Вихід

Розділ 29

1 А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвя́чення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани́,

2 і прі́сний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, — із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.

3 І покладеш їх до одного коша́, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани́.

4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.

5 І ві́зьмеш ша́ти та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну ша́ту, і в ефо́да, і в нагру́дника, і опере́жеш його мистецьким поясом ефо́ду.

6 І наложиш заво́я на його голову, а на заві́й даси вінця́ святости.

7 І ві́зьмеш оливу пома́зання, і виллєш йому на голову, — та й пома́жеш його.

8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хіто́ни.

9 І попідпері́зуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття́ голови, — і буде для них свяще́нство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.

10 І приведеш бичка до скинії запові́ту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.

11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.

12 І ві́зьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи же́ртівника.

13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро́, і сальника́ на печінці, і оби́дві ни́рки та лій, що на них, та й спалиш на же́ртівнику.

14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечисто́ти його спалиш в огні поза табо́ром, — це жертва за гріх.

15 І ві́зьмеш одного барана, і нехай покладу́ть Аарон та сини його свої руки на голову того барана́.

16 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш кров його, та й покро́пиш жертівника навко́ло.

17 А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його.

18 І спалиш усього барана́ на же́ртівнику, — це цілопа́лення для Господа, пахощі любі, огняна́ жертва, — для Господа вона.

19 І візьмеш другого барана, — і покладе́ Аарон та сини його руки свої на голову того барана.

20 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш крови його, та й даси на пи́пку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на же́ртівника навко́ло.

21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи пома́зання, та й покро́пиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!

22 І візьмеш із того барана лій та курдюка́, і лій, що покриває ну́троші, і сальника́ на печінці, й оби́дві нирки, і лій, що на них, і праве стегно́, бо це баран посвя́чення.

23 І один бухане́ць хліба, і один хлібний оливний кала́ч, і один коржик із коша́ з прі́сним, що перед лицем Господнім.

24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколиха́єш його, як колиха́ння перед Господнім лицем.

25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопа́лення, на пахощі любі і перед Господнім лицем, — це огняна́ жертва для Господа.

26 І візьмеш груди́ну з барана посвя́чення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колиха́ння перед Господнім лицем, — і це буде твоя частина.

27 І посвятиш груди́ну колиха́ння та стегно́ прино́шення, що були́ коли́хані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.

28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це прино́шення. І буде воно прино́шенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, — їхнє прино́шення для Господа.

29 А свяще́нні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на пома́зання в них і на рукополоі ження їх.

30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком і замість нього, що вві́йде до скинії заповіту на слу́ження в святині.

31 І візьмеш барана посвя́чення, і звариш м'ясо його в святім місці.

32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.

33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукополо́ження їх, на посвя́чення їх. А чужий не буде їсти, — бо святість воно!

34 А якщо позоста́неться з м'яса посвя́чення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, — не буде те їджене, бо святість воно!

35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.

36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджа́ти щоденно для оку́плення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити оку́плений його. І помажеш його на його посвя́чення.

37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику — й освятиш його, і стане той жертівник найсвяті́шим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.

38 А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день — за́вжди.

39 Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.

40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.

41 А ягня друге споряди́ш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву пли́нну її споряди́ш йому, — на па́хощі любі, огняна́ жертва для Господа, —

42 стале цілопа́лення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.

43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.

44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.

45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом.

46 І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського кра́ю, щоб перебувати Мені серед них. Я — Господь, їхній Бог!

Exodus

Chapter 29

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430

Вихід

Розділ 29

Exodus

Chapter 29

1 А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвя́чення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани́,

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 і прі́сний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, — із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 І покладеш їх до одного коша́, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани́.

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 І ві́зьмеш ша́ти та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну ша́ту, і в ефо́да, і в нагру́дника, і опере́жеш його мистецьким поясом ефо́ду.

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 І наложиш заво́я на його голову, а на заві́й даси вінця́ святости.

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 І ві́зьмеш оливу пома́зання, і виллєш йому на голову, — та й пома́жеш його.

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хіто́ни.

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 І попідпері́зуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття́ голови, — і буде для них свяще́нство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 І приведеш бичка до скинії запові́ту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 І ві́зьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи же́ртівника.

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро́, і сальника́ на печінці, і оби́дві ни́рки та лій, що на них, та й спалиш на же́ртівнику.

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечисто́ти його спалиш в огні поза табо́ром, — це жертва за гріх.

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 І ві́зьмеш одного барана, і нехай покладу́ть Аарон та сини його свої руки на голову того барана́.

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш кров його, та й покро́пиш жертівника навко́ло.

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його.

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 І спалиш усього барана́ на же́ртівнику, — це цілопа́лення для Господа, пахощі любі, огняна́ жертва, — для Господа вона.

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 І візьмеш другого барана, — і покладе́ Аарон та сини його руки свої на голову того барана.

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш крови його, та й даси на пи́пку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на же́ртівника навко́ло.

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи пома́зання, та й покро́пиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 І візьмеш із того барана лій та курдюка́, і лій, що покриває ну́троші, і сальника́ на печінці, й оби́дві нирки, і лій, що на них, і праве стегно́, бо це баран посвя́чення.

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 І один бухане́ць хліба, і один хлібний оливний кала́ч, і один коржик із коша́ з прі́сним, що перед лицем Господнім.

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколиха́єш його, як колиха́ння перед Господнім лицем.

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопа́лення, на пахощі любі і перед Господнім лицем, — це огняна́ жертва для Господа.

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 І візьмеш груди́ну з барана посвя́чення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колиха́ння перед Господнім лицем, — і це буде твоя частина.

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 І посвятиш груди́ну колиха́ння та стегно́ прино́шення, що були́ коли́хані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це прино́шення. І буде воно прино́шенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, — їхнє прино́шення для Господа.

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 А свяще́нні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на пома́зання в них і на рукополоі ження їх.

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком і замість нього, що вві́йде до скинії заповіту на слу́ження в святині.

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 І візьмеш барана посвя́чення, і звариш м'ясо його в святім місці.

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукополо́ження їх, на посвя́чення їх. А чужий не буде їсти, — бо святість воно!

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 А якщо позоста́неться з м'яса посвя́чення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, — не буде те їджене, бо святість воно!

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджа́ти щоденно для оку́плення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити оку́плений його. І помажеш його на його посвя́чення.

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику — й освятиш його, і стане той жертівник найсвяті́шим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день — за́вжди.

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 А ягня друге споряди́ш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву пли́нну її споряди́ш йому, — на па́хощі любі, огняна́ жертва для Господа, —

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 стале цілопа́лення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом.

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського кра́ю, щоб перебувати Мені серед них. Я — Господь, їхній Бог!

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430

1.0x