Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)
Kapitel 24
|
Deuteronomy
Chapter 24
|
1 Wenn jemand ein376 Weib802 nimmt und ehelicht sie1166, und sie5414 nicht Gnade2580 findet4672 vor seinen Augen5869 um1697 etwa einer Unlust willen, so soll3947 er einen Scheidebrief5612 schreiben und ihr in die Hand3027 geben4672 und sie aus7971 seinem Hause1004 lassen3789.
|
1 When3588 a man376 hath taken3947 a wife,802 and married1166 her, and it come to pass1961 that518 she find4672 no3808 favor2580 in his eyes,5869 because3588 he hath found4672 some1697 uncleanness6172 in her: then let him write3789 her a bill5612 of divorcement,3748 and give5414 it in her hand,3027 and send7971 her out of his house.4480 1004
|
2 Wenn sie dann aus3318 seinem Hause1004 gegangen1980 ist und376 hingehet und wird eines andern312 Weib,
|
2 And when she is departed3318 out of his house,4480 1004 she may go1980 and be1961 another312 man's376 wife.
|
3 und derselbe andere Mann376 ihr auch gram8130 wird7971 und einen Scheidebrief5612 schreibt3789 und ihr in die Hand3027 gibt5414 und sie3947 aus seinem Hause1004 lässet; oder so derselbe andere Mann376 stirbt4191, der314 sie zum Weibe802 genommen hatte:
|
3 And if the latter314 husband376 hate8130 her, and write3789 her a bill5612 of divorcement,3748 and giveth5414 it in her hand,3027 and sendeth7971 her out of his house;4480 1004 or176 if3588 the latter314 husband376 die,4191 which834 took3947 her to be his wife;802
|
4 so kann3201 sie ihr erster7223 Mann1167, der sie ausließ, nicht wiederum7725 nehmen, daß sie sein Weib802 sei2398, nachdem310 sie ist3947 unrein2930; denn solches ist ein Greuel8441 vor dem HErrn3068, auf6440 daß du das Land776 nicht zu Sünden machest, das dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 gegeben5414 hat7971.
|
4 Her former7223 husband,1167 which834 sent her away,7971 may3201 not3808 take3947 her again7725 to be1961 his wife,802 after that310 834 she is defiled;2930 for3588 that1931 is abomination8441 before6440 the LORD:3068 and thou shalt not3808 cause853 the land776 to sin,2398 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee for an inheritance.5159
|
5 Wenn jemand neulich ein376 Weib802 genommen hat3318, der soll3947 nicht in5674 die Heerfahrt6635 ziehen, und man soll3947 ihm nichts auflegen. Er soll frei in seinem Hause1004 sein5355 ein Jahr8141 lang, daß er fröhlich8055 sei mit seinem Weibe802, das1697 er genommen hat.
|
5 When3588 a man376 hath taken3947 a new2319 wife,802 he shall not3808 go out3318 to war,6635 neither3808 shall he be charged5674 with5921 any3605 business:1697 but he shall be1961 free5355 at home1004 one259 year,8141 and shall cheer up8055 853 his wife802 which834 he hath taken.3947
|
6 Du2254 sollst7347 nicht2254 zu Pfande2254 nehmen2254 den untersten und obersten Mühlstein7393; denn er hat dir die See LE5315 zu Pfand gesetzt.
|
6 No3808 man shall take2254 the nether7347 or the upper7393 millstone7347 to pledge:2254 for3588 he1931 taketh2254 a man's life5315 to pledge.2254
|
7 Wenn jemand funden wird4672, der aus seinen Brüdern251 eine See LE5315 stiehlt1589 aus den Kindern1121 Israel3478 und376 versetzt6014 oder verkauft4376 sie, solcher Dieb1590 soll sterben4191, daß du das Böse7451 von7130 dir tust1197.
|
7 If3588 a man376 be found4672 stealing1589 any5315 of his brethren4480 251 of the children4480 1121 of Israel,3478 and maketh merchandise6014 of him, or selleth4376 him; then that1931 thief1590 shall die;4191 and thou shalt put evil away1197 7451 from among4480 7130 you.
|
8 Hüte dich8104 vor der Plage5061 des Aussatzes6883, daß du mit Fleiß3966 haltest und3548 tust6213 alles, das dich die Priester, die Leviten3881, lehren3384; und wie sie6680 euch gebieten, das sollt8104 ihr halten8104 und danach tun6213.
|
8 Take heed8104 in the plague5061 of leprosy,6883 that thou observe8104 diligently,3966 and do6213 according to all3605 that834 the priests3548 the Levites3881 shall teach3384 you: as834 I commanded6680 them, so ye shall observe8104 to do.6213
|
9 Bedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, tat6213 mit Mirjam4813 auf dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget.
|
9 Remember2142 853 what834 the LORD3068 thy God430 did6213 unto Miriam4813 by the way,1870 after that ye were come forth3318 out of Egypt.4480 4714
|
10 Wenn du deinem Nächsten7453 irgend3972 eine Schuld4859 borgest, so sollst du nicht in sein Haus1004 gehen935 und ihm5670 ein Pfand5667 nehmen,
|
10 When3588 thou dost lend5383 thy brother7453 any3972 thing,4859 thou shalt not3808 go935 into413 his house1004 to fetch5670 his pledge.5667
|
11 sondern du sollst draußen2351 stehen5975, und er376, dem du borgest, soll sein Pfand5667 zu dir3318 herausbringen.
|
11 Thou shalt stand5975 abroad,2351 and the man376 to whom834 thou859 dost lend5383 shall bring out3318 853 the pledge5667 abroad2351 unto413 thee.
|
12 Ist er aber ein376 Dürftiger6041, so sollst du dich nicht schlafen7901 legen über seinem Pfande,
|
12 And if518 the man376 be poor,6041 thou shalt not3808 sleep7901 with his pledge: 5667
|
13 sondern sollst7725 ihm sein935 Pfand5667 wiedergeben7725, wenn die Sonne8121 untergehet, daß er in seinem Kleide8008 schlafe7901 und segne1288 dich7725. Das wird dir vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, eine Gerechtigkeit6666 sein.
|
13 In any case thou shalt deliver7725 7725 him853 the pledge5667 again when the sun8121 goeth down,935 that he may sleep7901 in his own raiment,8008 and bless1288 thee: and it shall be1961 righteousness6666 unto thee before6440 the LORD3068 thy God.430
|
14 Du sollst dem Dürftigen34 und Armen6041 seinen Lohn7916 nicht vorbehalten, er1616 sei von deinen Brüdern251 oder Fremdling, der in deinem Lande776 und in deinen Toren8179 ist,
|
14 Thou shalt not3808 oppress6231 a hired servant7916 that is poor6041 and needy,34 whether he be of thy brethren,4480 251 or176 of thy strangers4480 1616 that834 are in thy land776 within thy gates: 8179
|
15 sondern sollst ihm seinen Lohn7939 des Tages3117 geben5414, daß die Sonne8121 nicht drüber untergehe; denn er ist935 dürftig6041 und erhält seine See LE5315 damit7121, auf5375 daß er nicht wider dich den HErrn3068 anrufe, und sei dir Sünde2399.
|
15 At his day3117 thou shalt give5414 him his hire,7939 neither3808 shall the sun8121 go down935 upon5921 it; for3588 he1931 is poor,6041 and setteth5375 853 his heart5315 upon413 it: lest3808 he cry7121 against5921 thee unto413 the LORD,3068 and it be1961 sin2399 unto thee.
|
16 Die Väter1 sollen nicht für die Kinder1121 noch4191 die Kinder1121 für die Väter1 sterben4191, sondern ein376 jeglicher soll für seine Sünde2399 sterben4191.
|
16 The fathers1 shall not3808 be put to death4191 for5921 the children,1121 neither3808 shall the children1121 be put to death4191 for5921 the fathers:1 every man376 shall be put to death4191 for his own sin.2399
|
17 Du2254 sollst das Recht4941 des Fremdlings1616 und des Waisen3490 nicht beugen5186 und sollst der Witwe490 nicht das Kleid899 zum Pfande nehmen2254.
|
17 Thou shalt not3808 pervert5186 the judgment4941 of the stranger,1616 nor of the fatherless;3490 nor3808 take2254 a widow's490 raiment899 to pledge: 2254
|
18 Denn du sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, und der HErr3068, dein GOtt430, dich von dannen erlöset hat. Darum gebiete6680 ich6299 dir, daß du solches1697 tust6213.
|
18 But thou shalt remember2142 that3588 thou wast1961 a bondman5650 in Egypt,4714 and the LORD3068 thy God430 redeemed6299 thee thence:4480 8033 therefore5921 3651 I595 command6680 thee to do6213 853 this2088 thing.1697
|
19 Wenn du7105 auf deinem Acker7704 geerntet7114 hast und einer Garbe6016 vergessen hast auf dem Acker7704, so sollst7725 du nicht7911 umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll3947 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 sein, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allen Werken4639 deiner Hände3027.
|
19 When3588 thou cuttest down7114 thine harvest7105 in thy field,7704 and hast forgot7911 a sheaf6016 in the field,7704 thou shalt not3808 go again7725 to fetch3947 it: it shall be1961 for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow:490 that4616 the LORD3068 thy God430 may bless1288 thee in all3605 the work4639 of thine hands.3027
|
20 Wenn du deine Ölbäume2132 hast geschüttelt2251, so sollst du nicht nachschütteln6286; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.
|
20 When3588 thou beatest2251 thine olive tree,2132 thou shalt not3808 go over the boughs6286 again:310 it shall be1961 for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490
|
21 Wenn du deinen Weinberg3754 gelesen hast1219, so sollst du nicht nachlesen5953; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.
|
21 When3588 thou gatherest the grapes1219 of thy vineyard,3754 thou shalt not3808 glean5953 it afterward:310 it shall be1961 for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490
|
22 Und sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägyptenland776 gewesen bist; darum gebiete6680 ich dir, daß du solches1697 tust6213.
|
22 And thou shalt remember2142 that3588 thou wast1961 a bondman5650 in the land776 of Egypt:4714 therefore5921 3651 I595 command6680 thee to do6213 853 this2088 thing.1697
|