Die Klagelieder Jeremias

Kapitel 5

1 Gedenke2142, HErr3068, wie es uns gehet; schau und siehe5027 an7200 unsere Schmach2781!

2 Unser Erbe5159 ist den Fremden2114 zuteil worden und unsere Häuser1004 den Ausländern5237.

3 Wir sind Waisen3490 und haben keinen Vater1; unsere Mütter517 sind wie Witwen490.

4 Unser eigen Wasser4325 müssen wir um Geld3701 trinken8354; unser Holz6086 muß man bezahlt4242 bringen935 lassen.

5 Man treibt uns7291 über Hals6677, und wenn wir schon müde3021 sind, läßt man uns doch keine Ruhe5117.

6 Wir haben uns3027 müssen Ägypten4714 und5414 Assur804 ergeben, auf daß wir doch Brot3899 satt7646 zu essen haben.

7 Unsere Väter1 haben2398 gesündiget und sind nicht369 mehr vorhanden; und wir müssen5445 ihre Missetat5771 entgelten.

8 Knechte5650 herrschen4910 über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand3027 errette6561.

9 Wir müssen unser Brot3899 mit Fahr unsers Lebens5315 holen935 vor6440 dem Schwert2719 in der Wüste4057.

10 Unsere Haut5785 ist verbrannt3648 wie in einem Ofen8574 vor6440 dem greulichen2152 Hunger7458.

11 Sie haben die Weiber802 zu Zion6726 geschwächt6031 und die Jungfrauen1330 in den Städten5892 Judas.

12 Die Fürsten8269 sind von3027 ihnen6440 gehenket, und die Person der Alten2205 hat man nicht geehret.

13 Die Jünglinge970 haben Mühlsteine2911 müssen tragen5375 und6086 die Knaben5288 über dem Holztragen straucheln3782.

14 Es sitzen7673 die Alten2205 nicht mehr unter dem Tor8179, und die Jünglinge970 treiben kein Saitenspiel5058 mehr.

15 Unsers Herzens3820 Freude4885 hat ein Ende7673, unser Reigen4234 ist in Wehklagen60 verkehret.

16 Die Krone5850 unsers Haupts ist5307 abgefallen. O wehe188, daß wir so gesündiget haben2398!

17 Darum ist auch unser Herz3820 betrübt1739, und unsere Augen5869 sind finster2821 worden

18 um des Berges2022 Zions6726 willen, daß er so wüst8074 liegt, daß die Füchse7776 darüberlaufen.

19 Aber du3427, HErr3068, der du ewiglich5769 bleibest und dein Thron3678 für1755 und für1755,

20 warum willst du unser so gar5331 vergessen7911 und3117 uns die Länge753 so gar verlassen5800?

21 Bringe uns, HErr3068, wieder7725 zu dir, daß wir wieder7725 heimkommen; verneue unsere Tage3117 wie vor6924 alters!

22 Denn du hast3988 uns verworfen3988 und bist allzusehr3966 über uns erzürnet.

Lamentations

Chapter 5

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel 5

Lamentations

Chapter 5

1 Gedenke2142, HErr3068, wie es uns gehet; schau und siehe5027 an7200 unsere Schmach2781!

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 Unser Erbe5159 ist den Fremden2114 zuteil worden und unsere Häuser1004 den Ausländern5237.

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 Wir sind Waisen3490 und haben keinen Vater1; unsere Mütter517 sind wie Witwen490.

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 Unser eigen Wasser4325 müssen wir um Geld3701 trinken8354; unser Holz6086 muß man bezahlt4242 bringen935 lassen.

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 Man treibt uns7291 über Hals6677, und wenn wir schon müde3021 sind, läßt man uns doch keine Ruhe5117.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 Wir haben uns3027 müssen Ägypten4714 und5414 Assur804 ergeben, auf daß wir doch Brot3899 satt7646 zu essen haben.

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 Unsere Väter1 haben2398 gesündiget und sind nicht369 mehr vorhanden; und wir müssen5445 ihre Missetat5771 entgelten.

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 Knechte5650 herrschen4910 über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand3027 errette6561.

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 Wir müssen unser Brot3899 mit Fahr unsers Lebens5315 holen935 vor6440 dem Schwert2719 in der Wüste4057.

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10 Unsere Haut5785 ist verbrannt3648 wie in einem Ofen8574 vor6440 dem greulichen2152 Hunger7458.

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 Sie haben die Weiber802 zu Zion6726 geschwächt6031 und die Jungfrauen1330 in den Städten5892 Judas.

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 Die Fürsten8269 sind von3027 ihnen6440 gehenket, und die Person der Alten2205 hat man nicht geehret.

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 Die Jünglinge970 haben Mühlsteine2911 müssen tragen5375 und6086 die Knaben5288 über dem Holztragen straucheln3782.

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 Es sitzen7673 die Alten2205 nicht mehr unter dem Tor8179, und die Jünglinge970 treiben kein Saitenspiel5058 mehr.

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 Unsers Herzens3820 Freude4885 hat ein Ende7673, unser Reigen4234 ist in Wehklagen60 verkehret.

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 Die Krone5850 unsers Haupts ist5307 abgefallen. O wehe188, daß wir so gesündiget haben2398!

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 Darum ist auch unser Herz3820 betrübt1739, und unsere Augen5869 sind finster2821 worden

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 um des Berges2022 Zions6726 willen, daß er so wüst8074 liegt, daß die Füchse7776 darüberlaufen.

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 Aber du3427, HErr3068, der du ewiglich5769 bleibest und dein Thron3678 für1755 und für1755,

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 warum willst du unser so gar5331 vergessen7911 und3117 uns die Länge753 so gar verlassen5800?

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 Bringe uns, HErr3068, wieder7725 zu dir, daß wir wieder7725 heimkommen; verneue unsere Tage3117 wie vor6924 alters!

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22 Denn du hast3988 uns verworfen3988 und bist allzusehr3966 über uns erzürnet.

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.

1.0x