Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 4 |
1 Als sie |
2 (die verdroß |
3 und |
4 Aber |
5 Als es nun kam |
6 Hannas |
7 und |
8 Petrus |
9 so |
10 so sei |
11 Das |
12 Und |
13 Sie sahen |
14 Sie |
15 Da hießen sie |
16 Was |
17 Aber |
18 Und |
19 Petrus |
20 Wir |
21 Aber |
22 Denn |
23 Und |
24 Da |
25 der du |
26 Die Könige |
27 wahrlich |
28 zu tun |
29 Und |
30 und |
31 Und |
32 Die Menge |
33 Und |
34 Es war |
35 und |
36 Joses |
37 der hatte |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 |
2 досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых, |
3 и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер. |
4 Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти. |
5 |
6 и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода, |
7 и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали? |
8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины, |
9 если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен, |
10 то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый. |
11 Он есть |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них, |
25 сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: |
26 |
27 |
28 чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет. |
29 И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое, |
30 простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса. |
31 И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением. |
32 |
33 И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их. |
34 Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого |
35 и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его. |
36 Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин, |
37 так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 4 |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 Als sie |
1 |
2 (die verdroß |
2 досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых, |
3 und |
3 и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер. |
4 Aber |
4 Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти. |
5 Als es nun kam |
5 |
6 Hannas |
6 и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода, |
7 und |
7 и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали? |
8 Petrus |
8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины, |
9 so |
9 если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен, |
10 so sei |
10 то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый. |
11 Das |
11 Он есть |
12 Und |
12 |
13 Sie sahen |
13 |
14 Sie |
14 |
15 Da hießen sie |
15 |
16 Was |
16 |
17 Aber |
17 |
18 Und |
18 |
19 Petrus |
19 |
20 Wir |
20 |
21 Aber |
21 |
22 Denn |
22 |
23 Und |
23 |
24 Da |
24 Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них, |
25 der du |
25 сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: |
26 Die Könige |
26 |
27 wahrlich |
27 |
28 zu tun |
28 чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет. |
29 Und |
29 И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое, |
30 und |
30 простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса. |
31 Und |
31 И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением. |
32 Die Menge |
32 |
33 Und |
33 И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их. |
34 Es war |
34 Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого |
35 und |
35 и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его. |
36 Joses |
36 Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин, |
37 der hatte |
37 так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов. |