Der Prophet Hosea

Kapitel 13

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

Пророк Осия

Глава 13

1 Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.

2 Теперь они грешат всё больше и больше: они делают для себя идолов из своего серебра,мастерски отлитые истуканы; всё это – изделия ремесленников.Они говорят людям: «Приносите жертвы и целуйте идолов-тельцов».

3 Поэтому они будут как утренний туман, как роса, что вскоре исчезает,словно мякина от зерна, сдуваемая ветром, как дым, выходящий через дымоход.

4 – Но Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.Вы не должны признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня.

5 Я заботился о вас в пустыне, в обжигающей зноем земле.

6 Когда Я кормил вас, вы насыщались, а насытившись, становились гордыми; поэтому вы забыли обо Мне.

7 Итак, Я настигну вас, как лев, как барс в ожидании, притаюсь у дороги.

8 Как медведица, лишённая своих медвежат, Я нападу на вас и раздеру вам грудь.Как львица, Я буду поедать вас, и, как дикое животное, буду раздирать вас на части.

9 Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.

10 Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах!Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?

11 В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.

12 Беззаконие Ефраима завязано в узел, грехи его хранятся.

13 Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя;ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.

14 Я избавлю их от власти мира мёртвых, Я искуплю их от смерти.О смерть! Где твоё бедствие? О мир мёртвых! Где твоё разрушение?Я не пожалею об этом.

15 Хотя Ефраим процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного,задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его;унесёт все его драгоценности из сокровищницы.

Der Prophet Hosea

Kapitel 13

Пророк Осия

Глава 13

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

1 Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

2 Теперь они грешат всё больше и больше: они делают для себя идолов из своего серебра,мастерски отлитые истуканы; всё это – изделия ремесленников.Они говорят людям: «Приносите жертвы и целуйте идолов-тельцов».

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

3 Поэтому они будут как утренний туман, как роса, что вскоре исчезает,словно мякина от зерна, сдуваемая ветром, как дым, выходящий через дымоход.

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

4 – Но Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.Вы не должны признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

5 Я заботился о вас в пустыне, в обжигающей зноем земле.

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

6 Когда Я кормил вас, вы насыщались, а насытившись, становились гордыми; поэтому вы забыли обо Мне.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

7 Итак, Я настигну вас, как лев, как барс в ожидании, притаюсь у дороги.

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

8 Как медведица, лишённая своих медвежат, Я нападу на вас и раздеру вам грудь.Как львица, Я буду поедать вас, и, как дикое животное, буду раздирать вас на части.

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

9 Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

10 Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах!Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

11 В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

12 Беззаконие Ефраима завязано в узел, грехи его хранятся.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

13 Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя;ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

14 Я избавлю их от власти мира мёртвых, Я искуплю их от смерти.О смерть! Где твоё бедствие? О мир мёртвых! Где твоё разрушение?Я не пожалею об этом.

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

15 Хотя Ефраим процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного,задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его;унесёт все его драгоценности из сокровищницы.

1.0x