Числа

Розділ 9

1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині другого року по ви́ході з єгипетського кра́ю, першого місяця, говорячи:

2 „І нехай справлять Ізраїлеві сини Па́сху в означений час.

3 Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, — за всіма постановами її та за всіма уста́вами її спорядите́ її“.

4 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, щоб справили Па́сху.

5 І справили вони Пасху першого місяця, чотирнадцятого дня місяця на́двечір у Сінайській пустині, — усе, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.

6 Та були люди, що були нечисті від дотику до тіла померлої люди́ни, і не могли справити Пасху того дня. І прийшли вони того дня до Мойсея й до Аарона,

7 та й сказали ті люди до нього: „Ми нечисті через дотик до тіла померлої людини. Чому ми бу́демо позбавлені ласки прине́сти жертву Господню означеного ча́су серед Ізраїлевих синів?“

8 І сказав до них Мойсей: „Постійте, а я послухаю, що Господь накаже про вас“.

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

10 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Кожен чоловік із вас, або з ваших наща́дків, коли буде нечистий через дотик до мертвого тіла, або буде в далекій дорозі, то й він справить Па́сху для Господа.

11 Місяця другого, чотирна́дцятого дня надвечір спорядять вони її, — з опрісноками та з гірки́м зіллям будуть їсти її.

12 Не позоставлять із неї до ра́нку, а костей не зламають у ній, — за повною постановою Пасхи справлять її.

13 А чоловік, який чистий, а в дорозі не є, і стримається споряджа́ти Пасху, то буде винищена душа та з наро́ду її, бо Господньої жертви він не приніс означеного ча́су її. Гріх свій понесе той чоловік!

14 А коли перебуватиме з вами прихо́дько, то справить він Пасху для Господа, — за постановою про Пасху та за уста́вом про неї, так зробить. Постанова одна буде для вас, — і для прихо́дька, і для тубі́льця землі. Госпо́дь у хма́рі — провідник Ізраїлів

15 А того дня, коли поставлено скинію, хмара покрила скинію над ковче́гом свідо́цтва. А ввечорі було́ над скинією, як подоба огню, аж до ранку.

16 Так за́вжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі — подо́ба огню́.

17 І коли підіймалася хмара з-над скинії, то потому руша́ли Ізраїлеві сини, а на тому́ місці, на якому хмара ставала, там таборува́ли Ізраїлеві сини.

18 На Господній наказ рушали Ізраїлеві сини, і на Господній нака́з таборува́ли. Усі ті дні, коли хмара перебувала над скинією, вони таборува́ли.

19 А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторо́жу, — і не руша́ли.

20 І бувало, що хмара була́ над скинією полічені дні, то вони на Господній нака́з таборува́ли, і на Господній наказ руша́ли.

21 І бувало, що хмара була від вечора аж до ра́нку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.

22 Або два дні, або місяць, або рік хмара була́ над нею, над скинією, — Ізраїлеві сини таборува́ли, і не рушали, а коли вона підіймалась, — рушали вони.

23 На Господній наказ таборува́ли вони, і на Господній наказ рушали вони. Вони виконували Господню сторожу на Господній наказ через Мойсея.

Numbers

Chapter 9

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the first7223 month2320 of the second8145 year8141 after they were come3318 out of the land776 of Egypt,4714 saying,559

2 Let the children1121 of Israel3478 also keep6213 the passover6453 at his appointed4150 season.4150

3 In the fourteenth702 6240 day3117 of this2088 month,2320 at996 even,6153 you shall keep6213 it in his appointed4150 season:4150 according to all3605 the rites2708 of it, and according to all3605 the ceremonies4941 thereof, shall you keep6213 it.

4 And Moses4872 spoke1696 to the children1121 of Israel,3478 that they should keep6213 the passover.6453

5 And they kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day3117 of the first7223 month2320 at996 even6153 in the wilderness4057 of Sinai:5514 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

6 And there were certain men,582 who834 were defiled2931 by the dead5315 body5315 of a man,120 that they could3201 not keep6213 the passover6453 on that day:3117 and they came7126 before6440 Moses4872 and before6440 Aaron175 on that day:3117

7 And those1992 men582 said559 to him, We are defiled2931 by the dead5315 body5315 of a man:120 why4100 are we kept1639 back,1639 that we may not offer7126 an offering7133 of the LORD3068 in his appointed4150 season4150 among8432 the children1121 of Israel?3478

8 And Moses4872 said559 to them, Stand5975 still, and I will hear8085 what4100 the LORD3068 will command6680 concerning you.

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 any376 man376 of you or of your posterity1755 shall be unclean2931 by reason of a dead5315 body,5315 or176 be in a journey1870 afar7350 off, yet he shall keep6213 the passover6453 to the LORD.3068

11 The fourteenth702 6240 day3117 of the second8145 month2320 at996 even6153 they shall keep6213 it, and eat398 it with unleavened4682 bread and bitter4844 herbs.

12 They shall leave7604 none3808 of it to the morning,1242 nor3808 break7665 any bone6106 of it: according to all3605 the ordinances2708 of the passover6453 they shall keep6213 it.

13 But the man376 that is clean,2889 and is not in a journey,1870 and declines2308 to keep6213 the passover,6453 even the same1931 soul5315 shall be cut3772 off from among his people:5971 because3588 he brought7126 not the offering7133 of the LORD3068 in his appointed4150 season,4150 that man376 shall bear5375 his sin.2399

14 And if3588 a stranger1616 shall sojourn1481 among854 you, and will keep6213 the passover6453 to the LORD;3068 according to the ordinance2708 of the passover,6453 and according to the manner4941 thereof, so3651 shall he do:6213 you shall have1961 one259 ordinance,2708 both for the stranger,1616 and for him that was born249 in the land.776

15 And on the day3117 that the tabernacle4908 was reared6965 up the cloud6051 covered3680 the tabernacle,4908 namely, the tent168 of the testimony:5715 and at even6153 there was on the tabernacle4908 as it were the appearance4758 of fire,784 until5704 the morning.1242

16 So3651 it was always:8548 the cloud6051 covered3680 it by day, and the appearance4758 of fire784 by night.3915

17 And when6310 the cloud6051 was taken5927 up from the tabernacle,168 then after310 that the children1121 of Israel3478 journeyed:5265 and in the place4725 where834 the cloud6051 stayed,7931 there8033 the children1121 of Israel3478 pitched2583 their tents.

18 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they pitched:2583 as long3117 as the cloud6051 stayed7931 on the tabernacle4908 they rested2583 in their tents.

19 And when the cloud6051 tarried748 long on the tabernacle4908 many7227 days,3117 then the children1121 of Israel3478 kept8104 the charge4931 of the LORD,3068 and journeyed5265 not.

20 And so it was, when834 the cloud6051 was a few4557 days3117 on the tabernacle;4908 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 they stayed2583 in their tents, and according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed.5265

21 And so it was, when834 the cloud6051 stayed1961 from even6153 to the morning,1242 and that the cloud6051 was taken5927 up in the morning,1242 then they journeyed:5265 whether176 it was by day3119 or by night3915 that the cloud6051 was taken5927 up, they journeyed.5265

22 Or whether176 it were two days,3117 or176 a month,2320 or176 a year,3117 that the cloud6051 tarried748 on the tabernacle,4908 remaining7931 thereon,5921 the children1121 of Israel3478 stayed2583 in their tents, and journeyed5265 not: but when it was taken5927 up, they journeyed.5265

23 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 they rested2583 in the tents, and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed:5265 they kept8104 the charge4931 of the LORD,3068 at5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

Числа

Розділ 9

Numbers

Chapter 9

1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині другого року по ви́ході з єгипетського кра́ю, першого місяця, говорячи:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the first7223 month2320 of the second8145 year8141 after they were come3318 out of the land776 of Egypt,4714 saying,559

2 „І нехай справлять Ізраїлеві сини Па́сху в означений час.

2 Let the children1121 of Israel3478 also keep6213 the passover6453 at his appointed4150 season.4150

3 Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, — за всіма постановами її та за всіма уста́вами її спорядите́ її“.

3 In the fourteenth702 6240 day3117 of this2088 month,2320 at996 even,6153 you shall keep6213 it in his appointed4150 season:4150 according to all3605 the rites2708 of it, and according to all3605 the ceremonies4941 thereof, shall you keep6213 it.

4 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, щоб справили Па́сху.

4 And Moses4872 spoke1696 to the children1121 of Israel,3478 that they should keep6213 the passover.6453

5 І справили вони Пасху першого місяця, чотирнадцятого дня місяця на́двечір у Сінайській пустині, — усе, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.

5 And they kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day3117 of the first7223 month2320 at996 even6153 in the wilderness4057 of Sinai:5514 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

6 Та були люди, що були нечисті від дотику до тіла померлої люди́ни, і не могли справити Пасху того дня. І прийшли вони того дня до Мойсея й до Аарона,

6 And there were certain men,582 who834 were defiled2931 by the dead5315 body5315 of a man,120 that they could3201 not keep6213 the passover6453 on that day:3117 and they came7126 before6440 Moses4872 and before6440 Aaron175 on that day:3117

7 та й сказали ті люди до нього: „Ми нечисті через дотик до тіла померлої людини. Чому ми бу́демо позбавлені ласки прине́сти жертву Господню означеного ча́су серед Ізраїлевих синів?“

7 And those1992 men582 said559 to him, We are defiled2931 by the dead5315 body5315 of a man:120 why4100 are we kept1639 back,1639 that we may not offer7126 an offering7133 of the LORD3068 in his appointed4150 season4150 among8432 the children1121 of Israel?3478

8 І сказав до них Мойсей: „Постійте, а я послухаю, що Господь накаже про вас“.

8 And Moses4872 said559 to them, Stand5975 still, and I will hear8085 what4100 the LORD3068 will command6680 concerning you.

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

10 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Кожен чоловік із вас, або з ваших наща́дків, коли буде нечистий через дотик до мертвого тіла, або буде в далекій дорозі, то й він справить Па́сху для Господа.

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 any376 man376 of you or of your posterity1755 shall be unclean2931 by reason of a dead5315 body,5315 or176 be in a journey1870 afar7350 off, yet he shall keep6213 the passover6453 to the LORD.3068

11 Місяця другого, чотирна́дцятого дня надвечір спорядять вони її, — з опрісноками та з гірки́м зіллям будуть їсти її.

11 The fourteenth702 6240 day3117 of the second8145 month2320 at996 even6153 they shall keep6213 it, and eat398 it with unleavened4682 bread and bitter4844 herbs.

12 Не позоставлять із неї до ра́нку, а костей не зламають у ній, — за повною постановою Пасхи справлять її.

12 They shall leave7604 none3808 of it to the morning,1242 nor3808 break7665 any bone6106 of it: according to all3605 the ordinances2708 of the passover6453 they shall keep6213 it.

13 А чоловік, який чистий, а в дорозі не є, і стримається споряджа́ти Пасху, то буде винищена душа та з наро́ду її, бо Господньої жертви він не приніс означеного ча́су її. Гріх свій понесе той чоловік!

13 But the man376 that is clean,2889 and is not in a journey,1870 and declines2308 to keep6213 the passover,6453 even the same1931 soul5315 shall be cut3772 off from among his people:5971 because3588 he brought7126 not the offering7133 of the LORD3068 in his appointed4150 season,4150 that man376 shall bear5375 his sin.2399

14 А коли перебуватиме з вами прихо́дько, то справить він Пасху для Господа, — за постановою про Пасху та за уста́вом про неї, так зробить. Постанова одна буде для вас, — і для прихо́дька, і для тубі́льця землі. Госпо́дь у хма́рі — провідник Ізраїлів

14 And if3588 a stranger1616 shall sojourn1481 among854 you, and will keep6213 the passover6453 to the LORD;3068 according to the ordinance2708 of the passover,6453 and according to the manner4941 thereof, so3651 shall he do:6213 you shall have1961 one259 ordinance,2708 both for the stranger,1616 and for him that was born249 in the land.776

15 А того дня, коли поставлено скинію, хмара покрила скинію над ковче́гом свідо́цтва. А ввечорі було́ над скинією, як подоба огню, аж до ранку.

15 And on the day3117 that the tabernacle4908 was reared6965 up the cloud6051 covered3680 the tabernacle,4908 namely, the tent168 of the testimony:5715 and at even6153 there was on the tabernacle4908 as it were the appearance4758 of fire,784 until5704 the morning.1242

16 Так за́вжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі — подо́ба огню́.

16 So3651 it was always:8548 the cloud6051 covered3680 it by day, and the appearance4758 of fire784 by night.3915

17 І коли підіймалася хмара з-над скинії, то потому руша́ли Ізраїлеві сини, а на тому́ місці, на якому хмара ставала, там таборува́ли Ізраїлеві сини.

17 And when6310 the cloud6051 was taken5927 up from the tabernacle,168 then after310 that the children1121 of Israel3478 journeyed:5265 and in the place4725 where834 the cloud6051 stayed,7931 there8033 the children1121 of Israel3478 pitched2583 their tents.

18 На Господній наказ рушали Ізраїлеві сини, і на Господній нака́з таборува́ли. Усі ті дні, коли хмара перебувала над скинією, вони таборува́ли.

18 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they pitched:2583 as long3117 as the cloud6051 stayed7931 on the tabernacle4908 they rested2583 in their tents.

19 А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторо́жу, — і не руша́ли.

19 And when the cloud6051 tarried748 long on the tabernacle4908 many7227 days,3117 then the children1121 of Israel3478 kept8104 the charge4931 of the LORD,3068 and journeyed5265 not.

20 І бувало, що хмара була́ над скинією полічені дні, то вони на Господній нака́з таборува́ли, і на Господній наказ руша́ли.

20 And so it was, when834 the cloud6051 was a few4557 days3117 on the tabernacle;4908 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 they stayed2583 in their tents, and according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed.5265

21 І бувало, що хмара була від вечора аж до ра́нку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.

21 And so it was, when834 the cloud6051 stayed1961 from even6153 to the morning,1242 and that the cloud6051 was taken5927 up in the morning,1242 then they journeyed:5265 whether176 it was by day3119 or by night3915 that the cloud6051 was taken5927 up, they journeyed.5265

22 Або два дні, або місяць, або рік хмара була́ над нею, над скинією, — Ізраїлеві сини таборува́ли, і не рушали, а коли вона підіймалась, — рушали вони.

22 Or whether176 it were two days,3117 or176 a month,2320 or176 a year,3117 that the cloud6051 tarried748 on the tabernacle,4908 remaining7931 thereon,5921 the children1121 of Israel3478 stayed2583 in their tents, and journeyed5265 not: but when it was taken5927 up, they journeyed.5265

23 На Господній наказ таборува́ли вони, і на Господній наказ рушали вони. Вони виконували Господню сторожу на Господній наказ через Мойсея.

23 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 they rested2583 in the tents, and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed:5265 they kept8104 the charge4931 of the LORD,3068 at5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

1.0x