Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 16 |
1 Und |
2 die |
3 Und sie |
4 Da das |
5 und |
6 Das tut |
7 und |
8 Und Mose |
9 Ist‘s euch zu wenig |
10 Er |
11 Du und deine ganze Rotte |
12 Und Mose |
13 Ist‘s zu wenig |
14 Wie fein hast du uns gebracht |
15 Da ergrimmete Mose |
16 Und |
17 Und |
18 Und ein |
19 Und Korah |
20 Und der HErr |
21 Scheidet euch |
22 Sie fielen |
23 Und der HErr |
24 Sage |
25 Und Mose |
26 Und redete |
27 Und sie gingen herauf |
28 Und |
29 Werden |
30 Wird aber der HErr |
31 Und als er diese Worte |
32 und |
33 Und fuhren hinunter |
34 Und ganz Israel |
35 Dazu fuhr das Feuer |
民數記第16章 |
1 |
2 並以色列會中的二百五十個首領,就是會中有名望 |
3 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」 |
4 摩西聽見這話就臉 |
5 對可拉和他一黨的人說:「到了明天 |
6 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。 |
7 明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了。」 |
8 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,求 |
9 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。 |
10 耶和華又使你和你一切弟兄─利未的子孫─一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎? |
11 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」 |
12 |
13 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎? |
14 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去。」 |
15 |
16 摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前; |
17 各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」 |
18 於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。 |
19 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。 |
20 |
21 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」 |
22 摩西、亞倫就臉 |
23 |
24 「你告訴 |
25 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨著他去。 |
26 他告訴 |
27 於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。 |
28 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。 |
29 這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。 |
30 倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活的墜落坑中 |
31 |
32 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。 |
33 這樣,他們和一切屬他們的,都活活的墜落坑中 |
34 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑;他們 |
35 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 16 |
民數記第16章 |
1 Und |
1 |
2 die |
2 並以色列會中的二百五十個首領,就是會中有名望 |
3 Und sie |
3 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」 |
4 Da das |
4 摩西聽見這話就臉 |
5 und |
5 對可拉和他一黨的人說:「到了明天 |
6 Das tut |
6 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。 |
7 und |
7 明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了。」 |
8 Und Mose |
8 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,求 |
9 Ist‘s euch zu wenig |
9 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。 |
10 Er |
10 耶和華又使你和你一切弟兄─利未的子孫─一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎? |
11 Du und deine ganze Rotte |
11 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」 |
12 Und Mose |
12 |
13 Ist‘s zu wenig |
13 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎? |
14 Wie fein hast du uns gebracht |
14 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去。」 |
15 Da ergrimmete Mose |
15 |
16 Und |
16 摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前; |
17 Und |
17 各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」 |
18 Und ein |
18 於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。 |
19 Und Korah |
19 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。 |
20 Und der HErr |
20 |
21 Scheidet euch |
21 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」 |
22 Sie fielen |
22 摩西、亞倫就臉 |
23 Und der HErr |
23 |
24 Sage |
24 「你告訴 |
25 Und Mose |
25 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨著他去。 |
26 Und redete |
26 他告訴 |
27 Und sie gingen herauf |
27 於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。 |
28 Und |
28 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。 |
29 Werden |
29 這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。 |
30 Wird aber der HErr |
30 倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活的墜落坑中 |
31 Und als er diese Worte |
31 |
32 und |
32 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。 |
33 Und fuhren hinunter |
33 這樣,他們和一切屬他們的,都活活的墜落坑中 |
34 Und ganz Israel |
34 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑;他們 |
35 Dazu fuhr das Feuer |
35 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。 |