Der Prophet Hosea

Kapitel 6

1 Kommt3212, wir wollen wieder7725 zum HErrn3068! Denn er5221 hat uns zerrissen2963, er wird uns auch heilen7495; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden2280.

2 Er macht uns lebendig2421 nach zween Tagen3117, er wird uns am dritten7992 Tage3117 aufrichten6965, daß wir2421 vor6440 ihm leben werden.

3 Dann werden wir acht darauf haben3045 und fleißig sein, daß wir den HErrn3068 erkennen3045. Denn er3384 wird hervorbrechen4161 wie die7291 schöne Morgenröte7837 und wird zu3559 uns kommen935 wie ein Regen1653, wie ein Spätregen4456, der das Land776 feuchtet.

4 Wie will ich dir so wohl tun6213, Ephraim669! Wie will ich dir so wohl tun6213, Juda3063! Denn die Gnade2617, so ich euch1980 erzeigen will, wird sein wie eine Tauwolke des Morgens1242 und wie ein Tau2919, der frühmorgens sich7925 ausbreitet.

5 Darum schlage2672 ich sie durch die Propheten5030 und3318 töte2026 sie durch meines Mundes Rede561, daß6310 dein Recht4941 ans Licht216 komme.

6 Denn ich habe Lust2654 an der Liebe2617 und nicht am Opfer2077 und am Erkenntnis1847 Gottes430 und nicht am Brandopfer5930.

7 Aber sie übertreten5674 den Bund1285, wie Adam120; darin verachten898 sie mich.

8 Denn Gilead1568 ist eine Stadt7151 voll6466 Abgötterei205 und6121 Blutschulden1818,

9 Und376 die Priester2267 samt ihrem Haufen1416 sind wie die Ströter, so da lauern2442 auf die Leute und3548 würgen7523 auf dem Wege1870, der gen Sichem7926 gehet; denn sie tun6213, was sie wollen2154.

10 Ich sehe7200 im Hause1004 Israel3478, da mir vor grauet; denn da huret Ephraim669, so verunreiniget sich Israel3478.

11 Aber Juda3063 wird noch eine Ernte7105 vor sich7896 haben, wenn ich meines Volks5971 Gefängnis7622 wenden7725 werde.

Книга пророка Осии

Глава 6

1 `Пойдем, возвратимся к Иегове! ибо Он растерзал, и Он исцелит нас; поразит, и уврачует нас;

2 Даст нам жизнь чрез два дня, восставит нас в третий день, и будем жить пред Ним.

3 Итак, будем благоразумны, устремимся к познанию Иеговы. Как светлая заря исход Его; и Он придет, как дождь к нам, как поздний, окропляющий землю`.

4 Что Мне делать с тобой, Ефрем? Что Мне делать с тобой, Иуда? ибо добродетель ваша, как мгла утренняя, и как роса на заре, скоро проходящая.

5 Посему Я и вырезываю чрез пророков, убиваю их словами уст Моих; и суды над тобою явятся как свет.

6 Ибо Я добродетели хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.

7 А они, как Адам, преступают завет; вероломствуют там против Меня.

8 Галаад есть город делающих беззаконие, наполненный следами крови.

9 И сословие священников как толпы тех, которые выжидают человека, убивают на дороге в Сихем, потому что они злодеи.

10 В доме Израиля вижу ужасное; там у Ефрема блудодеяние; осквернился Израиль.

11 И тебе, Иуда, предназначена жатва, когда Я возвращу из плена народ Мой.

Der Prophet Hosea

Kapitel 6

Книга пророка Осии

Глава 6

1 Kommt3212, wir wollen wieder7725 zum HErrn3068! Denn er5221 hat uns zerrissen2963, er wird uns auch heilen7495; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden2280.

1 `Пойдем, возвратимся к Иегове! ибо Он растерзал, и Он исцелит нас; поразит, и уврачует нас;

2 Er macht uns lebendig2421 nach zween Tagen3117, er wird uns am dritten7992 Tage3117 aufrichten6965, daß wir2421 vor6440 ihm leben werden.

2 Даст нам жизнь чрез два дня, восставит нас в третий день, и будем жить пред Ним.

3 Dann werden wir acht darauf haben3045 und fleißig sein, daß wir den HErrn3068 erkennen3045. Denn er3384 wird hervorbrechen4161 wie die7291 schöne Morgenröte7837 und wird zu3559 uns kommen935 wie ein Regen1653, wie ein Spätregen4456, der das Land776 feuchtet.

3 Итак, будем благоразумны, устремимся к познанию Иеговы. Как светлая заря исход Его; и Он придет, как дождь к нам, как поздний, окропляющий землю`.

4 Wie will ich dir so wohl tun6213, Ephraim669! Wie will ich dir so wohl tun6213, Juda3063! Denn die Gnade2617, so ich euch1980 erzeigen will, wird sein wie eine Tauwolke des Morgens1242 und wie ein Tau2919, der frühmorgens sich7925 ausbreitet.

4 Что Мне делать с тобой, Ефрем? Что Мне делать с тобой, Иуда? ибо добродетель ваша, как мгла утренняя, и как роса на заре, скоро проходящая.

5 Darum schlage2672 ich sie durch die Propheten5030 und3318 töte2026 sie durch meines Mundes Rede561, daß6310 dein Recht4941 ans Licht216 komme.

5 Посему Я и вырезываю чрез пророков, убиваю их словами уст Моих; и суды над тобою явятся как свет.

6 Denn ich habe Lust2654 an der Liebe2617 und nicht am Opfer2077 und am Erkenntnis1847 Gottes430 und nicht am Brandopfer5930.

6 Ибо Я добродетели хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.

7 Aber sie übertreten5674 den Bund1285, wie Adam120; darin verachten898 sie mich.

7 А они, как Адам, преступают завет; вероломствуют там против Меня.

8 Denn Gilead1568 ist eine Stadt7151 voll6466 Abgötterei205 und6121 Blutschulden1818,

8 Галаад есть город делающих беззаконие, наполненный следами крови.

9 Und376 die Priester2267 samt ihrem Haufen1416 sind wie die Ströter, so da lauern2442 auf die Leute und3548 würgen7523 auf dem Wege1870, der gen Sichem7926 gehet; denn sie tun6213, was sie wollen2154.

9 И сословие священников как толпы тех, которые выжидают человека, убивают на дороге в Сихем, потому что они злодеи.

10 Ich sehe7200 im Hause1004 Israel3478, da mir vor grauet; denn da huret Ephraim669, so verunreiniget sich Israel3478.

10 В доме Израиля вижу ужасное; там у Ефрема блудодеяние; осквернился Израиль.

11 Aber Juda3063 wird noch eine Ernte7105 vor sich7896 haben, wenn ich meines Volks5971 Gefängnis7622 wenden7725 werde.

11 И тебе, Иуда, предназначена жатва, когда Я возвращу из плена народ Мой.

1.0x