Вiд Матвiя

Розділ 22

1 А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм при́тчами, кажучи:

2 „Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що весі́лля справляв був для сина свого́.

3 І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весі́лля запрошений, — та ті не хотіли прийти.

4 Зно́ву послав він інших рабів, наказуючи: „Скажіть запрошеним: Ось я приготува́в обід свій, закололи бики й відгодо́ване, — і все готове. Ідіть на весі́лля!“

5 Та вони злегковажили та порозхо́дились, — той на поле своє, а той на свій торг.

6 А останні, похапавши рабів його́, знущалися, та й повбивали їх.

7 І розгнівався цар, і послав своє ві́йсько, — і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив.

8 Тоді каже рабам своїм: „Весі́лля готове, але́ недостойні були́ ті покликані.

9 Тож підіть на роздорі́жжя, і кого тільки спіткаєте, — кличте їх на весі́лля“.

10 І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, — злих і добрих. І весільна кімна́та гістьми́ перепо́внилась.

11 Як прийшов же той цар на гостей подивитись, побачив там чоловіка, в одежу весі́льну не вбра́ного,

12 та й каже йому: „Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної?“ Той же мовчав.

13 Тоді́ цар сказав своїм слу́гам: „Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зо́внішньої те́мряви, — буде плач там і скрегіт зубів“.

14 Бо багато покли́каних, — та ви́браних мало“.

15 Тоді фарисеї пішли й умовлялись, я́к зловити на слові Його.

16 І посилають до Нього своїх учнів із іродія́нами, і кажуть: „Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і наставляєш на Божу дорогу правдиво, і не зважаєш ні на кого, бо на лю́дське обличчя не дивишся Ти.

17 Скажи ж нам, як здається Тобі: чи годиться давати податок для ке́саря, чи ні?“

18 А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: „Чого ви, лицеміри, Мене випробо́вуєте?

19 Покажіть Мені гріш податко́вий“. І прине́сли динарія Йому.

20 А Він каже до них: „Чий це образ і напис?“

21 Ті відказують: „Ке́сарів“. Тоді каже Він їм: „Тож віддайте кесареве — кесареві, а Богові — Боже“.

22 А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.

23 Того дня приступили до Нього саддуке́ї, що твердять, ніби нема воскресіння, і запитали Його,

24 та й сказали: „Учителю, Мойсей наказав: „Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову́ його, — і відно́вить насіння для брата свого“.

25 Було ж у нас сім братів. І перший, одружи́вшись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружи́ну свою братові своєму.

26 Так само і другий, і третій, — аж до сьомого.

27 А по всіх вмерла й жінка.

28 Отож, у воскре́сенні котро́му з сімох вона дружи́ною буде? Бо всі мали її“.

29 Ісус же промовив у відповідь їм: „Помиляєтесь ви, не знавши Писа́ння, ні Божої сили.

30 Бо в воскресінні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи́ ті на небі.

31 А про воскресіння померлих хіба не читали проре́ченого вам від Бога, що каже:

32 „Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих“.

33 А наро́д, чувши це, дивувався науці Його.

34 Фарисеї ж, почувши, що Він у́ста замкнув саддуке́ям, зібралися ра́зом.

35 І спитався один із них, учитель Зако́ну, Його випробо́вуючи й кажучи:

36 „Учителю, котра́ заповідь найбільша в Зако́ні?“

37 Він же промовив йому́: „Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою“.

38 Це найбільша й найперша заповідь.

39 А друга одна́кова з нею: „Люби свого ближнього, як само́го себе́“.

40 На двох оцих заповідях увесь Зако́н і Пророки стоять“.

41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,

42 і сказав: „Що́ ви думаєте про Христа? Чий Він син?“ Вони Йому кажуть: „Давидів“.

43 Він до них промовляє: „Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:

44 „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“.

45 Тож, коли Давид зве Його Господом, — як же Він йому син?“

46 І ніхто не спромігся відпові́сти Йому ані сло́ва... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 22

1 Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:

2 – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.

3 Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти.

4 Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».

5 Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,

6 а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.

7 Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.

8 Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.

9 Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».

10 Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.

11 Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.

12 «Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.

13 Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».

14 Ведь приглашённых много, но избранных мало.

15 После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.

16 Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.

17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?

18 Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?

19 Покажите Мне монету, которой платится дань. Они принесли Ему серебряную монету. .

20 Иса спросил их: – Кто на ней изображён и чьё на ней имя?

21 – Императора, – ответили они. Тогда Иса сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.

22 Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли.

23 В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:

24 – Учитель, Муса сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.

25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.

26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.

27 После всех умерла и женщина.

28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.

29 Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.

30 Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.

31 Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:

32 «Я – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба»? . Он Бог не мёртвых, а живых.

33 Люди слушали и удивлялись Его учению.

34 Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.

35 Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:

36 – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?

37 Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим». .

38 Это первое и самое важное повеление.

39 Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя». .

40 Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.

41 Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:

42 – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.

43 Иса говорит им: – Почему же тогда Давуд, под водительством Духа, называет Масиха Повелителем? Ведь он говорит:

44 «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим». .

45 Итак, если Давуд называет Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?

46 В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.

Вiд Матвiя

Розділ 22

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 22

1 А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм при́тчами, кажучи:

1 Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:

2 „Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що весі́лля справляв був для сина свого́.

2 – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.

3 І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весі́лля запрошений, — та ті не хотіли прийти.

3 Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти.

4 Зно́ву послав він інших рабів, наказуючи: „Скажіть запрошеним: Ось я приготува́в обід свій, закололи бики й відгодо́ване, — і все готове. Ідіть на весі́лля!“

4 Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».

5 Та вони злегковажили та порозхо́дились, — той на поле своє, а той на свій торг.

5 Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,

6 А останні, похапавши рабів його́, знущалися, та й повбивали їх.

6 а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.

7 І розгнівався цар, і послав своє ві́йсько, — і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив.

7 Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.

8 Тоді каже рабам своїм: „Весі́лля готове, але́ недостойні були́ ті покликані.

8 Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.

9 Тож підіть на роздорі́жжя, і кого тільки спіткаєте, — кличте їх на весі́лля“.

9 Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».

10 І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, — злих і добрих. І весільна кімна́та гістьми́ перепо́внилась.

10 Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.

11 Як прийшов же той цар на гостей подивитись, побачив там чоловіка, в одежу весі́льну не вбра́ного,

11 Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.

12 та й каже йому: „Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної?“ Той же мовчав.

12 «Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.

13 Тоді́ цар сказав своїм слу́гам: „Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зо́внішньої те́мряви, — буде плач там і скрегіт зубів“.

13 Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».

14 Бо багато покли́каних, — та ви́браних мало“.

14 Ведь приглашённых много, но избранных мало.

15 Тоді фарисеї пішли й умовлялись, я́к зловити на слові Його.

15 После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.

16 І посилають до Нього своїх учнів із іродія́нами, і кажуть: „Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і наставляєш на Божу дорогу правдиво, і не зважаєш ні на кого, бо на лю́дське обличчя не дивишся Ти.

16 Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.

17 Скажи ж нам, як здається Тобі: чи годиться давати податок для ке́саря, чи ні?“

17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?

18 А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: „Чого ви, лицеміри, Мене випробо́вуєте?

18 Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?

19 Покажіть Мені гріш податко́вий“. І прине́сли динарія Йому.

19 Покажите Мне монету, которой платится дань. Они принесли Ему серебряную монету. .

20 А Він каже до них: „Чий це образ і напис?“

20 Иса спросил их: – Кто на ней изображён и чьё на ней имя?

21 Ті відказують: „Ке́сарів“. Тоді каже Він їм: „Тож віддайте кесареве — кесареві, а Богові — Боже“.

21 – Императора, – ответили они. Тогда Иса сказал им: – Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.

22 А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.

22 Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли.

23 Того дня приступили до Нього саддуке́ї, що твердять, ніби нема воскресіння, і запитали Його,

23 В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:

24 та й сказали: „Учителю, Мойсей наказав: „Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову́ його, — і відно́вить насіння для брата свого“.

24 – Учитель, Муса сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.

25 Було ж у нас сім братів. І перший, одружи́вшись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружи́ну свою братові своєму.

25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.

26 Так само і другий, і третій, — аж до сьомого.

26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.

27 А по всіх вмерла й жінка.

27 После всех умерла и женщина.

28 Отож, у воскре́сенні котро́му з сімох вона дружи́ною буде? Бо всі мали її“.

28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.

29 Ісус же промовив у відповідь їм: „Помиляєтесь ви, не знавши Писа́ння, ні Божої сили.

29 Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.

30 Бо в воскресінні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи́ ті на небі.

30 Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.

31 А про воскресіння померлих хіба не читали проре́ченого вам від Бога, що каже:

31 Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:

32 „Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих“.

32 «Я – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба»? . Он Бог не мёртвых, а живых.

33 А наро́д, чувши це, дивувався науці Його.

33 Люди слушали и удивлялись Его учению.

34 Фарисеї ж, почувши, що Він у́ста замкнув саддуке́ям, зібралися ра́зом.

34 Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.

35 І спитався один із них, учитель Зако́ну, Його випробо́вуючи й кажучи:

35 Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:

36 „Учителю, котра́ заповідь найбільша в Зако́ні?“

36 – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?

37 Він же промовив йому́: „Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою“.

37 Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим». .

38 Це найбільша й найперша заповідь.

38 Это первое и самое важное повеление.

39 А друга одна́кова з нею: „Люби свого ближнього, як само́го себе́“.

39 Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя». .

40 На двох оцих заповідях увесь Зако́н і Пророки стоять“.

40 Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.

41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,

41 Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:

42 і сказав: „Що́ ви думаєте про Христа? Чий Він син?“ Вони Йому кажуть: „Давидів“.

42 – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.

43 Він до них промовляє: „Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:

43 Иса говорит им: – Почему же тогда Давуд, под водительством Духа, называет Масиха Повелителем? Ведь он говорит:

44 „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“.

44 «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим». .

45 Тож, коли Давид зве Його Господом, — як же Він йому син?“

45 Итак, если Давуд называет Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?

46 І ніхто не спромігся відпові́сти Йому ані сло́ва... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.

46 В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.

1.0x