Ein weiser2450 König4428 zerstreuet die GOttlosen7563 und bringet das Rad212 über sie7725.

26 Мудрый царь вывеет беззаконных, и проведет по ним молотильное колесо.

27 Die Leuchte5216 des HErrn3068 ist des Menschen120 Odem5397; die gehet durchs2315 ganze Herz990.

27 Светило Иеговы - душа человека, обозревающая все сокровенные глубины внутреннего.

28 Fromm2617 und wahrhaftig571 sein behüten5341 den König4428, und sein Thron3678 bestehet durch Frömmigkeit.

28 Благость и истина хранят царя; и престол свой он утвердит добродетелью.

29 Der Jünglinge970 Stärke ist ihr Preis8597; und grau7872 Haar ist der Alten2205 Schmuck1926.

29 Краса юношей - сила их; а честь старцев - седина.

30 Man muß dem Bösen7451 wehren8562 mit harter6482 Strafe2250 und mit ernsten2315 Schlägen4347, die man fühlet.

30 Язвы от побоев - очистительное средство для порочного, и удары, касающиеся самой глубины внутреннего.

1.0x