Вiд Iвана

Розділ 5

1 Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.

2 А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Ветесда́ по-єврейському зветься, що мала п'ять ґа́нків.

3 У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду пору́шено.

4 Бо ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший ула́зив, як воду пору́шено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворо́бу.

5 А був там один чоловік, що тридцять і вісім ро́ків був недужим.

6 Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він ча́су слабує, говорить до нього: „Хочеш бути здоровим?“

7 Відповів Йому хворий: „Пане, я не маю люди́ни, щоб вона, як порушено воду, до купа́льні всадила мене. А коли я прихо́джу, то передо мною вже інший ула́зить“.

8 Говорить до нього Ісус: „Уставай, візьми ложе своє — та й ходи!“

9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє — та й ходив. Того ж дня субота була́,

10 тому́ то сказали юдеї вздоро́вленому: „Є субота, і не годиться тобі брати ложа свого“.

11 А він відповів їм: „Хто мене вздоро́вив, Той до мене сказав: Візьми ложе своє — та й ходи“.

12 А вони запитали його: „Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє — та й ходи?“

13 Та не знав уздоро́влений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від наро́ду, що був на тім місці.

14 Після того Ісус стрів у храмі його, та й промовив до нього: „Ось ви́дужав ти. Не гріши ж уже більше, щоб не сталось тобі чого гіршого!“

15 Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоро́вив його, то Ісус.

16 І тому́ зачали́ юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.

17 А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“.

18 І тому́ то юдеї ще більш намагалися вбити Його, що не тільки суботу пору́шував Він, але й Бога Отцем Своїм звав, тим ро́блячись Богові рівним.

19 Відповів же Ісус і сказав їм: „Поправді, поправді кажу́ вам: Син нічо́го робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що ро́бить Отець; бо що робить Він, те так само й Син ро́бить.

20 Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивува́лись.

21 Бо як мертвих Отець воскрешає й ожи́влює, так і Син, кого хоче, ожи́влює.

22 Бо Отець і не судить ніко́го, а ввесь суд віддав Синові,

23 щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, — не шанує Отця, що послав Його.

24 Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає сло́ва Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, — життя вічне той має, і на суд не прихо́дить, але перейшов він від смерти в життя.

25 Поправді, поправді кажу́ вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.

26 Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.

27 І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він — Людський Син.

28 Не дивуйтесь цьому́, бо надхо́дить година, коли всі, хто в гроба́х, — Його голос почують,

29 і повихо́дять ті, що чинили добро, на воскресіння життя, а котрі́ зло чинили, на воскре́сення Су́ду.

30 Я нічого не мо́жу роби́ти Сам від Себе. Як Я чую, суджу́, і Мій суд справедливий, — не шукаю бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.

31 Коли сві́дчу про Себе Я Сам, то свідо́цтво Моє неправдиве.

32 Є Інший, Хто сві́чить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідо́цтво, яким сві́дчить про Мене.

33 Ви послали були́ до Івана, і він сві́дчив про правду.

34 Та Я не від людини свідо́цтва приймаю, але це говорю́, щоб були ви спасені.

35 Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли поті́шитись світлом його.

36 Але Я маю свідчення більше за Іванове, бо ті справи, що Отець Мені дав, щоб Я виконав їх, ті справи, що Я їх чиню́, самі сві́дчать про Мене, що Отець Мене послав!

37 Та й Отець, що послав Мене, Сам засві́дчив про Мене; але ви ані голосу Його не чули ніко́ли, ані виду Його не бачили.

38 Навіть сло́ва Його ви не маєте, щоб у вас перебува́ло, бо не вірите в То́го, Кого Він послав.

39 Дослідіть но Писа́ння, бо ви ду́маєте, що в них маєте вічне життя, — вони ж сві́дчать про Мене!

40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.

41 Від людей не приймаю Я слави,

42 але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.

43 Я прийшов у Йме́ння Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж при́йде інший у йме́ння своє, того при́ймете ви.

44 Як ви можете вірувати, коли славу один від одно́го приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не пра́гнете ви?

45 Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, — є, хто вас винуватити бу́де, — Мойсей, що на нього наді́єтесь ви!

46 Коли́ б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.

47 Якщо писа́нням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?“

Евангелие от Иоанна

Глава 5

1 После3326 сего5023 был2258 праздник18593588 Иудейский,2453 и2532 пришел3053588 Иисус2424 в1519 Иерусалим.2414

2 Есть2076 же1161 в17223588 Иерусалиме2414 у19093588 Овечьих4262 ворот купальня,2861 называемая1951 по-еврейски1447 Вифезда,964 при которой было2192 пять4002 крытых ходов.4745

3 В1722 них5025 лежало2621 великое4183 множество41283588 больных,770 слепых,5185 хромых,5560 иссохших,3584 ожидающих15513588 движения2796 воды,5204

4 ибо1063 Ангел32 Господень по2596 временам2540 сходил2597 в17223588 купальню2861 и2532 возмущал50153588 воду,5204 и3767 кто3588 первый4413 входил1684 в нее по33263588 возмущении50163588 воды,5204 тот выздоравливал,519910963739 какою1221 бы ни был одержим2722 болезнью.3553

5 Тут1563 был225811615100 человек,444 находившийся2192 в17223588 болезни769 тридцать51442532 восемь3638 лет.2094

6 3588 Иисус,2424 увидев1492 его5126 лежащего2621 и2532 узнав,1097 что3754 он лежит2192 уже2235 долгое4183 время,5550 говорит3004 ему:846 хочешь2309 ли быть1096 здоров?5199

7 3588 Больной770 отвечал611 Ему:846 так, Господи;2962 но не3756 имею2192 человека,444 который2443 опустил906 бы меня3165 в15193588 купальню,2861 когда3752 возмутится50153588 вода;5204 когда17223739 же1161 я1473 прихожу,2064 другой243 уже сходит2597 прежде4253 меня.1700

8 3588 Иисус2424 говорит3004 ему:846 встань,1453 возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи.4043

9 И3588 он444 тотчас21121096 выздоровел,5199 и2532 взял1423588 постель2895 свою846 и2532 пошел.4043 Было2258 же1161 это в172215653588 день2250 субботний.4521

10 Посему37673588 Иудеи2453 говорили30043588 исцеленному:2323 сегодня2076 суббота;4521 не3756 должно1832 тебе4671 брать1423588 постели.2895

11 Он отвечал611 им:846 Кто3588 меня3165 исцелил,41605199 Тот1565 мне3427 сказал:2036 «возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи».4043

12 Его8463767 спросили:2065 кто51012076 Тот3588 Человек,444 Который3588 сказал2036 тебе:4671 «возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи»?4043

13 3588 Исцеленный2390 же1161 не3756 знал,1492 кто5101 Он,2076 ибо1063 Иисус2424 скрылся1593 в народе,3793 бывшем5607 на1722 том3588 месте.5117

14 Потом332650233588 Иисус2424 встретил2147 его846 в17223588 храме2411 и2532 сказал2036 ему:846 вот,2396 ты выздоровел;51991096 не3371 греши264 больше, чтобы2443 не3361 случилось1096 с тобою4671 чего5100 хуже.5501

15 Человек444 сей3588 пошел565 и2532 объявил3123588 Иудеям,2453 что37543588 исцеливший4160 его846 есть2076 Иисус.24245199

16 И253212235124 стали Иудеи2453 гнать13773588 Иисуса24243588 и2532 искали2212 убить615 Его846 за то, что3754 Он делал4160 такие5023 дела в1722 субботу.4521

17 3588 Иисус2424 же1161 говорил611 им:8463588 Отец3962 Мой3450 доныне2193737 делает,2038 и Я2504 делаю.2038

18 И3767 еще более3123 искали2212 убить615 Его8463588 Иудеи2453 за1223 то,5124 что3754 Он не3756 только3440 нарушал30893588 субботу,4521 но235 и2532 Отцем3962 Своим2398 называл30043588 Бога,2316 делая4160 Себя1438 равным24703588 Богу.2316

19 611 На это37673588 Иисус24242532 сказал:2036846 истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:52133588 Сын5207 ничего3762 не3756 может1410 творить4160 Сам от575 Себя,1438 если1437 не33615100 увидит9913588 Отца3962 творящего:41603739 ибо,1063 что302 творит4160 Он,1565 то5023 и3588 Сын5207 творит4160 также.3668

20 3588 Ибо1063 Отец3962 любит53683588 Сына5207 и2532 показывает1166 Ему846 все,3956 что3739 творит4160 Сам;846 и2532 покажет1166 Ему846 дела2041 больше3187 сих,5130 так что2443 вы5210 удивитесь.2296

21 Ибо,1063 как56183588 Отец3962 воскрешает14533588 мертвых3498 и2532 оживляет,2227 так3779 и3588 Сын5207 оживляет,2227 кого3739 хочет.2309

22 Ибо10633588 Отец3962 и не3761 судит2919 никого,3762 но2353588 весь3956 суд2920 отдал13253588 Сыну,5207

23 дабы2443 все3956 чтили50913588 Сына,5207 как2531 чтут50913588 Отца.3962 Кто3588 не3361 чтит50913588 Сына,5207 тот не3756 чтит50913588 и Отца,39623588 пославшего3992 Его.846

24 Истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:521337543588 слушающий191 слово3056 Мое3450 и2532 верующий41003588 в Пославшего3992 Меня3165 имеет2192 жизнь2222 вечную166 и2532 на1519 суд2920 не3756 приходит,2064 но235 перешел3327 от15373588 смерти2288 в15193588 жизнь.2222

25 Истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:52133754 наступает2064 время,5610 и2532 настало2076 уже,3568 когда37533588 мертвые3498 услышат1913588 глас54563588 Сына52073588 Божия2316 и,25323588 услышав,191 оживут.2198

26 Ибо,1063 как56183588 Отец3962 имеет2192 жизнь2222 в1722 Самом Себе,1438 так3779 и3588 Сыну5207 дал1325 иметь2192 жизнь2222 в1722 Самом Себе.1438

27 И2532 дал1325 Ему846 власть1849 производить4160 и2532 суд,2920 потому что3754 Он есть2076 Сын5207 Человеческий.444

28 Не3361 дивитесь2296 сему;5124 ибо3754 наступает2064 время,5610 в1722 которое3739 все,3956 находящиеся3588 в17223588 гробах,3419 услышат1913588 глас5456 Сына846 Божия;

29 и2532 изыдут16073588 творившие4160 добро18 в1519 воскресение386 жизни,22223588 а11613588 делавшие4238 зло5337 — в1519 воскресение386 осуждения.2920

30 Я1473 ничего3762 не3756 могу1410 творить4160 Сам от575 Себя.1683 Как2531 слышу,191 так и сужу,2919 и3588 суд29203588 Мой1699 праведен;13422076 ибо3754 не3756 ищу22123588 Моей1699 воли,2307 но2353588 воли23073588 пославшего3992 Меня3165 Отца.3962

31 Если1437 Я1473 свидетельствую3140 Сам о4012 Себе,1683 то3588 свидетельство3141 Мое3450 не3756 есть2076 истинно.227

32 Есть2076 другой,2433588 свидетельствующий3140 о4012 Мне;1700 и2532 Я знаю,1492 что3754 истинно2272076 то3588 свидетельство,3141 которым3739 он свидетельствует3140 о4012 Мне.1700

33 Вы5210 посылали649 к4314 Иоанну,2491 и2532 он засвидетельствовал31403588 об истине.225

34 Впрочем1161 Я1473 не3756 от3844 человека4443588 принимаю2983 свидетельство,3141 но235 говорю3004 это5023 для того, чтобы2443 вы5210 спаслись.4982

35 Он1565 был22583588 светильник,30883588 горящий2545 и2532 светящий;5316 а1161 вы5210 хотели2309 малое время56104314 порадоваться21 при17223588 свете5457 его.846

36 Я1473 же1161 имею21923588 свидетельство3141 больше31873588 Иоаннова:24913588 ибо1063 дела,2041 которые37393588 Отец3962 дал1325 Мне34272443 совершить,5048846 самые848 дела2041 сии,35883739 Мною1473 творимые,4160 свидетельствуют3140 о4012 Мне,1700 что37543588 Отец3962 послал649 Меня.3165

37 И3588 пославший3992 Меня3165 Отец3962 Сам846 засвидетельствовал3140 о4012 Мне.1700 А вы ни3777 гласа5456 Его846 никогда4455 не слышали,191 ни3777 лица1491 Его846 не видели;3708

38 и3588 не3756 имеете2192 слова3056 Его846 пребывающего3306 в1722 вас,5213 потому что3754 вы5210 не3756 веруете4100 Тому,5129 Которого3739 Он1565 послал.649

39 Исследуйте20453588 Писания,1124 ибо3754 вы5210 думаете1380 чрез1722 них846 иметь2192 жизнь2222 вечную;166 а2532 они156515263588 свидетельствуют3140 о4012 Мне.1700

40 Но2532 вы не3756 хотите2309 придти2064 ко4314 Мне,3165 чтобы2443 иметь2192 жизнь.2222

41 Не3756 принимаю2983 славы1391 от3844 человеков,444

42 но235 знаю1097 вас:520937543588 вы не3756 имеете2192 в1722 себе1438 любви263588 к Богу.2316

43 Я1473 пришел2064 во17223588 имя36863588 Отца3962 Моего,3450 и2532 не3756 принимаете2983 Меня;3165 а если1437 иной243 придет2064 во17223588 имя36863588 свое,2398 его1565 примете.2983

44 Как4459 вы5210 можете1410 веровать,4100 когда друг от3844 друга240 принимаете2983 славу,1391 а3588 славы,1391 которая3588 от38443588 Единого3441 Бога,2316 не3756 ищете?2212

45 Не3361 думайте,1380 что3754 Я1473 буду обвинять2723 вас5216 пред43143588 Отцем:3962 есть20763588 на вас5216 обвинитель2723 Моисей,3475 на1519 которого3739 вы5210 уповаете.1679

46 Ибо1063 если1487 бы вы верили4100 Моисею,3475 то поверили4100 бы302 и Мне,1698 потому что1063 он1565 писал1125 о4012 Мне.1700

47 Если1487 же11613588 его1565 писаниям1121 не3756 верите,4100 как44593588 поверите4100 Моим1699 словам?4487

Вiд Iвана

Розділ 5

Евангелие от Иоанна

Глава 5

1 Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.

1 После3326 сего5023 был2258 праздник18593588 Иудейский,2453 и2532 пришел3053588 Иисус2424 в1519 Иерусалим.2414

2 А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Ветесда́ по-єврейському зветься, що мала п'ять ґа́нків.

2 Есть2076 же1161 в17223588 Иерусалиме2414 у19093588 Овечьих4262 ворот купальня,2861 называемая1951 по-еврейски1447 Вифезда,964 при которой было2192 пять4002 крытых ходов.4745

3 У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду пору́шено.

3 В1722 них5025 лежало2621 великое4183 множество41283588 больных,770 слепых,5185 хромых,5560 иссохших,3584 ожидающих15513588 движения2796 воды,5204

4 Бо ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший ула́зив, як воду пору́шено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворо́бу.

4 ибо1063 Ангел32 Господень по2596 временам2540 сходил2597 в17223588 купальню2861 и2532 возмущал50153588 воду,5204 и3767 кто3588 первый4413 входил1684 в нее по33263588 возмущении50163588 воды,5204 тот выздоравливал,519910963739 какою1221 бы ни был одержим2722 болезнью.3553

5 А був там один чоловік, що тридцять і вісім ро́ків був недужим.

5 Тут1563 был225811615100 человек,444 находившийся2192 в17223588 болезни769 тридцать51442532 восемь3638 лет.2094

6 Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він ча́су слабує, говорить до нього: „Хочеш бути здоровим?“

6 3588 Иисус,2424 увидев1492 его5126 лежащего2621 и2532 узнав,1097 что3754 он лежит2192 уже2235 долгое4183 время,5550 говорит3004 ему:846 хочешь2309 ли быть1096 здоров?5199

7 Відповів Йому хворий: „Пане, я не маю люди́ни, щоб вона, як порушено воду, до купа́льні всадила мене. А коли я прихо́джу, то передо мною вже інший ула́зить“.

7 3588 Больной770 отвечал611 Ему:846 так, Господи;2962 но не3756 имею2192 человека,444 который2443 опустил906 бы меня3165 в15193588 купальню,2861 когда3752 возмутится50153588 вода;5204 когда17223739 же1161 я1473 прихожу,2064 другой243 уже сходит2597 прежде4253 меня.1700

8 Говорить до нього Ісус: „Уставай, візьми ложе своє — та й ходи!“

8 3588 Иисус2424 говорит3004 ему:846 встань,1453 возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи.4043

9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє — та й ходив. Того ж дня субота була́,

9 И3588 он444 тотчас21121096 выздоровел,5199 и2532 взял1423588 постель2895 свою846 и2532 пошел.4043 Было2258 же1161 это в172215653588 день2250 субботний.4521

10 тому́ то сказали юдеї вздоро́вленому: „Є субота, і не годиться тобі брати ложа свого“.

10 Посему37673588 Иудеи2453 говорили30043588 исцеленному:2323 сегодня2076 суббота;4521 не3756 должно1832 тебе4671 брать1423588 постели.2895

11 А він відповів їм: „Хто мене вздоро́вив, Той до мене сказав: Візьми ложе своє — та й ходи“.

11 Он отвечал611 им:846 Кто3588 меня3165 исцелил,41605199 Тот1565 мне3427 сказал:2036 «возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи».4043

12 А вони запитали його: „Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє — та й ходи?“

12 Его8463767 спросили:2065 кто51012076 Тот3588 Человек,444 Который3588 сказал2036 тебе:4671 «возьми1423588 постель2895 твою4675 и2532 ходи»?4043

13 Та не знав уздоро́влений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від наро́ду, що був на тім місці.

13 3588 Исцеленный2390 же1161 не3756 знал,1492 кто5101 Он,2076 ибо1063 Иисус2424 скрылся1593 в народе,3793 бывшем5607 на1722 том3588 месте.5117

14 Після того Ісус стрів у храмі його, та й промовив до нього: „Ось ви́дужав ти. Не гріши ж уже більше, щоб не сталось тобі чого гіршого!“

14 Потом332650233588 Иисус2424 встретил2147 его846 в17223588 храме2411 и2532 сказал2036 ему:846 вот,2396 ты выздоровел;51991096 не3371 греши264 больше, чтобы2443 не3361 случилось1096 с тобою4671 чего5100 хуже.5501

15 Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоро́вив його, то Ісус.

15 Человек444 сей3588 пошел565 и2532 объявил3123588 Иудеям,2453 что37543588 исцеливший4160 его846 есть2076 Иисус.24245199

16 І тому́ зачали́ юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.

16 И253212235124 стали Иудеи2453 гнать13773588 Иисуса24243588 и2532 искали2212 убить615 Его846 за то, что3754 Он делал4160 такие5023 дела в1722 субботу.4521

17 А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“.

17 3588 Иисус2424 же1161 говорил611 им:8463588 Отец3962 Мой3450 доныне2193737 делает,2038 и Я2504 делаю.2038

18 І тому́ то юдеї ще більш намагалися вбити Його, що не тільки суботу пору́шував Він, але й Бога Отцем Своїм звав, тим ро́блячись Богові рівним.

18 И3767 еще более3123 искали2212 убить615 Его8463588 Иудеи2453 за1223 то,5124 что3754 Он не3756 только3440 нарушал30893588 субботу,4521 но235 и2532 Отцем3962 Своим2398 называл30043588 Бога,2316 делая4160 Себя1438 равным24703588 Богу.2316

19 Відповів же Ісус і сказав їм: „Поправді, поправді кажу́ вам: Син нічо́го робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що ро́бить Отець; бо що робить Він, те так само й Син ро́бить.

19 611 На это37673588 Иисус24242532 сказал:2036846 истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:52133588 Сын5207 ничего3762 не3756 может1410 творить4160 Сам от575 Себя,1438 если1437 не33615100 увидит9913588 Отца3962 творящего:41603739 ибо,1063 что302 творит4160 Он,1565 то5023 и3588 Сын5207 творит4160 также.3668

20 Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивува́лись.

20 3588 Ибо1063 Отец3962 любит53683588 Сына5207 и2532 показывает1166 Ему846 все,3956 что3739 творит4160 Сам;846 и2532 покажет1166 Ему846 дела2041 больше3187 сих,5130 так что2443 вы5210 удивитесь.2296

21 Бо як мертвих Отець воскрешає й ожи́влює, так і Син, кого хоче, ожи́влює.

21 Ибо,1063 как56183588 Отец3962 воскрешает14533588 мертвых3498 и2532 оживляет,2227 так3779 и3588 Сын5207 оживляет,2227 кого3739 хочет.2309

22 Бо Отець і не судить ніко́го, а ввесь суд віддав Синові,

22 Ибо10633588 Отец3962 и не3761 судит2919 никого,3762 но2353588 весь3956 суд2920 отдал13253588 Сыну,5207

23 щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, — не шанує Отця, що послав Його.

23 дабы2443 все3956 чтили50913588 Сына,5207 как2531 чтут50913588 Отца.3962 Кто3588 не3361 чтит50913588 Сына,5207 тот не3756 чтит50913588 и Отца,39623588 пославшего3992 Его.846

24 Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає сло́ва Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, — життя вічне той має, і на суд не прихо́дить, але перейшов він від смерти в життя.

24 Истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:521337543588 слушающий191 слово3056 Мое3450 и2532 верующий41003588 в Пославшего3992 Меня3165 имеет2192 жизнь2222 вечную166 и2532 на1519 суд2920 не3756 приходит,2064 но235 перешел3327 от15373588 смерти2288 в15193588 жизнь.2222

25 Поправді, поправді кажу́ вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.

25 Истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:52133754 наступает2064 время,5610 и2532 настало2076 уже,3568 когда37533588 мертвые3498 услышат1913588 глас54563588 Сына52073588 Божия2316 и,25323588 услышав,191 оживут.2198

26 Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.

26 Ибо,1063 как56183588 Отец3962 имеет2192 жизнь2222 в1722 Самом Себе,1438 так3779 и3588 Сыну5207 дал1325 иметь2192 жизнь2222 в1722 Самом Себе.1438

27 І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він — Людський Син.

27 И2532 дал1325 Ему846 власть1849 производить4160 и2532 суд,2920 потому что3754 Он есть2076 Сын5207 Человеческий.444

28 Не дивуйтесь цьому́, бо надхо́дить година, коли всі, хто в гроба́х, — Його голос почують,

28 Не3361 дивитесь2296 сему;5124 ибо3754 наступает2064 время,5610 в1722 которое3739 все,3956 находящиеся3588 в17223588 гробах,3419 услышат1913588 глас5456 Сына846 Божия;

29 і повихо́дять ті, що чинили добро, на воскресіння життя, а котрі́ зло чинили, на воскре́сення Су́ду.

29 и2532 изыдут16073588 творившие4160 добро18 в1519 воскресение386 жизни,22223588 а11613588 делавшие4238 зло5337 — в1519 воскресение386 осуждения.2920

30 Я нічого не мо́жу роби́ти Сам від Себе. Як Я чую, суджу́, і Мій суд справедливий, — не шукаю бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.

30 Я1473 ничего3762 не3756 могу1410 творить4160 Сам от575 Себя.1683 Как2531 слышу,191 так и сужу,2919 и3588 суд29203588 Мой1699 праведен;13422076 ибо3754 не3756 ищу22123588 Моей1699 воли,2307 но2353588 воли23073588 пославшего3992 Меня3165 Отца.3962

31 Коли сві́дчу про Себе Я Сам, то свідо́цтво Моє неправдиве.

31 Если1437 Я1473 свидетельствую3140 Сам о4012 Себе,1683 то3588 свидетельство3141 Мое3450 не3756 есть2076 истинно.227

32 Є Інший, Хто сві́чить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідо́цтво, яким сві́дчить про Мене.

32 Есть2076 другой,2433588 свидетельствующий3140 о4012 Мне;1700 и2532 Я знаю,1492 что3754 истинно2272076 то3588 свидетельство,3141 которым3739 он свидетельствует3140 о4012 Мне.1700

33 Ви послали були́ до Івана, і він сві́дчив про правду.

33 Вы5210 посылали649 к4314 Иоанну,2491 и2532 он засвидетельствовал31403588 об истине.225

34 Та Я не від людини свідо́цтва приймаю, але це говорю́, щоб були ви спасені.

34 Впрочем1161 Я1473 не3756 от3844 человека4443588 принимаю2983 свидетельство,3141 но235 говорю3004 это5023 для того, чтобы2443 вы5210 спаслись.4982

35 Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли поті́шитись світлом його.

35 Он1565 был22583588 светильник,30883588 горящий2545 и2532 светящий;5316 а1161 вы5210 хотели2309 малое время56104314 порадоваться21 при17223588 свете5457 его.846

36 Але Я маю свідчення більше за Іванове, бо ті справи, що Отець Мені дав, щоб Я виконав їх, ті справи, що Я їх чиню́, самі сві́дчать про Мене, що Отець Мене послав!

36 Я1473 же1161 имею21923588 свидетельство3141 больше31873588 Иоаннова:24913588 ибо1063 дела,2041 которые37393588 Отец3962 дал1325 Мне34272443 совершить,5048846 самые848 дела2041 сии,35883739 Мною1473 творимые,4160 свидетельствуют3140 о4012 Мне,1700 что37543588 Отец3962 послал649 Меня.3165

37 Та й Отець, що послав Мене, Сам засві́дчив про Мене; але ви ані голосу Його не чули ніко́ли, ані виду Його не бачили.

37 И3588 пославший3992 Меня3165 Отец3962 Сам846 засвидетельствовал3140 о4012 Мне.1700 А вы ни3777 гласа5456 Его846 никогда4455 не слышали,191 ни3777 лица1491 Его846 не видели;3708

38 Навіть сло́ва Його ви не маєте, щоб у вас перебува́ло, бо не вірите в То́го, Кого Він послав.

38 и3588 не3756 имеете2192 слова3056 Его846 пребывающего3306 в1722 вас,5213 потому что3754 вы5210 не3756 веруете4100 Тому,5129 Которого3739 Он1565 послал.649

39 Дослідіть но Писа́ння, бо ви ду́маєте, що в них маєте вічне життя, — вони ж сві́дчать про Мене!

39 Исследуйте20453588 Писания,1124 ибо3754 вы5210 думаете1380 чрез1722 них846 иметь2192 жизнь2222 вечную;166 а2532 они156515263588 свидетельствуют3140 о4012 Мне.1700

40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.

40 Но2532 вы не3756 хотите2309 придти2064 ко4314 Мне,3165 чтобы2443 иметь2192 жизнь.2222

41 Від людей не приймаю Я слави,

41 Не3756 принимаю2983 славы1391 от3844 человеков,444

42 але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.

42 но235 знаю1097 вас:520937543588 вы не3756 имеете2192 в1722 себе1438 любви263588 к Богу.2316

43 Я прийшов у Йме́ння Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж при́йде інший у йме́ння своє, того при́ймете ви.

43 Я1473 пришел2064 во17223588 имя36863588 Отца3962 Моего,3450 и2532 не3756 принимаете2983 Меня;3165 а если1437 иной243 придет2064 во17223588 имя36863588 свое,2398 его1565 примете.2983

44 Як ви можете вірувати, коли славу один від одно́го приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не пра́гнете ви?

44 Как4459 вы5210 можете1410 веровать,4100 когда друг от3844 друга240 принимаете2983 славу,1391 а3588 славы,1391 которая3588 от38443588 Единого3441 Бога,2316 не3756 ищете?2212

45 Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, — є, хто вас винуватити бу́де, — Мойсей, що на нього наді́єтесь ви!

45 Не3361 думайте,1380 что3754 Я1473 буду обвинять2723 вас5216 пред43143588 Отцем:3962 есть20763588 на вас5216 обвинитель2723 Моисей,3475 на1519 которого3739 вы5210 уповаете.1679

46 Коли́ б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.

46 Ибо1063 если1487 бы вы верили4100 Моисею,3475 то поверили4100 бы302 и Мне,1698 потому что1063 он1565 писал1125 о4012 Мне.1700

47 Якщо писа́нням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?“

47 Если1487 же11613588 его1565 писаниям1121 не3756 верите,4100 как44593588 поверите4100 Моим1699 словам?4487

1.0x