Захарiя

Розділ 3

1 І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього ангола, а сатана́ стояв по прави́ці його, щоб противитися йому.

2 І сказав Господь сатані: „Господь буде карта́ти тебе, сатано́, і буде карта́ти тебе Господь, Який вибрав Собі Єрусалима! Чи ж він не голове́шка, що вцілі́ла від огню?“

3 А Ісус одя́гнений був у брудну́ одежу, і стояв перед лицем ангола.

4 І він заговорив та й сказав до тих, що стояли перед його лицем, говорячи: „Здійміть з нього цю брудну́ оде́жу!“ І сказав він йому: „Я зняв з те́бе провину твою, і зодягну́ тебе в шати кошто́вні“.

5 І він сказав: „Нехай покладуть чистого заво́я на його го́лову!“ І поклали чистого заво́я на його го́лову, і зодягли́ його в шати, а ангол Господній стояв.

6 І осві́дчив ангол Господній Ісусові, промовля́ючи:

7 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Якщо ти бу́деш ходити Моїми доро́гами, і якщо стерегти́меш сторо́жу Мою, тоді й ти будеш судити Мій дім, і також будеш стерегти́ Мої подві́р'я, і дам тобі ходити поміж тими, що стоять тут.

8 Послухай но, Ісусе, великий священику, ти та ближні твої, що сидять перед тобою, бо вони му́жі знаме́нні, бо ось Я приведу́ Свого раба Пагінця́.

9 Бо оце той камінь, що його Я поклав перед Ісусом. На одному камені сім оче́й. Ось Я ви́різблю на ньому різьбу́ його, — говорить Господь Саваот, — і відкину вину цієї землі за один день.

10 Того дня, — говорить Господь Саваот, — ви будете кликати один о́дного під виноград і під фіґове дерево“.

Zechariah

Chapter 3

1 THEN he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to harm him.

2 And the angel of the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you. Is not this a brand plucked out of the fire?

3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel of the LORD.

4 And the angel answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with good raiment.

5 And he said, Let them put a clean mitre on his head and clothe him with good garments. And the angel of the LORD stood by.

6 And the angel of the LORD charged Joshua, saying,

7 Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my commandments, then you shall also judge my house and keep my courts, and I will grant you to walk among these that stand by.

8 Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who stand before you; for you are marvelous men: Behold, I will bring forth the rising of the sun upon my servant.

9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven facets; behold, I will open its gates, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in that day.

10 In that day, says the LORD of hosts, every man shall invite his neighbor under the vine and under the fig tree.

Захарiя

Розділ 3

Zechariah

Chapter 3

1 І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього ангола, а сатана́ стояв по прави́ці його, щоб противитися йому.

1 THEN he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to harm him.

2 І сказав Господь сатані: „Господь буде карта́ти тебе, сатано́, і буде карта́ти тебе Господь, Який вибрав Собі Єрусалима! Чи ж він не голове́шка, що вцілі́ла від огню?“

2 And the angel of the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you. Is not this a brand plucked out of the fire?

3 А Ісус одя́гнений був у брудну́ одежу, і стояв перед лицем ангола.

3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel of the LORD.

4 І він заговорив та й сказав до тих, що стояли перед його лицем, говорячи: „Здійміть з нього цю брудну́ оде́жу!“ І сказав він йому: „Я зняв з те́бе провину твою, і зодягну́ тебе в шати кошто́вні“.

4 And the angel answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with good raiment.

5 І він сказав: „Нехай покладуть чистого заво́я на його го́лову!“ І поклали чистого заво́я на його го́лову, і зодягли́ його в шати, а ангол Господній стояв.

5 And he said, Let them put a clean mitre on his head and clothe him with good garments. And the angel of the LORD stood by.

6 І осві́дчив ангол Господній Ісусові, промовля́ючи:

6 And the angel of the LORD charged Joshua, saying,

7 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Якщо ти бу́деш ходити Моїми доро́гами, і якщо стерегти́меш сторо́жу Мою, тоді й ти будеш судити Мій дім, і також будеш стерегти́ Мої подві́р'я, і дам тобі ходити поміж тими, що стоять тут.

7 Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my commandments, then you shall also judge my house and keep my courts, and I will grant you to walk among these that stand by.

8 Послухай но, Ісусе, великий священику, ти та ближні твої, що сидять перед тобою, бо вони му́жі знаме́нні, бо ось Я приведу́ Свого раба Пагінця́.

8 Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who stand before you; for you are marvelous men: Behold, I will bring forth the rising of the sun upon my servant.

9 Бо оце той камінь, що його Я поклав перед Ісусом. На одному камені сім оче́й. Ось Я ви́різблю на ньому різьбу́ його, — говорить Господь Саваот, — і відкину вину цієї землі за один день.

9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven facets; behold, I will open its gates, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in that day.

10 Того дня, — говорить Господь Саваот, — ви будете кликати один о́дного під виноград і під фіґове дерево“.

10 In that day, says the LORD of hosts, every man shall invite his neighbor under the vine and under the fig tree.

1.0x