Єремiя

Розділ 8

1 Того ча́су, — говорить Господь, — повитя́гують кості царів Юди та кості його князі́в, і кості священиків, і кості пророків, і кості ме́шканців Єрусалиму з їхніх гробі́в,

2 і порозкладають їх перед сонцем і перед місяцем, та перед усіма́ небесними світилами, яки́х вони кохали та служили їм, і що йшли за ними, і що зверта́лися до них, і що вклоня́лися їм. Не будуть вони зі́брані й не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі!

3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позоста́лих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганя́в, говорить Господь Саваот.

4 І скажеш до них: Так говорить Госпо́дь: Хіба па́дають — і не встаю́ть? Хіба хто відсту́пить, то вже не верта́ється?

5 Чому́ відступив оцей єрусалимський наро́д усевічним відсту́пленням? Міцно схопи́лись вони за ома́ну, не хо́чуть наверну́тись.

6 Прислуха́вся Я й слухав: неправду говорять, немає ніко́го, хто б каявсь у своє́му лука́встві, говорячи: Що́ я зробив? Кожен з них оберта́ється до свого бігу, мов той кінь, що жене́ться у бій.

7 І ві́дає бу́сел у повітрі умо́влений час свій, а го́рлиця й ла́стівка та жураве́ль стережуть час приле́ту свого, — а наро́д Мій не знає Господнього права!

8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Зако́н? Ось справді брехне́ю вчинило його брехли́ве писа́рське писа́льне!

9 Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони?

10 Тому їхніх жіно́к віддам іншим, а їхні поля́ — здобувця́м, бо вони від мало́го та аж до великого — усі віддали́сь користолю́бству, від пророка та аж до священика чинять неправду!

11 І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема!

12 Чи вони засоро́милися, що гидо́ту робили? Ні тро́хи вони не засоро́милися, і застида́тись не вміють, — тому́ то впаду́ть між упа́лими в ча́сі наві́щення їх, спіткну́ться, говорить Госпо́дь.

13 Зберу їх доще́нту, говорить Господь: не буде ягі́д у них на винограді, і не буде на фі́ґовім дереві фіґ, а їхнє листя пов'я́не, і пошлю́ їм таких, що їх поїдя́ть.

14 „Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“.

15 Ми миру чекали, — й немає добра́, часу ви́лікування — й ось жах!

16 Чути фи́ркання ко́ней його аж від Дану, від гуку іржа́ння його жеребці́в уся земля затремтіла! І при́йдуть вони, й пожеру́ть усю землю та по́вню її, місто й тих, хто заме́шкує в ньому.

17 Бо ось Я пошлю́ проти вас тих вужі́в та гадю́к, що немає закля́ття на них, і вони вас куса́тимуть, каже Господь!

18 Яка моя втіха у сму́тку? Болить мені серце моє.

19 Ось голосіння дочки́ Мого наро́ду з далекого кра́ю: „Чи Господь не в Сіоні? Чи не в нім його Цар?“ Нащо Мене розгніви́ли своїми бовва́нами, тими чужими марно́тами?

20 „Минули жнива́, покінчи́лося літо, а ми не спасе́ні“.

21 Через нещастя дочки́ народу мого́ знещасли́влений я, і міцно страхіття мене обняло.́

22 Чи немає бальза́му в Ґілеа́ді? Чи ж немає там лі́каря? Чому нема ви́лікування для до́ньки наро́ду Мого́?

23 Ой, коли б голова моя стала водою, а око моє — за джерело сльози́, то я плакав би вдень та вночі над побитими до́ньки наро́ду мого́!

Книга пророка Иеремии

Глава 8

1 В то время, говорит Иегова, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;

2 И раскидают их пред солнцем и луною, и пред всем воинством небесным, которых они любили, и которым служили, и за которыми ходили, и которых искали, и которым поклонялись; не уберут их, и не схоронят; они будут навозом на земле.

3 И будет смерть предпочитаема жизни у всего остатка людей, оставшихся от злого сего племени во всех прочих местах, куда Я разгоню их, говорит Иегова воинств.

4 И скажи им: так говорит Иегова: разве упадши не востают, и сбившись с дороги не возвращаются?

5 Для чего сей народ, для чего Иерусалим совратился на вечное отступничество, так что они крепко стоит в вероломстве, и не хотят обратиться?

6 Я приклонил ухо, и вслушивался; они не так говорят; никто не раскаивается в пороках своих, не говорят: `что я делаю?` все пустились бежать в сторону, как вырвавшийся из строю {соб. разлившийся, выступивший из берегов} конь в сражении.

7 И аист на небе своем знает времена свои; и горлица, и ласточка, и журавль соблюдают время, когда им прилететь: а народ Мой не знает Иеговы.

8 Как вы можете сказать: мы премудры, и откровение Иеговы у нас? А вот, и его превращает в ложь лживая трость книжников.

9 Посрамили себя мудрецы, пали и запутались в сеть: се, они презрели слово Иеговы; в чем же мудрость их?

10 За то жен их отдам другим, поля их - новым наследникам, потому что от малого до большого все ищут корысти; от пророка до священника все действуют лживо.

11 И врачуют рану дщери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир`, а мира нет.

12 Стыдиться надлежало бы им, ибо делают мерзости; но они не стыдятся бесчестия, и срама не чувствуют. За то падут среди падших, во время посещения их повержены будут, говорит Иегова.

13 До конца оберу их, говорит Иегова, не останется гроздов на лозе, ни смокв на смоковнице, и лист завянет, и Я дам им таких, которые будут обирать их.

14 `Что мы сидим, скажут тогда, собирайтесь, пойдем в укрепленные города и там погибнем; ибо Иегова, Бог наш, отдает нас на погибель, и поит нас водою с омегом, за то, что мы грешили пред Иеговою.

15 Ждем спокойствия, а добра нет; времени исцеления, и се ужасы`.

16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржанья жеребцов его вся земля дрожит, и придут и съедят землю, и все, что на ней, город, и живущих в нем.

17 Ибо вот посылаю на вас змеев, василисков, на коих не действует заговариванье, и они будут язвить вас, говорит Иегова.

18 Подайте мне утешение в горести! сердце мое болит у меня!

19 Се, слышу вопль дщери народа Моего из земли дальней; разве нет Иеговы на Сионе? разве нет Царя его на нем? Зачем они огорчили Меня своими идолами, чужеземными суетами?

20 `Прошла жатва, кончилось лето, а мы не видим спасения`.

21 О сокрушении дщери народа Моего Я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.

22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? и почему не приложено целебное врачевство к ране дщери народа Моего?

23 О! если бы голова моя сделалась водою, и око мое источником слез! я плакал бы день и ночь о убиенных сынах дщери народа Моего.

Єремiя

Розділ 8

Книга пророка Иеремии

Глава 8

1 Того ча́су, — говорить Господь, — повитя́гують кості царів Юди та кості його князі́в, і кості священиків, і кості пророків, і кості ме́шканців Єрусалиму з їхніх гробі́в,

1 В то время, говорит Иегова, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;

2 і порозкладають їх перед сонцем і перед місяцем, та перед усіма́ небесними світилами, яки́х вони кохали та служили їм, і що йшли за ними, і що зверта́лися до них, і що вклоня́лися їм. Не будуть вони зі́брані й не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі!

2 И раскидают их пред солнцем и луною, и пред всем воинством небесным, которых они любили, и которым служили, и за которыми ходили, и которых искали, и которым поклонялись; не уберут их, и не схоронят; они будут навозом на земле.

3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позоста́лих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганя́в, говорить Господь Саваот.

3 И будет смерть предпочитаема жизни у всего остатка людей, оставшихся от злого сего племени во всех прочих местах, куда Я разгоню их, говорит Иегова воинств.

4 І скажеш до них: Так говорить Госпо́дь: Хіба па́дають — і не встаю́ть? Хіба хто відсту́пить, то вже не верта́ється?

4 И скажи им: так говорит Иегова: разве упадши не востают, и сбившись с дороги не возвращаются?

5 Чому́ відступив оцей єрусалимський наро́д усевічним відсту́пленням? Міцно схопи́лись вони за ома́ну, не хо́чуть наверну́тись.

5 Для чего сей народ, для чего Иерусалим совратился на вечное отступничество, так что они крепко стоит в вероломстве, и не хотят обратиться?

6 Прислуха́вся Я й слухав: неправду говорять, немає ніко́го, хто б каявсь у своє́му лука́встві, говорячи: Що́ я зробив? Кожен з них оберта́ється до свого бігу, мов той кінь, що жене́ться у бій.

6 Я приклонил ухо, и вслушивался; они не так говорят; никто не раскаивается в пороках своих, не говорят: `что я делаю?` все пустились бежать в сторону, как вырвавшийся из строю {соб. разлившийся, выступивший из берегов} конь в сражении.

7 І ві́дає бу́сел у повітрі умо́влений час свій, а го́рлиця й ла́стівка та жураве́ль стережуть час приле́ту свого, — а наро́д Мій не знає Господнього права!

7 И аист на небе своем знает времена свои; и горлица, и ласточка, и журавль соблюдают время, когда им прилететь: а народ Мой не знает Иеговы.

8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Зако́н? Ось справді брехне́ю вчинило його брехли́ве писа́рське писа́льне!

8 Как вы можете сказать: мы премудры, и откровение Иеговы у нас? А вот, и его превращает в ложь лживая трость книжников.

9 Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони?

9 Посрамили себя мудрецы, пали и запутались в сеть: се, они презрели слово Иеговы; в чем же мудрость их?

10 Тому їхніх жіно́к віддам іншим, а їхні поля́ — здобувця́м, бо вони від мало́го та аж до великого — усі віддали́сь користолю́бству, від пророка та аж до священика чинять неправду!

10 За то жен их отдам другим, поля их - новым наследникам, потому что от малого до большого все ищут корысти; от пророка до священника все действуют лживо.

11 І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема!

11 И врачуют рану дщери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир`, а мира нет.

12 Чи вони засоро́милися, що гидо́ту робили? Ні тро́хи вони не засоро́милися, і застида́тись не вміють, — тому́ то впаду́ть між упа́лими в ча́сі наві́щення їх, спіткну́ться, говорить Госпо́дь.

12 Стыдиться надлежало бы им, ибо делают мерзости; но они не стыдятся бесчестия, и срама не чувствуют. За то падут среди падших, во время посещения их повержены будут, говорит Иегова.

13 Зберу їх доще́нту, говорить Господь: не буде ягі́д у них на винограді, і не буде на фі́ґовім дереві фіґ, а їхнє листя пов'я́не, і пошлю́ їм таких, що їх поїдя́ть.

13 До конца оберу их, говорит Иегова, не останется гроздов на лозе, ни смокв на смоковнице, и лист завянет, и Я дам им таких, которые будут обирать их.

14 „Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“.

14 `Что мы сидим, скажут тогда, собирайтесь, пойдем в укрепленные города и там погибнем; ибо Иегова, Бог наш, отдает нас на погибель, и поит нас водою с омегом, за то, что мы грешили пред Иеговою.

15 Ми миру чекали, — й немає добра́, часу ви́лікування — й ось жах!

15 Ждем спокойствия, а добра нет; времени исцеления, и се ужасы`.

16 Чути фи́ркання ко́ней його аж від Дану, від гуку іржа́ння його жеребці́в уся земля затремтіла! І при́йдуть вони, й пожеру́ть усю землю та по́вню її, місто й тих, хто заме́шкує в ньому.

16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржанья жеребцов его вся земля дрожит, и придут и съедят землю, и все, что на ней, город, и живущих в нем.

17 Бо ось Я пошлю́ проти вас тих вужі́в та гадю́к, що немає закля́ття на них, і вони вас куса́тимуть, каже Господь!

17 Ибо вот посылаю на вас змеев, василисков, на коих не действует заговариванье, и они будут язвить вас, говорит Иегова.

18 Яка моя втіха у сму́тку? Болить мені серце моє.

18 Подайте мне утешение в горести! сердце мое болит у меня!

19 Ось голосіння дочки́ Мого наро́ду з далекого кра́ю: „Чи Господь не в Сіоні? Чи не в нім його Цар?“ Нащо Мене розгніви́ли своїми бовва́нами, тими чужими марно́тами?

19 Се, слышу вопль дщери народа Моего из земли дальней; разве нет Иеговы на Сионе? разве нет Царя его на нем? Зачем они огорчили Меня своими идолами, чужеземными суетами?

20 „Минули жнива́, покінчи́лося літо, а ми не спасе́ні“.

20 `Прошла жатва, кончилось лето, а мы не видим спасения`.

21 Через нещастя дочки́ народу мого́ знещасли́влений я, і міцно страхіття мене обняло.́

21 О сокрушении дщери народа Моего Я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.

22 Чи немає бальза́му в Ґілеа́ді? Чи ж немає там лі́каря? Чому нема ви́лікування для до́ньки наро́ду Мого́?

22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? и почему не приложено целебное врачевство к ране дщери народа Моего?

23 Ой, коли б голова моя стала водою, а око моє — за джерело сльози́, то я плакав би вдень та вночі над побитими до́ньки наро́ду мого́!

23 О! если бы голова моя сделалась водою, и око мое источником слез! я плакал бы день и ночь о убиенных сынах дщери народа Моего.

1.0x