Der Prophet Hosea

Kapitel 14

1 Samaria8111 wird wüst werden816, denn sie sind ihrem GOtt430 ungehorsam4784. Sie sollen durchs Schwert2719 fallen5307 und ihre jungen Kinder5768 zerschmettert und ihre schwangeren Weiber2030 zerrissen1234 werden7376.

2 Bekehre dich, Israel3478, zu dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn du bist gefallen3782 um7725 deiner Missetat5771 willen.

3 Nehmet diese Worte1697 mit euch7725 und559 bekehret euch zum HErrn3068 und sprechet zu ihm: Vergib5375 uns alle Sünde5771 und tue uns wohl2896, so wollen wir3947 opfern7999 die Farren6499 unserer Lippen8193!

4 Assur804 soll uns nicht helfen3467, und wollen nicht mehr auf Rossen5483 reiten7392, auch nicht mehr sagen559 zu den Werken4639 unserer Hände3027: Ihr seid unser GOtt430; sondern laß die Waisen3490 bei dir Gnade finden7355,

5 so will ich ihr Abtreten4878 wieder7725 heilen7495, gerne5071 will ich sie lieben157; dann soll mein Zorn639 sich von ihnen wenden.

6 Ich will Israel3478 wie ein Tau2919 sein, daß er5221 soll blühen6524 wie eine Rose7799; und seine Wurzeln8328 sollen ausschlagen wie Libanon3844,

7 und seine Zweige3127 sich3212 ausbreiten, daß er sei so schön1935 als ein Ölbaum2132; und soll so guten Ruch geben wie Libanon3844.

8 Und sollen wieder7725 unter seinem Schatten6738 sitzen. Von Korn1715 sollen sie sich3427 nähren2421 und blühen6524 wie ein Weinstock1612; sein Gedächtnis2143 soll sein wie der Wein3196 am Libanon3844.

9 Ephraim669, was sollen mir weiter die Götzen6091? Ich7789 will ihn erhören6030 und führen; ich will sein wie eine grünende7488 Tanne1265; an mir soll man deine Frucht6529 finden4672.

10 Wer ist3045 weise2450, der dies verstehe995, und klug995, der dies merke? Denn die Wege1870 des HErrn3068 sind richtig, und die Gerechten3477 wandeln3212 drinnen; aber die Übertreter6586 fallen3782 drinnen.

Hosea

Chapter 14

1 O ISRAEL, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity.

2 Pledge loyalty, and turn to the LORD your God; and pray to him, that he may forgive your iniquity and receive blessings; then he will recompense you for the prayer of your lips.

3 And say, Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands, gods; for thou wilt have mercy upon the fatherless.

4 I will heal their backsliding, I will love their vows; and my anger shall turn away from them.

5 I will be as the dew to Israel; he shall spring up as the lily, and cast forth his roots as cedars of Lebanon.

6 His branches shall spread, and his beauty shall be like the olive tree, and his fragrance like that of Lebanon.

7 They shall return and dwell under his shadow; they shall flourish like grain, and grow as the vine; and their scent shall be like the wine of Lebanon.

8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have humbled him, and I will glorify him; I am like a green fir tree. From me is your fruit found.

9 He who is wise shall understand these things; he who is prudent shall know them; for the ways of the LORD are right, and the righteous shall walk in them; but transgressors shall stumble therein.

10

Der Prophet Hosea

Kapitel 14

Hosea

Chapter 14

1 Samaria8111 wird wüst werden816, denn sie sind ihrem GOtt430 ungehorsam4784. Sie sollen durchs Schwert2719 fallen5307 und ihre jungen Kinder5768 zerschmettert und ihre schwangeren Weiber2030 zerrissen1234 werden7376.

1 O ISRAEL, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity.

2 Bekehre dich, Israel3478, zu dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn du bist gefallen3782 um7725 deiner Missetat5771 willen.

2 Pledge loyalty, and turn to the LORD your God; and pray to him, that he may forgive your iniquity and receive blessings; then he will recompense you for the prayer of your lips.

3 Nehmet diese Worte1697 mit euch7725 und559 bekehret euch zum HErrn3068 und sprechet zu ihm: Vergib5375 uns alle Sünde5771 und tue uns wohl2896, so wollen wir3947 opfern7999 die Farren6499 unserer Lippen8193!

3 And say, Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands, gods; for thou wilt have mercy upon the fatherless.

4 Assur804 soll uns nicht helfen3467, und wollen nicht mehr auf Rossen5483 reiten7392, auch nicht mehr sagen559 zu den Werken4639 unserer Hände3027: Ihr seid unser GOtt430; sondern laß die Waisen3490 bei dir Gnade finden7355,

4 I will heal their backsliding, I will love their vows; and my anger shall turn away from them.

5 so will ich ihr Abtreten4878 wieder7725 heilen7495, gerne5071 will ich sie lieben157; dann soll mein Zorn639 sich von ihnen wenden.

5 I will be as the dew to Israel; he shall spring up as the lily, and cast forth his roots as cedars of Lebanon.

6 Ich will Israel3478 wie ein Tau2919 sein, daß er5221 soll blühen6524 wie eine Rose7799; und seine Wurzeln8328 sollen ausschlagen wie Libanon3844,

6 His branches shall spread, and his beauty shall be like the olive tree, and his fragrance like that of Lebanon.

7 und seine Zweige3127 sich3212 ausbreiten, daß er sei so schön1935 als ein Ölbaum2132; und soll so guten Ruch geben wie Libanon3844.

7 They shall return and dwell under his shadow; they shall flourish like grain, and grow as the vine; and their scent shall be like the wine of Lebanon.

8 Und sollen wieder7725 unter seinem Schatten6738 sitzen. Von Korn1715 sollen sie sich3427 nähren2421 und blühen6524 wie ein Weinstock1612; sein Gedächtnis2143 soll sein wie der Wein3196 am Libanon3844.

8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have humbled him, and I will glorify him; I am like a green fir tree. From me is your fruit found.

9 Ephraim669, was sollen mir weiter die Götzen6091? Ich7789 will ihn erhören6030 und führen; ich will sein wie eine grünende7488 Tanne1265; an mir soll man deine Frucht6529 finden4672.

9 He who is wise shall understand these things; he who is prudent shall know them; for the ways of the LORD are right, and the righteous shall walk in them; but transgressors shall stumble therein.

10 Wer ist3045 weise2450, der dies verstehe995, und klug995, der dies merke? Denn die Wege1870 des HErrn3068 sind richtig, und die Gerechten3477 wandeln3212 drinnen; aber die Übertreter6586 fallen3782 drinnen.

10

1.0x