Вiд IванаРозділ 6 |
1 |
2 А за Ним ішла бе́зліч народу, бо бачили чу́да Його, що чинив над недужими. |
3 Ісус же на го́ру зійшов, і сидів там зо Своїми учнями. |
4 Наближа́лася ж Пасха, свято юдейське. |
5 А Ісус, звівши очі Свої та побачивши, яка бе́зліч наро́ду до Нього йде, говорить Пилипові: „Де́ ми купимо хліба, щоб вони поживи́лись?“ |
6 Він же це говорив, його випробо́вуючи, бо знав Сам, що́ Він має робити. |
7 Пилип Йому відповідь дав: „І за двісті дина́ріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай тро́хи дістав“. |
8 Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Си́мона Петра: |
9 „Є тут хлопчи́на один, що має п'ять я́чних хлібів та дві рибі, але що́ то на бе́зліч таку!“ |
10 А Ісус відказав: „Скажіть лю́дям сідати!“ А була на тім місці велика трава. І засіло чоловіка числом із п'ять тисяч. |
11 А Ісус узяв хліби́, і, подяку вчинивши, роздав тим, хто сидів. Так само і з риб, скільки хотіли вони. |
12 І, як наїлись вони, Він говорить до учнів Своїх: „Позбирайте куски позоста́лі, щоб ніщо не загинуло“. |
13 І зібрали вони. І дванадцять повних кошів наклали кусків, що лишились їдця́м із п'яти я́чних хлібів. |
14 А люди, що бачили чудо, яке Ісус учинив, гомоніли: „Це Той справді Пророк, що повинен прибути на світ!“ |
15 Спостерігши ж Ісус, що вони мають за́мір прийти та забрати Його, щоб настанови́ти царем, знов на го́ру пішов Сам один. |
16 |
17 І, ввійшовши до чо́вна, на другий бік моря вони попливли́, до Капернау́му. І те́мрява вже наступила була́, а Ісус ще до них не прихо́див. |
18 Від великого ж вітру, що віяв, хвилюва́лося море. |
19 Як вони ж пропливли́ стадій із двадцять п'ять або з тридцять, то Ісуса побачили, що йде Він по морю, і до чо́вна зближається, — і їх страх обгорну́в. |
20 Він же каже до них: „Це Я, — не лякайтесь!“ |
21 І хотіли вони взяти до чо́вна Його; та чо́вен зараз пристав до землі, до якої пливли́. |
22 |
23 А тим ча́сом із Тіверія́ди припливли́ човни́ інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку. |
24 Отож, як побачили люди, що Ісуса та учнів Його там нема, то в човни́ посідали самі й прибули́ до Капернауму, — і шукали Ісуса. |
25 І, на тім боці моря знайшовши Його, сказали Йому: „Коли Ти прибув сюди, Учителю?“ |
26 Відповів їм Ісус і сказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Мене не тому ви шукаєте, що бачили чуда, а що їли з хлібів і наси́тились. |
27 Пильнуйте не про пожи́ву, що гине, але про поживу, що зостається на вічне життя, яку дасть нам Син Лю́дський, бо запечатав Його Бог Отець“. |
28 Сказали ж до Нього вони: „Що́ ми маємо почати, щоб роби́ти діла Божі?“ |
29 Ісус відповів і сказав їм: „Оце діло Боже, — щоб у Того ви вірували, Кого Він послав“. |
30 А вони відказали Йому: „Яке ж знаме́но Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли́ Тобі віри? Що Ти робиш?“ |
31 Наші отці́ їли ма́нну в пустині, як написано: „Хліб із неба їм дав на поживу“. |
32 А Ісус їм сказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Не Мойсей хліб із неба вам дав, — Мій Отець дає вам хліб правдивий із неба. |
33 Бо хліб Божий є Той, Хто сходить із неба й дає життя світові“. |
34 А вони відказали до Нього: „Давай, Господи, хліба такого нам за́вжди!“ |
35 Ісус же сказав їм: „Я — хліб життя. Хто до Мене прихо́дить, — не голодува́тиме він, а хто вірує в Мене, — ніко́ли не пра́гнутиме. |
36 Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте. |
37 Усе при́йде до Мене, що Отець дає Мені, а того, хто до Мене приходить, Я не вижену геть. |
38 Бо Я з неба зійшов не на те, щоб волю чинити Свою, але волю Того, Хто послав Мене. |
39 Оце ж воля Того, Хто послав Мене, — щоб з усього, що дав Мені Він, Я нічого не стратив, але воскреси́в те останнього дня. |
40 Оце ж воля Мого Отця, — щоб усякий, хто Сина бачить та вірує в Нього, мав вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня“. |
41 Тоді стали юдеї ре́мствувати на Нього, що сказав: „Я той хліб, що з неба зійшов“. |
42 І казали вони: „Хіба Він не Ісус, син Йо́сипів, що ми знаємо батька та матір Його? Як же Він каже: Я з неба зійшов?“ |
43 А Ісус відповів і промовив до них: „Не ремствуйте ви між собою! |
44 Ніхто бо не може до Мене прийти, як Отець, що послав Мене, не притягне його, — і того воскрешу́ Я останнього дня. |
45 У Пророків написано: „І всі бу́дуть від Бога навче́ні.“ Кожен, хто від Бога почув і навчився, приходить до Мене. |
46 Це не значить, щоб хтось Отця бачив, — тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога. |
47 Поправді, поправді кажу́ Вам: Хто вірує в Мене, — життя вічне той має. |
48 Я — хліб життя! |
49 Отці ваші в пустині їли манну, — і померли. |
50 То є хліб, Який сходить із неба, — щоб не вмер, хто Його споживає. |
51 Я — хліб живий, що з неба зійшов: коли хто споживатиме хліб цей, той повік буде жити. А хліб, що дам Я, то є тіло Моє, яке Я за життя світу дам“. |
52 Тоді між собою змагатися стали юдеї, говорячи: „Як же Він може дати нам тіла спожити?“ |
53 І сказав їм Ісус: „Поправді, поправді кажу вам: Якщо ви споживати не будете тіла Сина Лю́дського й пити не будете крови Його, то в собі ви не будете мати життя. |
54 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня. |
55 Бо тіло Моє — то правдиво пожива, Моя ж кров — то правдиво пиття. |
56 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебува́є, а Я в ньому. |
57 Як Живий Отець послав Мене, і живу Я Отцем, так і той, хто Мене споживає, і він житиме Мною. |
58 То є хліб, що з неба зійшов. Не як ваші отці їли ма́нну й померли, — хто цей хліб споживає, той жити буде пові́к!“ |
59 Оце Він говорив, коли в Капернаумі навчав у синагозі. |
60 |
61 А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ре́мствують, промовив до них: „Чи оце вас споку́шує? |
62 А що ж, як побачите Лю́дського Сина, що сходить туди, де перше Він був? |
63 То Дух, що ожи́влює, тіло ж не помагає нічого. Слова́, що їх Я говорив вам, то дух і життя. |
64 Але є дехто з вас, хто не вірує“. Бо Ісус знав споча́тку, хто ті, хто не вірує, і хто видасть Його. |
65 І сказав Він: „Я тому́ й говорив вам, що до Мене прибути не може ніхто, як не буде йому від Отця да́не те“. |
66 Із того ча́су відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним. |
67 І сказав Ісус Дванадцятьо́м: „Чи не хочете й ви́ відійти?“ |
68 Відповів Йому Си́мон Петро: „До ко́го ми пі́демо, Господи? Ти маєш слова́ життя вічного. |
69 Ми ж увірували та пізнали, що Ти — Христос, Син Бога Живого!“ |
70 Відповів їм Ісус: „Чи не Дванадцятьо́х Я вас вибрав? Та один із вас дия́вол“. |
71 Це сказав Він про Юду, сина Си́монового, Іскаріо́та. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьо́х. |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
1 |
2 И следовало за Ним много народа, потому что видели знамения, которые Он творил над больными. |
3 Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими. |
4 А была близко Пасха, праздник Иудейский. |
5 Иисус, подняв глаза и увидев, что много народа идет к Нему, говорит Филиппу: где бы нам купить хлебов, чтобы они поели? |
6 Говорил же Он это, испытывая его, ибо Сам знал, что будет делать. |
7 Ответил Ему Филипп: на двести динариев не достать для них хлебов, чтобы каждый получил хотя бы немного. |
8 Говорит Ему один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра: |
9 есть тут мальчик, и у него пять хлебов ячменных и две рыбки. Но что это для такого множества? |
10 Сказал Иисус: велите людям возлечь. Было на этом месте много травы. Итак возлегли: мужчины числом около пяти тысяч. |
11 Иисус взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели. |
12 Когда же они насытились, говорит Он ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. |
13 И собрали они и наполнили двенадцать коробов теми кусками от пяти хлебов ячменных, которые остались у евших. |
14 Тогда люди, увидев знамение, сотворенное Им, стали говорить, что Он воистину тот пророк, который грядет в мир. |
15 Сам же Иисус, узнав, что собираются придти и захватить Его, чтобы сделать царем, удалился снова на гору один. |
16 |
17 и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус. |
18 И море, при сильном ветре, волновалось. |
19 Итак, пройдя на веслах стадий около двадцати пяти или тридцати, видят они, что Иисус идет по морю и приближается к лодке, и испугались. |
20 Он же говорит им: это Я, не бойтесь. |
21 Хотели они взять Его в лодку, и тотчас лодка оказалась у земли, куда они плыли. |
22 |
23 Пришли другие лодки из Тивериады, близко к тому месту, где ели хлеб по благодарении Господнем. |
24 Когда же увидела толпа, что ни Иисуса там нет, ни учеников Его, сами сели они в лодки и пришли в Капернаум, ища Иисуса. |
25 И найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Равви, когда Ты сюда прибыл? |
26 Ответил им Иисус и сказал: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому что поели хлебов и насытились. |
27 Делайте себе не пищу тленную, но пищу, пребывающую в жизнь вечную, которую вам даст Сын Человеческий. Ибо Его запечатлел Отец Бог. |
28 Тогда сказали они Ему: как нам поступать, чтобы делать дела Божии? |
29 Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он. |
30 Сказали Ему: какое же даешь Ты знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? Что Ты делаешь? |
31 Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: «Хлеб с неба дал им есть». |
32 Сказал же им Иисус: не Моисей дал вам хлеб с неба, но Отец Мой дает вам истинный хлеб с неба. |
33 Ибо хлеб Божий есть Тот, Который сходит с неба и дает жизнь миру. |
34 |
35 Сказал им Иисус: Я — хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда. |
36 Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете. |
37 Всё, что дает Мне Отец, ко Мне придет, и приходящего ко Мне не изгоню вон, |
38 потому что Я сошел с неба не для того, чтобы творить волю Мою, но волю Пославшего Меня. |
39 А воля Пославшего Меня — в том, чтобы из всего, что Он дал Мне, Я не погубил ничего, но воскресил бы то в последний день. |
40 Ибо воля Отца Моего — в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и воскрешу его Я в последний день. |
41 |
42 и говорили: не Он ли Иисус, сын Иосифа, отца и мать Которого мы знаем? Как же Он теперь говорит: «Я сошел с неба»? |
43 Ответил Иисус и сказал им: не ропщите между собою. |
44 Никто не может придти ко Мне, если Отец, пославший Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний день. |
45 Написано у Пророков: «И будут все научены Богом». Каждый, услышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне. — |
46 Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. — |
47 Истинно, истинно говорю вам: тот, кто верует, имеет жизнь вечную. |
48 Я — хлеб жизни. |
49 Отцы ваши ели в пустыне манну и умерли. |
50 Этот хлеб с неба сходит, чтобы человек от него вкусил и не умер. |
51 Я хлеб живой, с неба сошедший: если кто вкусит от этого хлеба, жив будет вовек, и хлеб, который Я дам, есть плоть Моя, которую Я дам за жизнь мира. |
52 |
53 Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: если вы не едите плоти Сына Человеческого и не пьете Его крови, не имеете жизни в себе. |
54 Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. |
55 Ибо плоть Моя есть истинная пища, и кровь Моя есть истинное питие. |
56 Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь во Мне пребывает, и Я в нем. |
57 Как послал Меня Живой Отец, и Я живу Отцом, — и ядущий Меня, он тоже будет жить Мною. |
58 Этот хлеб с неба сошел: не так, как ели отцы и умерли. Ядущий этот хлеб жить будет вовек. |
59 Это сказал Он в синагоге, уча в Капернауме. |
60 |
61 Иисус, зная в Себе, что ропщут на это ученики Его, сказал им: это ли вас соблазняет? |
62 Что же, если вы увидите, что Сын Человеческий восходит туда, где был прежде? |
63 Дух животворит, плоть не приносит никакой пользы. Слова, которые Я сказал вам, это дух, и это жизнь. |
64 Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его. |
65 И говорил Он: поэтому Я сказал вам, что никто не может придти ко Мне, если не будет дано ему от Отца. |
66 |
67 Тогда сказал Иисус Двенадцати: не хотите ли и вы уйти? |
68 Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной, |
69 и мы уверовали и познали, что Ты — Христос, Святой Божий. |
70 Ответил им Иисус: не Я ли вас, Двенадцать, избрал? И один из вас — диавол. |
71 А говорил Он об Иуде, сыне Симона Искариота. Ибо ему, одному из Двенадцати, предстояло предать Его. |
Вiд IванаРозділ 6 |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
1 |
1 |
2 А за Ним ішла бе́зліч народу, бо бачили чу́да Його, що чинив над недужими. |
2 И следовало за Ним много народа, потому что видели знамения, которые Он творил над больными. |
3 Ісус же на го́ру зійшов, і сидів там зо Своїми учнями. |
3 Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими. |
4 Наближа́лася ж Пасха, свято юдейське. |
4 А была близко Пасха, праздник Иудейский. |
5 А Ісус, звівши очі Свої та побачивши, яка бе́зліч наро́ду до Нього йде, говорить Пилипові: „Де́ ми купимо хліба, щоб вони поживи́лись?“ |
5 Иисус, подняв глаза и увидев, что много народа идет к Нему, говорит Филиппу: где бы нам купить хлебов, чтобы они поели? |
6 Він же це говорив, його випробо́вуючи, бо знав Сам, що́ Він має робити. |
6 Говорил же Он это, испытывая его, ибо Сам знал, что будет делать. |
7 Пилип Йому відповідь дав: „І за двісті дина́ріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай тро́хи дістав“. |
7 Ответил Ему Филипп: на двести динариев не достать для них хлебов, чтобы каждый получил хотя бы немного. |
8 Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Си́мона Петра: |
8 Говорит Ему один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра: |
9 „Є тут хлопчи́на один, що має п'ять я́чних хлібів та дві рибі, але що́ то на бе́зліч таку!“ |
9 есть тут мальчик, и у него пять хлебов ячменных и две рыбки. Но что это для такого множества? |
10 А Ісус відказав: „Скажіть лю́дям сідати!“ А була на тім місці велика трава. І засіло чоловіка числом із п'ять тисяч. |
10 Сказал Иисус: велите людям возлечь. Было на этом месте много травы. Итак возлегли: мужчины числом около пяти тысяч. |
11 А Ісус узяв хліби́, і, подяку вчинивши, роздав тим, хто сидів. Так само і з риб, скільки хотіли вони. |
11 Иисус взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели. |
12 І, як наїлись вони, Він говорить до учнів Своїх: „Позбирайте куски позоста́лі, щоб ніщо не загинуло“. |
12 Когда же они насытились, говорит Он ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. |
13 І зібрали вони. І дванадцять повних кошів наклали кусків, що лишились їдця́м із п'яти я́чних хлібів. |
13 И собрали они и наполнили двенадцать коробов теми кусками от пяти хлебов ячменных, которые остались у евших. |
14 А люди, що бачили чудо, яке Ісус учинив, гомоніли: „Це Той справді Пророк, що повинен прибути на світ!“ |
14 Тогда люди, увидев знамение, сотворенное Им, стали говорить, что Он воистину тот пророк, который грядет в мир. |
15 Спостерігши ж Ісус, що вони мають за́мір прийти та забрати Його, щоб настанови́ти царем, знов на го́ру пішов Сам один. |
15 Сам же Иисус, узнав, что собираются придти и захватить Его, чтобы сделать царем, удалился снова на гору один. |
16 |
16 |
17 І, ввійшовши до чо́вна, на другий бік моря вони попливли́, до Капернау́му. І те́мрява вже наступила була́, а Ісус ще до них не прихо́див. |
17 и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус. |
18 Від великого ж вітру, що віяв, хвилюва́лося море. |
18 И море, при сильном ветре, волновалось. |
19 Як вони ж пропливли́ стадій із двадцять п'ять або з тридцять, то Ісуса побачили, що йде Він по морю, і до чо́вна зближається, — і їх страх обгорну́в. |
19 Итак, пройдя на веслах стадий около двадцати пяти или тридцати, видят они, что Иисус идет по морю и приближается к лодке, и испугались. |
20 Він же каже до них: „Це Я, — не лякайтесь!“ |
20 Он же говорит им: это Я, не бойтесь. |
21 І хотіли вони взяти до чо́вна Його; та чо́вен зараз пристав до землі, до якої пливли́. |
21 Хотели они взять Его в лодку, и тотчас лодка оказалась у земли, куда они плыли. |
22 |
22 |
23 А тим ча́сом із Тіверія́ди припливли́ човни́ інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку. |
23 Пришли другие лодки из Тивериады, близко к тому месту, где ели хлеб по благодарении Господнем. |
24 Отож, як побачили люди, що Ісуса та учнів Його там нема, то в човни́ посідали самі й прибули́ до Капернауму, — і шукали Ісуса. |
24 Когда же увидела толпа, что ни Иисуса там нет, ни учеников Его, сами сели они в лодки и пришли в Капернаум, ища Иисуса. |
25 І, на тім боці моря знайшовши Його, сказали Йому: „Коли Ти прибув сюди, Учителю?“ |
25 И найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Равви, когда Ты сюда прибыл? |
26 Відповів їм Ісус і сказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Мене не тому ви шукаєте, що бачили чуда, а що їли з хлібів і наси́тились. |
26 Ответил им Иисус и сказал: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому что поели хлебов и насытились. |
27 Пильнуйте не про пожи́ву, що гине, але про поживу, що зостається на вічне життя, яку дасть нам Син Лю́дський, бо запечатав Його Бог Отець“. |
27 Делайте себе не пищу тленную, но пищу, пребывающую в жизнь вечную, которую вам даст Сын Человеческий. Ибо Его запечатлел Отец Бог. |
28 Сказали ж до Нього вони: „Що́ ми маємо почати, щоб роби́ти діла Божі?“ |
28 Тогда сказали они Ему: как нам поступать, чтобы делать дела Божии? |
29 Ісус відповів і сказав їм: „Оце діло Боже, — щоб у Того ви вірували, Кого Він послав“. |
29 Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он. |
30 А вони відказали Йому: „Яке ж знаме́но Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли́ Тобі віри? Що Ти робиш?“ |
30 Сказали Ему: какое же даешь Ты знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? Что Ты делаешь? |
31 Наші отці́ їли ма́нну в пустині, як написано: „Хліб із неба їм дав на поживу“. |
31 Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: «Хлеб с неба дал им есть». |
32 А Ісус їм сказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Не Мойсей хліб із неба вам дав, — Мій Отець дає вам хліб правдивий із неба. |
32 Сказал же им Иисус: не Моисей дал вам хлеб с неба, но Отец Мой дает вам истинный хлеб с неба. |
33 Бо хліб Божий є Той, Хто сходить із неба й дає життя світові“. |
33 Ибо хлеб Божий есть Тот, Который сходит с неба и дает жизнь миру. |
34 А вони відказали до Нього: „Давай, Господи, хліба такого нам за́вжди!“ |
34 |
35 Ісус же сказав їм: „Я — хліб життя. Хто до Мене прихо́дить, — не голодува́тиме він, а хто вірує в Мене, — ніко́ли не пра́гнутиме. |
35 Сказал им Иисус: Я — хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда. |
36 Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте. |
36 Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете. |
37 Усе при́йде до Мене, що Отець дає Мені, а того, хто до Мене приходить, Я не вижену геть. |
37 Всё, что дает Мне Отец, ко Мне придет, и приходящего ко Мне не изгоню вон, |
38 Бо Я з неба зійшов не на те, щоб волю чинити Свою, але волю Того, Хто послав Мене. |
38 потому что Я сошел с неба не для того, чтобы творить волю Мою, но волю Пославшего Меня. |
39 Оце ж воля Того, Хто послав Мене, — щоб з усього, що дав Мені Він, Я нічого не стратив, але воскреси́в те останнього дня. |
39 А воля Пославшего Меня — в том, чтобы из всего, что Он дал Мне, Я не погубил ничего, но воскресил бы то в последний день. |
40 Оце ж воля Мого Отця, — щоб усякий, хто Сина бачить та вірує в Нього, мав вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня“. |
40 Ибо воля Отца Моего — в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и воскрешу его Я в последний день. |
41 Тоді стали юдеї ре́мствувати на Нього, що сказав: „Я той хліб, що з неба зійшов“. |
41 |
42 І казали вони: „Хіба Він не Ісус, син Йо́сипів, що ми знаємо батька та матір Його? Як же Він каже: Я з неба зійшов?“ |
42 и говорили: не Он ли Иисус, сын Иосифа, отца и мать Которого мы знаем? Как же Он теперь говорит: «Я сошел с неба»? |
43 А Ісус відповів і промовив до них: „Не ремствуйте ви між собою! |
43 Ответил Иисус и сказал им: не ропщите между собою. |
44 Ніхто бо не може до Мене прийти, як Отець, що послав Мене, не притягне його, — і того воскрешу́ Я останнього дня. |
44 Никто не может придти ко Мне, если Отец, пославший Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний день. |
45 У Пророків написано: „І всі бу́дуть від Бога навче́ні.“ Кожен, хто від Бога почув і навчився, приходить до Мене. |
45 Написано у Пророков: «И будут все научены Богом». Каждый, услышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне. — |
46 Це не значить, щоб хтось Отця бачив, — тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога. |
46 Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. — |
47 Поправді, поправді кажу́ Вам: Хто вірує в Мене, — життя вічне той має. |
47 Истинно, истинно говорю вам: тот, кто верует, имеет жизнь вечную. |
48 Я — хліб життя! |
48 Я — хлеб жизни. |
49 Отці ваші в пустині їли манну, — і померли. |
49 Отцы ваши ели в пустыне манну и умерли. |
50 То є хліб, Який сходить із неба, — щоб не вмер, хто Його споживає. |
50 Этот хлеб с неба сходит, чтобы человек от него вкусил и не умер. |
51 Я — хліб живий, що з неба зійшов: коли хто споживатиме хліб цей, той повік буде жити. А хліб, що дам Я, то є тіло Моє, яке Я за життя світу дам“. |
51 Я хлеб живой, с неба сошедший: если кто вкусит от этого хлеба, жив будет вовек, и хлеб, который Я дам, есть плоть Моя, которую Я дам за жизнь мира. |
52 Тоді між собою змагатися стали юдеї, говорячи: „Як же Він може дати нам тіла спожити?“ |
52 |
53 І сказав їм Ісус: „Поправді, поправді кажу вам: Якщо ви споживати не будете тіла Сина Лю́дського й пити не будете крови Його, то в собі ви не будете мати життя. |
53 Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: если вы не едите плоти Сына Человеческого и не пьете Его крови, не имеете жизни в себе. |
54 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня. |
54 Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. |
55 Бо тіло Моє — то правдиво пожива, Моя ж кров — то правдиво пиття. |
55 Ибо плоть Моя есть истинная пища, и кровь Моя есть истинное питие. |
56 Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебува́є, а Я в ньому. |
56 Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь во Мне пребывает, и Я в нем. |
57 Як Живий Отець послав Мене, і живу Я Отцем, так і той, хто Мене споживає, і він житиме Мною. |
57 Как послал Меня Живой Отец, и Я живу Отцом, — и ядущий Меня, он тоже будет жить Мною. |
58 То є хліб, що з неба зійшов. Не як ваші отці їли ма́нну й померли, — хто цей хліб споживає, той жити буде пові́к!“ |
58 Этот хлеб с неба сошел: не так, как ели отцы и умерли. Ядущий этот хлеб жить будет вовек. |
59 Оце Він говорив, коли в Капернаумі навчав у синагозі. |
59 Это сказал Он в синагоге, уча в Капернауме. |
60 |
60 |
61 А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ре́мствують, промовив до них: „Чи оце вас споку́шує? |
61 Иисус, зная в Себе, что ропщут на это ученики Его, сказал им: это ли вас соблазняет? |
62 А що ж, як побачите Лю́дського Сина, що сходить туди, де перше Він був? |
62 Что же, если вы увидите, что Сын Человеческий восходит туда, где был прежде? |
63 То Дух, що ожи́влює, тіло ж не помагає нічого. Слова́, що їх Я говорив вам, то дух і життя. |
63 Дух животворит, плоть не приносит никакой пользы. Слова, которые Я сказал вам, это дух, и это жизнь. |
64 Але є дехто з вас, хто не вірує“. Бо Ісус знав споча́тку, хто ті, хто не вірує, і хто видасть Його. |
64 Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его. |
65 І сказав Він: „Я тому́ й говорив вам, що до Мене прибути не може ніхто, як не буде йому від Отця да́не те“. |
65 И говорил Он: поэтому Я сказал вам, что никто не может придти ко Мне, если не будет дано ему от Отца. |
66 Із того ча́су відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним. |
66 |
67 І сказав Ісус Дванадцятьо́м: „Чи не хочете й ви́ відійти?“ |
67 Тогда сказал Иисус Двенадцати: не хотите ли и вы уйти? |
68 Відповів Йому Си́мон Петро: „До ко́го ми пі́демо, Господи? Ти маєш слова́ життя вічного. |
68 Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной, |
69 Ми ж увірували та пізнали, що Ти — Христос, Син Бога Живого!“ |
69 и мы уверовали и познали, что Ты — Христос, Святой Божий. |
70 Відповів їм Ісус: „Чи не Дванадцятьо́х Я вас вибрав? Та один із вас дия́вол“. |
70 Ответил им Иисус: не Я ли вас, Двенадцать, избрал? И один из вас — диавол. |
71 Це сказав Він про Юду, сина Си́монового, Іскаріо́та. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьо́х. |
71 А говорил Он об Иуде, сыне Симона Искариота. Ибо ему, одному из Двенадцати, предстояло предать Его. |