До римлян

Розділ 11

1 Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.

2 Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:

3 „Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.

4 Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.

5 Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.

6 А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.

7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,

8 як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.

9 А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;

10 нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“

11 Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.

12 А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?

13 Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,

14 може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.

15 Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?

16 А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.

17 Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,

18 то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.

19 Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.

20 Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.

21 Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!

22 Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.

23 Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.

24 Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?

25 Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,

26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,

27 і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“

28 Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.

29 Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.

30 Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,

31 так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.

32 Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.

33 О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!

34 „Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?

35 Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“

36 Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь.

Romans

Chapter 11

1 I SAY, then, has God rejected his people? Far be it. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 God has not rejected his people which he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? How he complained to God against Israel, saying,

3 My LORD, they have killed your prophets and have demolished your altars; and I am left alone; and they seek my life.

4 And it was said to him in a vision: Behold I have reserved for myself seven thousand men, who have not knelt on their knees to worship Baal.

5 Even so at the present time a remnant is preserved, elected by the grace.

6 And if by grace, then it is not by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, then it is not by grace: otherwise work is no more work.

7 What then? Israel has not obtained that which he sought; but the elected ones have obtained it, and the rest were blinded in their hearts.

8 As it is written, God has given them a stubborn spirit, eyes that cannot see, and ears that cannot hear, to this very day.

9 And David said, Let their table become a snare, and a trap and a stumblingblock, and a recompense unto them.

10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and let their backs be bowed down always.

11 I say then, Have they stumbled that they should fall? Far be it. But rather by their stumbling salvation has come to the Gentiles, in order to make them zealous.

12 Now if their stumbling has resulted in riches to the world, and their condemnation in riches to the Gentiles; how much more is their restoration?

13 It is to you Gentiles that I speak, inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, and perhaps magnify my ministry:

14 But if I am able to make those who are my flesh zealous, I may thus save some of them.

15 And if their rejection has resulted in reconciliation of the world, how much more will their restoration be? Indeed it will be life from the dead.

16 For if the first fruit is holy, the rest of the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.

17 And if some of the branches were cut off, and you who are a branch of a wild olive tree have been grafted in their place, and you have become a partaker of the root and fatness of the olive tree;

18 Do not boast over the branches. For if you boast, it is not you who sustains the root, but the root sustains you.

19 Perhaps you may say, The branches were cut off that I might be grafted in their place.

20 Well; they were cut off because of their unbelief, but you exist by faith. Be not highminded, but fear God.

21 For if God did not spare the natural branches, it may well be he will not spare you.

22 Consider therefore the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but on you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off.

23 And even they, if they do not abide in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.

24 For if you who have been cut from the wild olive tree, which is natural to you, and grafted contrary to your nature to become a good olive tree: how much more fruitful would they be, if they were grafted into their natural olive tree?

25 I am desirous, my brethren, that you should know this mystery, so that you may not be wise in your own conceits; for blindness of heart has to some degree befallen Israel, until the fulness of the Gentiles shall come in.

26 And then all Israel shall be saved: as it is written, A deliverer shall come out of Zion, and he shall remove ungodliness from Jacob:

27 And then they shall have the same covenant from me, when I have forgiven their sins.

28 Now according to the gospel, they are enemies for your sake. But according to election, they are beloved for the fathers' sakes.

29 For God does not withdraw his gift and his call.

30 Just as you were formerly disobedient to God and have now obtained mercy because of their disobedience,

31 Likewise, they are also disobedient now to the mercy which is upon you, that there may be mercy upon them also.

32 For God has included all men in disobedience, that he might have mercy on every man.

33 O the depth of the riches, the wisdom, and the knowledge of God! for no man has searched his judgment, and his ways are inscrutable.

34 For who has known the mind of the LORD? or who has been his counsellor?

35 Or who has first given to him and then received from him?

36 For of him, and through him, and to him, are all things: to him be glory and blessing, for ever and ever. Amen.

До римлян

Розділ 11

Romans

Chapter 11

1 Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.

1 I SAY, then, has God rejected his people? Far be it. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:

2 God has not rejected his people which he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? How he complained to God against Israel, saying,

3 „Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.

3 My LORD, they have killed your prophets and have demolished your altars; and I am left alone; and they seek my life.

4 Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.

4 And it was said to him in a vision: Behold I have reserved for myself seven thousand men, who have not knelt on their knees to worship Baal.

5 Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.

5 Even so at the present time a remnant is preserved, elected by the grace.

6 А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.

6 And if by grace, then it is not by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, then it is not by grace: otherwise work is no more work.

7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,

7 What then? Israel has not obtained that which he sought; but the elected ones have obtained it, and the rest were blinded in their hearts.

8 як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.

8 As it is written, God has given them a stubborn spirit, eyes that cannot see, and ears that cannot hear, to this very day.

9 А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;

9 And David said, Let their table become a snare, and a trap and a stumblingblock, and a recompense unto them.

10 нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“

10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and let their backs be bowed down always.

11 Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.

11 I say then, Have they stumbled that they should fall? Far be it. But rather by their stumbling salvation has come to the Gentiles, in order to make them zealous.

12 А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?

12 Now if their stumbling has resulted in riches to the world, and their condemnation in riches to the Gentiles; how much more is their restoration?

13 Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,

13 It is to you Gentiles that I speak, inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, and perhaps magnify my ministry:

14 може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.

14 But if I am able to make those who are my flesh zealous, I may thus save some of them.

15 Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?

15 And if their rejection has resulted in reconciliation of the world, how much more will their restoration be? Indeed it will be life from the dead.

16 А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.

16 For if the first fruit is holy, the rest of the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.

17 Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,

17 And if some of the branches were cut off, and you who are a branch of a wild olive tree have been grafted in their place, and you have become a partaker of the root and fatness of the olive tree;

18 то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.

18 Do not boast over the branches. For if you boast, it is not you who sustains the root, but the root sustains you.

19 Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.

19 Perhaps you may say, The branches were cut off that I might be grafted in their place.

20 Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.

20 Well; they were cut off because of their unbelief, but you exist by faith. Be not highminded, but fear God.

21 Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!

21 For if God did not spare the natural branches, it may well be he will not spare you.

22 Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.

22 Consider therefore the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but on you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off.

23 Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.

23 And even they, if they do not abide in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again.

24 Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?

24 For if you who have been cut from the wild olive tree, which is natural to you, and grafted contrary to your nature to become a good olive tree: how much more fruitful would they be, if they were grafted into their natural olive tree?

25 Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,

25 I am desirous, my brethren, that you should know this mystery, so that you may not be wise in your own conceits; for blindness of heart has to some degree befallen Israel, until the fulness of the Gentiles shall come in.

26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,

26 And then all Israel shall be saved: as it is written, A deliverer shall come out of Zion, and he shall remove ungodliness from Jacob:

27 і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“

27 And then they shall have the same covenant from me, when I have forgiven their sins.

28 Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.

28 Now according to the gospel, they are enemies for your sake. But according to election, they are beloved for the fathers' sakes.

29 Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.

29 For God does not withdraw his gift and his call.

30 Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,

30 Just as you were formerly disobedient to God and have now obtained mercy because of their disobedience,

31 так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.

31 Likewise, they are also disobedient now to the mercy which is upon you, that there may be mercy upon them also.

32 Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.

32 For God has included all men in disobedience, that he might have mercy on every man.

33 О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!

33 O the depth of the riches, the wisdom, and the knowledge of God! for no man has searched his judgment, and his ways are inscrutable.

34 „Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?

34 For who has known the mind of the LORD? or who has been his counsellor?

35 Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“

35 Or who has first given to him and then received from him?

36 Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь.

36 For of him, and through him, and to him, are all things: to him be glory and blessing, for ever and ever. Amen.

1.0x