Об'явленняРозділ 11 |
1 |
2 А двір, що за храмом, лиши та не міряй його, бо він да́ний поганам, — і сорок два місяці бу́дуть топтати вони святе місто. |
3 І звелю́ Я двом свідкам Своїм, і бу́дуть вони пророкувати тисячу двісті й шістдеся́т день, зодя́гнені в волосяни́цю. |
4 Вони — дві оливки і два світильники́, що стоять перед Богом землі. |
5 І коли б хто схотів учинити їм кривду, то вийде огонь з їхніх уст, — і поїсть ворогів їхніх. А коли хто захоче вчинити їм кривду, — той отак мусить бути забитий. |
6 Вони мають вла́ду небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають вла́ду вони над водою, — у кров оберта́ти її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разі́в вони схочуть. |
7 А коли вони скі́нчать свідо́цтво своє, то звірина́, що з безодні виходить, із ними війну поведе́, — і вона їх переможе та їх повбиває. |
8 І їхні трупи полишить на майда́ні великого міста, що зветься духовно Содо́м і Єгипет, де й Госпо́дь наш був розп'я́тий. |
9 І багато з наро́дів, і з племен, і з язи́ків, і з поган бу́дуть дивитися пі́вчверта дні на їхні трупи, не дозволять покласти в гроби́ їхніх тру́пів. |
10 А ме́шканці землі будуть тішитися та радіти над ними, і дару́нки пошлють один о́дному, бо мучили ці два пророки ме́шканців землі. |
11 А по пі́вчверта днях дух життя ввійшов у них від Бога, — і вони повставали на ноги свої. І напав жах великий на тих, хто дивився на них! |
12 І почули вони гучний голос із неба, що їм говорив: „Зійдіть сюди!“ І на небо зійшли вони в хмарі, і вороги їхні дивились на них. |
13 І тієї години зчинився страшни́й землетру́с, і десята частина міста того завали́лась... І в цім трусі загинуло сім тисяч лю́дських іме́н, а решта обго́рнена жахом була́, — і вони віддали́ славу Богу Небесному! |
14 Друге горе минуло! Ото незабаром настане за ним третє горе!“ |
15 |
16 І двадцять чотири ста́рці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попа́дали на обличчя свої, та й уклонилися Богові, |
17 кажучи: „Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарюва́в! |
18 А погани розлю́тилися, та гнів Твій прийшов, і час настав мертвих судити, і дати заплату рабам Твоїм, пророкам і святим, і тим, хто Йме́ння Твого боїться малим і великим, і знищити тих, хто нищить землю“. |
19 І розкрився храм Божий на небі, — і ковче́г заповіту Його в Його храмі з'явився. І зчинилися бли́скавки, і гу́ркіт, і гро́ми, і землетру́с, і великий град. |
RevelationChapter 11 |
1 AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein. |
2 But leave out the outer court of the temple, and do not anoint it; for it has been given to the Gentiles; and they shall tread the holy city under foot for forty and two months. |
3 Then I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand and two hundred and three score days, clothed in sackcloth. |
4 These are the two olive trees, and the two candlesticks, standing before the LORD of the earth. |
5 And if any man desires to harm them, fire will come out of their mouths and will consume their enemies: and if any man desires to harm them, he must in this manner be killed. |
6 These have power to control the sky, so that it will not rain in those days: and have power over waters to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. |
7 And when they have finished their testimony, the wild beast which ascends out of the bottomless pit, shall make war against them and shall overcome them. |
8 And their dead bodies shall be upon the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their LORD was crucified. |
9 And their dead bodies will be seen by the peoples and kindred and nations and tongues for three days and a half, and it will not be permitted to bury their dead bodies in graves. |
10 And those who dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented those who dwelt on the earth. |
11 And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell on those who saw them. |
12 And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they went up to heaven in a cloud; and their enemies saw them. |
13 And at the same hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and the number of men killed in the earthquake was seven thousand: and the survivors were frightened, and they gave glory to God. |
14 The second woe is passed; and behold, the third woe comes quickly. |
15 And the seventh angel sounded, and there were great sounds of thunders, saying, The kingdoms of this world have become the kingdom of our LORD, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. |
16 And the four and twenty elders, who sat before the throne of God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God. |
17 Saying, We give thanks to you, O LORD God Almighty, who is, and was, because you have taken to yourself your great power and have reigned. |
18 And the nations were angry, and your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and to reward your servants, the prophets, and the saints, and those who fear your name, small and great; and to destroy those who corrupt the earth. |
19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there were lightnings, and thunderings, and voices, and an earthquake, and a great hailstorm. |
Об'явленняРозділ 11 |
RevelationChapter 11 |
1 |
1 AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein. |
2 А двір, що за храмом, лиши та не міряй його, бо він да́ний поганам, — і сорок два місяці бу́дуть топтати вони святе місто. |
2 But leave out the outer court of the temple, and do not anoint it; for it has been given to the Gentiles; and they shall tread the holy city under foot for forty and two months. |
3 І звелю́ Я двом свідкам Своїм, і бу́дуть вони пророкувати тисячу двісті й шістдеся́т день, зодя́гнені в волосяни́цю. |
3 Then I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand and two hundred and three score days, clothed in sackcloth. |
4 Вони — дві оливки і два світильники́, що стоять перед Богом землі. |
4 These are the two olive trees, and the two candlesticks, standing before the LORD of the earth. |
5 І коли б хто схотів учинити їм кривду, то вийде огонь з їхніх уст, — і поїсть ворогів їхніх. А коли хто захоче вчинити їм кривду, — той отак мусить бути забитий. |
5 And if any man desires to harm them, fire will come out of their mouths and will consume their enemies: and if any man desires to harm them, he must in this manner be killed. |
6 Вони мають вла́ду небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають вла́ду вони над водою, — у кров оберта́ти її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разі́в вони схочуть. |
6 These have power to control the sky, so that it will not rain in those days: and have power over waters to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. |
7 А коли вони скі́нчать свідо́цтво своє, то звірина́, що з безодні виходить, із ними війну поведе́, — і вона їх переможе та їх повбиває. |
7 And when they have finished their testimony, the wild beast which ascends out of the bottomless pit, shall make war against them and shall overcome them. |
8 І їхні трупи полишить на майда́ні великого міста, що зветься духовно Содо́м і Єгипет, де й Госпо́дь наш був розп'я́тий. |
8 And their dead bodies shall be upon the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their LORD was crucified. |
9 І багато з наро́дів, і з племен, і з язи́ків, і з поган бу́дуть дивитися пі́вчверта дні на їхні трупи, не дозволять покласти в гроби́ їхніх тру́пів. |
9 And their dead bodies will be seen by the peoples and kindred and nations and tongues for three days and a half, and it will not be permitted to bury their dead bodies in graves. |
10 А ме́шканці землі будуть тішитися та радіти над ними, і дару́нки пошлють один о́дному, бо мучили ці два пророки ме́шканців землі. |
10 And those who dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented those who dwelt on the earth. |
11 А по пі́вчверта днях дух життя ввійшов у них від Бога, — і вони повставали на ноги свої. І напав жах великий на тих, хто дивився на них! |
11 And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell on those who saw them. |
12 І почули вони гучний голос із неба, що їм говорив: „Зійдіть сюди!“ І на небо зійшли вони в хмарі, і вороги їхні дивились на них. |
12 And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they went up to heaven in a cloud; and their enemies saw them. |
13 І тієї години зчинився страшни́й землетру́с, і десята частина міста того завали́лась... І в цім трусі загинуло сім тисяч лю́дських іме́н, а решта обго́рнена жахом була́, — і вони віддали́ славу Богу Небесному! |
13 And at the same hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and the number of men killed in the earthquake was seven thousand: and the survivors were frightened, and they gave glory to God. |
14 Друге горе минуло! Ото незабаром настане за ним третє горе!“ |
14 The second woe is passed; and behold, the third woe comes quickly. |
15 |
15 And the seventh angel sounded, and there were great sounds of thunders, saying, The kingdoms of this world have become the kingdom of our LORD, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. |
16 І двадцять чотири ста́рці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попа́дали на обличчя свої, та й уклонилися Богові, |
16 And the four and twenty elders, who sat before the throne of God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God. |
17 кажучи: „Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарюва́в! |
17 Saying, We give thanks to you, O LORD God Almighty, who is, and was, because you have taken to yourself your great power and have reigned. |
18 А погани розлю́тилися, та гнів Твій прийшов, і час настав мертвих судити, і дати заплату рабам Твоїм, пророкам і святим, і тим, хто Йме́ння Твого боїться малим і великим, і знищити тих, хто нищить землю“. |
18 And the nations were angry, and your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and to reward your servants, the prophets, and the saints, and those who fear your name, small and great; and to destroy those who corrupt the earth. |
19 І розкрився храм Божий на небі, — і ковче́г заповіту Його в Його храмі з'явився. І зчинилися бли́скавки, і гу́ркіт, і гро́ми, і землетру́с, і великий град. |
19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there were lightnings, and thunderings, and voices, and an earthquake, and a great hailstorm. |