Вiд IванаРозділ 20 |
1 |
2 Тож біжить вона та й прибуває до Си́мона Петра, та до другого учня, що Ісус його любив, та й каже до них: „Взяли́ Господа з гро́бу, і ми не знаємо, де́ покла́ли Його!“ |
3 Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гро́бу пішли. |
4 Вони ж бігли оби́два укупі, але другий той учень попе́реду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув. |
5 І, нахили́вшися, бачить — лежить полотно... Але він не ввійшов. |
6 Прибува́є і Си́мон Петро, що слідко́м за ним біг, і входить до гробу, і полотно оглядає, що лежало, |
7 і хустка, що була на Його голові, лежить не з плащани́цею, але о́сторонь, зго́рнена, в іншому місці. |
8 Тоді ж увійшов й інший учень, що перший до гробу прибув, і побачив, — і ввірував. |
9 Бо ще не розуміли з Писа́ння вони, що Він має воскре́снути з мертвих. |
10 І учні верну́лися знову до се́бе. |
11 |
12 І бачить два Анголи́, що в білім сиділи, — один у голова́х, а другий у ніг, де лежало Ісусове тіло. |
13 І говорять до неї вони: „Чого плачеш ти, жінко?“ Та відказує їм: „Узяли́ мого Господа, і я не знаю, де Його покла́ли. |
14 І, сказавши оце, оберну́лась назад, і бачить Ісуса, що стояв, та вона не пізнала, що то Ісус. |
15 Промовляє до неї Ісус: „Чого плачеш ти, жінко? Кого ти шукаєш?“ Вона ж, думаючи, що то садівни́к, говорить до Нього: „Якщо, пане, узяв ти Його, то скажи мені, де́ покла́в ти Його, — і Його я візьму́!“ |
16 Ісус мовить до неї: „Маріє!“ А вона обернулася та по-єврейському каже Йому: „Раббуні́!“ цебто: „Учителю мій!“ |
17 Говорить до неї Ісус: „Не торкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до Отця. Але йди до братів Моїх та їм розпові́ж: Я йду до Свого Отця й Отця вашого, і до Бога Мого й Бога вашого!“ |
18 Іде Марія Магдалина, та й учням звіща́є, що бачила Господа, і Він це їй сказав. |
19 |
20 І, сказавши оце, показав Він їм ру́ки та бо́ка. А учні зраділи, побачивши Господа. |
21 Тоді зно́ву сказав їм Ісус: „Мир вам! Як Отець послав Мене, і Я вас посилаю!“ |
22 Сказавши оце, Він дихну́в, і говорить до них: „Прийміть Духа Святого! |
23 Кому гріхи про́стите, — про́стяться їм, а кому затри́маєте, — то затри́маються!“ |
24 |
25 Інші ж учні сказали йому: „Ми бачили Господа!“ А він відказав їм: „Коли на руках Його зна́ку відцвя́шного я не побачу, і пальця свого́ не вкладу́ до відцвя́шної рани, і своєї руки не вкладу́ до боку Його, — не ввірую!“ |
26 За вісім же день знов удома були Його учні, а з ними й Хома́. І, як за́мкнені двері були́, прийшов Ісус, і став посере́дині та й проказав: „Мир вам!“ |
27 Потім каже Хомі: „Простягни́ свого пальця сюди, та на руки Мої подивись. Простягни й свою руку, і вклади́ до бо́ку Мого. І не будь ти невіруючий, але віруючий!“ |
28 А Хома відповів і сказав Йому: „Господь мій і Бог мій!“ |
29 Промовляє до нього Ісус: „Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!“ |
30 |
31 Це ж написано, щоб ви ввірували, що Ісус є Христос, Божий Син, і щоб, віруючи, життя мали в Ім'я́ Його! |
Евангелие от ИоаннаГлава 20 |
1 |
2 Бежит и приходит она к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: взяли Господа из гробницы, и не знаем, где положили Его. |
3 Вышел тогда Петр и другой ученик и направились к гробнице. |
4 Бежали они оба вместе, и другой ученик бежал скорее, опередил Петра и пришел первый к гробнице. |
5 И наклонившись, видит, что лежат пелены; однако, не вошел. |
6 Приходит тогда и Симон Петр, следуя за ним. И вошел он в гробницу и видит, что пелены лежат, |
7 и что платок, который был на голове Его, не с пеленами лежит, но отдельно свернут на своем месте. |
8 Тогда-то вошел и другой ученик, пришедший первым к гробнице, и увидел и уверовал. |
9 Ибо они еще не знали Писания, что надлежит Ему воскреснуть из мертвых. |
10 Итак, пошли опять к себе ученики. |
11 |
12 и видит, что сидят два ангела в белом, один у головы, а другой у ног, где лежало тело Иисуса. |
13 И говорят ей они: женщина, почему ты плачешь? Говорит им: потому что взяли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
14 Сказав это, она обернулась назад и видит, что стоит Иисус. И не знала она, что это Иисус. |
15 Говорит ей Иисус: женщина, почему ты плачешь? Кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин, если ты унес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я Его возьму. |
16 Говорит ей Иисус: Мариам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Раввуни (что значит: Учитель)! |
17 Говорит ей Иисус: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему. |
18 Приходит Мария Магдалина и возвещает ученикам, что видела Господа, и Он это сказал ей. |
19 |
20 И сказав это, Он показал им и руки и бок. Возрадовались ученики, увидев Господа. |
21 Сказал им Иисус снова: мир вам! Как послал Меня Отец, и Я посылаю вас. |
22 И сказав это, дунул и говорит им: примите Духа Святого. |
23 Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны. |
24 |
25 Говорили ему другие ученики: мы видели Господа. Он же сказал им: если не увижу на руках Его следа от гвоздей и не вложу пальца моего в место гвоздей и не вложу руки моей в бок Его, никак не поверю. |
26 И через восемь дней снова были ученики в доме, и Фома с ними. Приходит Иисус, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: мир вам! |
27 Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим. |
28 Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой! |
29 Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. |
30 |
31 Об этих же написано, чтобы вы веровали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и чтобы, веруя, имели жизнь во имя Его. |
Вiд IванаРозділ 20 |
Евангелие от ИоаннаГлава 20 |
1 |
1 |
2 Тож біжить вона та й прибуває до Си́мона Петра, та до другого учня, що Ісус його любив, та й каже до них: „Взяли́ Господа з гро́бу, і ми не знаємо, де́ покла́ли Його!“ |
2 Бежит и приходит она к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: взяли Господа из гробницы, и не знаем, где положили Его. |
3 Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гро́бу пішли. |
3 Вышел тогда Петр и другой ученик и направились к гробнице. |
4 Вони ж бігли оби́два укупі, але другий той учень попе́реду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув. |
4 Бежали они оба вместе, и другой ученик бежал скорее, опередил Петра и пришел первый к гробнице. |
5 І, нахили́вшися, бачить — лежить полотно... Але він не ввійшов. |
5 И наклонившись, видит, что лежат пелены; однако, не вошел. |
6 Прибува́є і Си́мон Петро, що слідко́м за ним біг, і входить до гробу, і полотно оглядає, що лежало, |
6 Приходит тогда и Симон Петр, следуя за ним. И вошел он в гробницу и видит, что пелены лежат, |
7 і хустка, що була на Його голові, лежить не з плащани́цею, але о́сторонь, зго́рнена, в іншому місці. |
7 и что платок, который был на голове Его, не с пеленами лежит, но отдельно свернут на своем месте. |
8 Тоді ж увійшов й інший учень, що перший до гробу прибув, і побачив, — і ввірував. |
8 Тогда-то вошел и другой ученик, пришедший первым к гробнице, и увидел и уверовал. |
9 Бо ще не розуміли з Писа́ння вони, що Він має воскре́снути з мертвих. |
9 Ибо они еще не знали Писания, что надлежит Ему воскреснуть из мертвых. |
10 І учні верну́лися знову до се́бе. |
10 Итак, пошли опять к себе ученики. |
11 |
11 |
12 І бачить два Анголи́, що в білім сиділи, — один у голова́х, а другий у ніг, де лежало Ісусове тіло. |
12 и видит, что сидят два ангела в белом, один у головы, а другой у ног, где лежало тело Иисуса. |
13 І говорять до неї вони: „Чого плачеш ти, жінко?“ Та відказує їм: „Узяли́ мого Господа, і я не знаю, де Його покла́ли. |
13 И говорят ей они: женщина, почему ты плачешь? Говорит им: потому что взяли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
14 І, сказавши оце, оберну́лась назад, і бачить Ісуса, що стояв, та вона не пізнала, що то Ісус. |
14 Сказав это, она обернулась назад и видит, что стоит Иисус. И не знала она, что это Иисус. |
15 Промовляє до неї Ісус: „Чого плачеш ти, жінко? Кого ти шукаєш?“ Вона ж, думаючи, що то садівни́к, говорить до Нього: „Якщо, пане, узяв ти Його, то скажи мені, де́ покла́в ти Його, — і Його я візьму́!“ |
15 Говорит ей Иисус: женщина, почему ты плачешь? Кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин, если ты унес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я Его возьму. |
16 Ісус мовить до неї: „Маріє!“ А вона обернулася та по-єврейському каже Йому: „Раббуні́!“ цебто: „Учителю мій!“ |
16 Говорит ей Иисус: Мариам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Раввуни (что значит: Учитель)! |
17 Говорить до неї Ісус: „Не торкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до Отця. Але йди до братів Моїх та їм розпові́ж: Я йду до Свого Отця й Отця вашого, і до Бога Мого й Бога вашого!“ |
17 Говорит ей Иисус: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему. |
18 Іде Марія Магдалина, та й учням звіща́є, що бачила Господа, і Він це їй сказав. |
18 Приходит Мария Магдалина и возвещает ученикам, что видела Господа, и Он это сказал ей. |
19 |
19 |
20 І, сказавши оце, показав Він їм ру́ки та бо́ка. А учні зраділи, побачивши Господа. |
20 И сказав это, Он показал им и руки и бок. Возрадовались ученики, увидев Господа. |
21 Тоді зно́ву сказав їм Ісус: „Мир вам! Як Отець послав Мене, і Я вас посилаю!“ |
21 Сказал им Иисус снова: мир вам! Как послал Меня Отец, и Я посылаю вас. |
22 Сказавши оце, Він дихну́в, і говорить до них: „Прийміть Духа Святого! |
22 И сказав это, дунул и говорит им: примите Духа Святого. |
23 Кому гріхи про́стите, — про́стяться їм, а кому затри́маєте, — то затри́маються!“ |
23 Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны. |
24 |
24 |
25 Інші ж учні сказали йому: „Ми бачили Господа!“ А він відказав їм: „Коли на руках Його зна́ку відцвя́шного я не побачу, і пальця свого́ не вкладу́ до відцвя́шної рани, і своєї руки не вкладу́ до боку Його, — не ввірую!“ |
25 Говорили ему другие ученики: мы видели Господа. Он же сказал им: если не увижу на руках Его следа от гвоздей и не вложу пальца моего в место гвоздей и не вложу руки моей в бок Его, никак не поверю. |
26 За вісім же день знов удома були Його учні, а з ними й Хома́. І, як за́мкнені двері були́, прийшов Ісус, і став посере́дині та й проказав: „Мир вам!“ |
26 И через восемь дней снова были ученики в доме, и Фома с ними. Приходит Иисус, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: мир вам! |
27 Потім каже Хомі: „Простягни́ свого пальця сюди, та на руки Мої подивись. Простягни й свою руку, і вклади́ до бо́ку Мого. І не будь ти невіруючий, але віруючий!“ |
27 Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим. |
28 А Хома відповів і сказав Йому: „Господь мій і Бог мій!“ |
28 Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой! |
29 Промовляє до нього Ісус: „Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!“ |
29 Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. |
30 |
30 |
31 Це ж написано, щоб ви ввірували, що Ісус є Христос, Божий Син, і щоб, віруючи, життя мали в Ім'я́ Його! |
31 Об этих же написано, чтобы вы веровали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и чтобы, веруя, имели жизнь во имя Его. |