Левит

Розділ 13

1 І Господь промовляв до Мойсея й Аарона, говорячи:

2 „Чолові́к, коли буде на шкурі тіла його́ напу́хлина, або лиша́й, або біла пляма, і буде на шкурі тіла його ніби боля́чка прока́зи, то буде спрова́джений він до священика Ааро́на або одного з синів його, священиків.

3 І огляне священик ту боля́чку на шкурі тіла, а воло́сся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, — болячка прокази воно. І огляне її священик, і ви́знає його за нечистого.

4 А якщо болячка — біла вона на шкурі тіла його, а вигляд її не глибший від шкури, і волосся її не перемінилося на біле, то замкне священик хворого на сім день.

5 І огляне її священик сьомого дня, а ось — болячка, на погляд його, спинилася, не поши́рилася та болячка по шкурі, то замкне його священик удруге на сім день.

6 І огляне його священик сьо́мого дня вдруге, а ось — боля́чка поблідла, не поши́рилася та болячка по шкурі, то священик ви́знає його за чистого, — лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий.

7 А якщо справді поши́риться лишай той по шкурі по я́вленні священику на очищення його, то я́виться він удруге до священика.

8 І огляне священик, а ось — лишай той поши́рився по шкурі, то священик визнає його за нечистого, — прока́за воно.

9 Коли буде на люди́ні болячка прокази, то буде приведена до священика.

10 І огляне священик, а ось на шкурі біла напу́хлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,

11 то це стара прока́за на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.

12 А якщо справді кинеться та прока́за по шкурі, і покриє та проказа всю шкуру хворого від голови його аж до ніг його, куди лиш глянуть очі священикові,

13 і огляне священик, а ось — проказа та покрила все тіло його, то він визнає за чисту ту болячку: вся вона перемінилася на білу, — чиста вона.

14 А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.

15 І огляне священик живе м'ясо, і визнає його за нечистого; те живе м'ясо — нечисте воно, прока́за воно.

16 Або коли живе м'ясо зно́ву перемі́ниться на біле, то він при́йде до священика.

17 І огляне його священик, а ось — перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, — чиста вона.

18 А тіло, коли буде на ньому на шкурі його гноя́к, і він ви́лікуваний,

19 а на місці гнояка́ буде біла напу́хлина, або біла, червоня́ва пляма, то покажеться священикові.

20 І огляне священик, а ось — вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, — болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку́.

21 А якщо огляне її священик, а ось — нема в ній білого волосся, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то замкне його священик на сім день.

22 А якщо справді пошириться по шкурі, то священик ви́знає його за нечистого, — болячка прока́зи вона.

23 А якщо біла пляма спинилася на своєму місці, не поши́рилася, — вона струп чиряка́, і священик ви́знає його за чистого.

24 Або тіло, коли буде на шкурі його опа́лення від огню, і буде заріст того опа́лення плямкою білою червонявою або білою,

25 то огляне її священик, а ось — перемінилось волосся в плямі на біле, а вид її глибший від шкури, — проказа вона, в опа́ленні кинулась. І визнає священик його за нечистого, — болячка прокази вона.

26 А якщо священик огляне її, а ось у плямі нема білого волосу, і вона не нижча від шкури, і вона бліда́, то священик замкне його на сім день.

27 І огляне його священик во́сьмого дня. Якщо справді поши́риться по шкурі, то священик визнає його за нечистого — болячка проркази вона.

28 А якщо пляма спи́ниться на своїм місці, не поши́рилася по шкурі, і вона бліда́, — вона напухлина опа́лення. І священик визнає його за чистого, бо струп опа́лення вона.

29 А чоловік або жінка, коли буде на кому болячка на голові або на бороді,

30 то священик огляне ту болячку, а ось — вид її глибший від шкури, а в ній жовтий, тонки́й волос, то священик ви́знає його за нечисту, — па́рші вона, вона прока́за голови або бороди.

31 А коли священик огляне болячку па́ршів, а ось — вид її не глибший від шкури, і в ній нема чорного во́лосу, то священик замкне хворого на парші на сім день.

32 І огляне священик ту болячку сьо́мого дня, а ось — не поши́рилися парші, і волосся в них не стали жовті, а вид паршів не глибший від шкури,

33 то він пого́литься, а паршів не поголить. І замкне священик хворого на парші вдруге на сім день.

34 І огляне священик па́рші сьомого дня, а ось — парші не поши́рилися по шкурі, і їхній вид не глибший від шкури, то священик визнає його за чистого, — і він випере одежу свою, і стане чистий.

35 А якщо справді поши́ряться па́рші по шкурі по його очи́щенні,

36 то священик огляне його, а ось — поши́рились парші по шкурі, то священик не буде досліджувати щодо жовтого волосся, — нечистий він.

37 А якщо, на його погляд, парші спини́лися, і в них виросло чорне волосся, то парші ви́лікувані, — він чистий. І священик визнає його за чистого.

38 А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,

39 то огляне священик, а ось — на шкурі їхнього тіла бліді білі плями, — лишай воно, кинувся на шкурі, чистий він.

40 А коли в кого облізе голова його, лисий він, — він чистий.

41 А якщо голова його облізла спереду його, лисий він спе́реду, — він чистий.

42 А коли на ли́сині ззаду або на лисині спе́реду буде біла червонява болячка, — це проказа, кинулась вона в лисині за́дній його або в лисині пере́дній його.

43 І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,

44 то це чоловік прокаже́ний, — нечистий він. Конче визнає священик його за нечистого, — на голові його болячка його.

45 А прокаже́ний, що проказа на ньому, — одежа його буде розде́рта, а голова його буде відкрита, і по у́ста закриє, і буде кричати: „Нечистий, нечистий!“

46 По всі дні, коли болячка на ньому, буде нечистий, — він нечистий. Самітний буде пробува́ти він, — поза табо́ром оселя його.

47 А одежа, коли буде на ній зараза прокази, на одежі вовняній або на одежі льняній,

48 або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій із льону та вовни, або на шкурі, або на всякім шкурянім ви́робі,

49 і буде та зараза зеленя́ва або червоня́ва на одежі, або на шкурі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій шкуряній речі, — зараза прокази воно. І буде воно показане священикові.

50 І огляне священик ту зара́зу, та й замкне заразливе на сім день.

51 А дня сьомого огляне він ту заразу; коли зараза та поши́рилася на одежі, або на нитці прямові́сній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, на всьому, що зро́блене зо шкури, — та зараза злосли́ва проказа, нечиста вона.

52 І він спалить ту одежу, або нитку прямовісну, або нитку позему в вовні або в льоні, або всяку річ шкуряну́, що буде на ній зараза, — бо злослива проказа це, огнем буде спа́лена.

53 А якщо священик побачить, а ось — не поши́рилася зараза на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій речі шкуряній,

54 то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне́ те вдруге на сім день.

55 І огляне священик заразу по ви́пранні, і ось, — зараза не перемінила свого вигляду, і зараза не поши́рилася, — нечиста вона, огнем її спалите; вона загли́блення на стороні його передній або на стороні його задній.

56 А якщо священик побачив, а ось — зараза та зблідла по ви́пранні її, то він віді́рве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої.

57 А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, — то це ши́риться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.

58 А одежа, або нитка прямовісна, або нитка позе́ма, або яка шкуряна́ річ, що випереш і зійде від них та зараза, то буде випрана вдруге, — і буде чиста.

59 Оце зако́н про хворобу прокази на одежі вовняній або на льняній, або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, — на очи́щення її або на призна́ння її за нечисту“.

Leviticus

Chapter 13

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and Aaron,175 saying,559

2 When3588 a man120 shall have1961 in the skin5785 of his flesh1320 a rising,7613 a scab,5597 or176 bright934 spot,934 and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy;6883 then he shall be brought935 to Aaron175 the priest,3548 or176 to one259 of his sons1121 the priests:3548

3 And the priest3548 shall look7200 on the plague5061 in the skin5785 of the flesh:1320 and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015 white,3836 and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh,1320 it is a plague5061 of leprosy:6883 and the priest3548 shall look7200 on him, and pronounce him unclean.2930

4 If518 the bright934 spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh,1320 and in sight4758 be not deeper6013 than the skin,5785 and the hair8181 thereof be not turned2015 white;3836 then the priest3548 shall shut5462 up him that has the plague5061 seven7651 days:3117

5 And the priest3548 shall look7200 on him the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 in his sight5869 be at a stay,5975 and the plague5061 spread6581 not in the skin;5785 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days3117 more:8145

6 And the priest3548 shall look7200 on him again8145 the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 be somewhat3544 dark,3544 and the plague5061 spread6581 not in the skin,5785 the priest3548 shall pronounce him clean:2891 it is but a scab:4556 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891

7 But if518 the scab4556 spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 after310 that he has been seen7200 of the priest3548 for his cleansing,2893 he shall be seen7200 of the priest3548 again.8145

8 And if the priest3548 see7200 that, behold,2009 the scab4556 spreads6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a leprosy.6883

9 When3588 the plague5061 of leprosy6883 is in a man,120 then he shall be brought935 to the priest;3548

10 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the rising7613 be white3836 in the skin,5785 and it have turned2015 the hair8181 white,3836 and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising;7613

11 It is an old3462 leprosy6883 in the skin5785 of his flesh,1320 and the priest3548 shall pronounce him unclean,2930 and shall not shut5462 him up: for he is unclean.2931

12 And if518 a leprosy6883 break6524 out abroad6524 in the skin,5785 and the leprosy6883 cover3680 all3605 the skin5785 of him that has the plague5061 from his head7218 even to his foot,7272 wherever3605 the priest3548 looks;4758

13 Then the priest3548 shall consider:7200 and, behold,2009 if the leprosy6883 have covered3680 all3605 his flesh,1320 he shall pronounce him clean2891 that has the plague:5061 it is all3605 turned2015 white:3836 he is clean.2889

14 But when3117 raw2416 flesh1320 appears7200 in him, he shall be unclean.2930

15 And the priest3548 shall see7200 the raw2416 flesh,1320 and pronounce him to be unclean:2930 for the raw2416 flesh1320 is unclean:2931 it is a leprosy.6883

16 Or176 if3588 the raw2416 flesh1320 turn7725 again,7725 and be changed2015 to white,3836 he shall come935 to the priest;3548

17 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the plague5061 be turned2015 into white;3836 then the priest3548 shall pronounce him clean2891 that has the plague:5061 he is clean.2889

18 The flesh1320 also, in which, even in the skin5785 thereof, was a boil,7822 and is healed,7495

19 And in the place4725 of the boil7822 there be a white3836 rising,7613 or176 a bright934 spot,934 white,3836 and somewhat reddish,125 and it be showed7200 to the priest;3548

20 And if, when the priest3548 sees7200 it, behold,2009 it be in sight4758 lower8217 than the skin,5785 and the hair8181 thereof be turned2015 white;3836 the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524 out of the boil.7822

21 But if518 the priest3548 look7200 on it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hairs8181 therein, and if518 it be not lower8217 than4480 the skin,5785 but be somewhat3544 dark;3544 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days:3117

22 And if518 it spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a plague.5061

23 But if518 the bright934 spot934 stay5975 in his place, and spread6581 not, it is a burning6867 boil;7822 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891

24 Or176 if3588 there be any flesh,1320 in the skin5785 whereof there is a hot784 burning,4348 and the quick4241 flesh that burns4348 have1961 a white3836 bright934 spot,934 somewhat reddish,125 or176 white;3836

25 Then the priest3548 shall look7200 on it: and, behold,2009 if the hair8181 in the bright934 spot934 be turned2015 white,3836 and it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 it is a leprosy6883 broken6524 out of the burning:4348 why the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is the plague5061 of leprosy.6883

26 But if the priest3548 look7200 on it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hair8181 in the bright934 spot,934 and it be no369 lower8217 than4480 the other skin,5785 but be somewhat3544 dark;3544 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days:3117

27 And the priest3548 shall look7200 on him the seventh7637 day:3117 and if518 it be spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is the plague5061 of leprosy.6883

28 And if518 the bright934 spot934 stay5975 in his place,8478 and spread6581 not in the skin,5785 but it be somewhat3544 dark;3544 it is a rising7613 of the burning,4348 and the priest3548 shall pronounce him clean:2891 for it is an inflammation6867 of the burning.4348

29 If3588 a man376 or176 woman802 have1961 a plague5061 on the head7218 or176 the beard;2206

30 Then the priest3548 shall see7200 the plague:5061 and, behold,2009 if3588 it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 and there be in it a yellow6669 thin1851 hair;8181 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a dry5424 scale,5424 even a leprosy6883 on the head7218 or176 beard.2206

31 And if3588 the priest3548 look7200 on the plague5061 of the scale,5424 and, behold,2009 it be not in sight4758 deeper6013 than4480 the skin,5785 and that there is no369 black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut5462 up him that has the plague5061 of the scale5424 seven7651 days:3117

32 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200 on the plague:5061 and, behold,2009 if the scale5424 spread6581 not, and there be in it no3808 yellow6669 hair,8181 and the scale5424 be not in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785

33 He shall be shaven,1548 but the scale5424 shall he not shave;1548 and the priest3548 shall shut5462 up him that has the scale5424 seven7651 days3117 more:8145

34 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200 on the scale:5424 and, behold,2009 if the scale5424 be not spread6581 in the skin,5785 nor be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 then the priest3548 shall pronounce him clean:2891 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891

35 But if3588 the scale5424 spread6581 much6581 in the skin5785 after310 his cleansing;2893

36 Then the priest3548 shall look7200 on him: and, behold,2009 if the scale5424 be spread6581 in the skin,5785 the priest3548 shall not seek1239 for yellow6669 hair;8181 he is unclean.2931

37 But if518 the scale5424 be in his sight5869 at a stay,5975 and that there is black7838 hair8181 grown6779 up therein; the scale5424 is healed,7495 he is clean:2889 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891

38 If a man376 also or176 a woman802 have1961 in the skin5785 of their flesh1320 bright934 spots,934 even white3836 bright934 spots;934

39 Then the priest3548 shall look:7200 and, behold,2009 if the bright934 spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white;3836 it is a freckled933 spot933 that grows6524 in the skin;5785 he is clean.2889

40 And the man376 whose3588 hair4803 is fallen4803 off his head,7218 he is bald;7142 yet is he clean.2889

41 And he that has his hair4803 fallen4803 off from the part of his head7218 toward his face,6440 he is forehead1371 bald:1371 yet is he clean.2889

42 And if3588 there be in the bald7146 head, or176 bald1372 forehead,1372 a white3836 reddish125 sore;5061 it is a leprosy6883 sprung6524 up in his bald7146 head, or176 his bald1372 forehead.1372

43 Then the priest3548 shall look7200 on it: and, behold,2009 if the rising7613 of the sore5061 be white3836 reddish125 in his bald7146 head, or176 in his bald1372 forehead,1372 as the leprosy6883 appears4758 in the skin5785 of the flesh;1320

44 He is a leprous6879 man,376 he is unclean:2931 the priest3548 shall pronounce him utterly unclean;2930 his plague5061 is in his head.7218

45 And the leper6879 in whom834 the plague5061 is, his clothes899 shall be rent,6533 and his head7218 bore,6544 and he shall put a covering5844 on his upper8222 lip,8222 and shall cry,7121 Unclean,2931 unclean.2931

46 All3605 the days3117 wherein834 the plague5061 shall be in him he shall be defiled;2930 he is unclean:2931 he shall dwell3427 alone;909 without2351 the camp4264 shall his habitation4186 be.

47 The garment899 also that the plague5061 of leprosy6883 is in, whether it be a woolen6785 garment,899 or176 a linen6593 garment;899

48 Whether176 it be in the warp,8359 or176 woof;6154 of linen,6593 or176 of woolen;6785 whether176 in a skin,5785 or176 in any3605 thing4399 made4399 of skin;5785

49 And if the plague5061 be greenish3422 or176 reddish125 in the garment,899 or176 in the skin,5785 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it is a plague5061 of leprosy,6883 and shall be showed7200 to the priest:3548

50 And the priest3548 shall look7200 on the plague,5061 and shut5462 up it that has the plague5061 seven7651 days:3117

51 And he shall look7200 on the plague5061 on the seventh7637 day:3117 if3588 the plague5061 be spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in a skin,5785 or in any3605 work4399 that is made6213 of skin;5785 the plague5061 is a fretting3992 leprosy;6883 it is unclean.2931

52 He shall therefore burn8313 that garment,899 whether176 warp8359 or176 woof,6154 in woolen6785 or176 in linen,6593 or176 any3605 thing3627 of skin,5785 wherein834 the plague5061 is: for it is a fretting3992 leprosy;6883 it shall be burnt8313 in the fire.784

53 And if518 the priest3548 shall look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be not spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785

54 Then the priest3548 shall command6680 that they wash3526 the thing wherein834 the plague5061 is, and he shall shut5462 it up seven7651 days3117 more:8145

55 And the priest3548 shall look7200 on the plague,5061 after310 that it is washed:3526 and, behold,2009 if the plague5061 have not changed2015 his color,5869 and the plague5061 be not spread;6581 it is unclean;2931 you shall burn8313 it in the fire;784 it is fret6356 inward, whether it be bore7146 within7146 or without.1372

56 And if the priest3548 look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be somewhat3544 dark3544 after310 the washing3526 of it; then he shall rend7167 it out of the garment,899 or176 out of the skin,5785 or176 out of the warp,8359 or176 out of the woof:6154

57 And if518 it appear7200 still5750 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it is a spreading6524 plague: you shall burn8313 that wherein834 the plague5061 is with fire.784

58 And the garment,899 either176 warp,8359 or176 woof,6154 or176 whatever3605 thing3627 of skin5785 it be, which834 you shall wash,3526 if the plague5061 be departed5493 from them, then it shall be washed3526 the second8145 time, and shall be clean.2891

59 This2063 is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woolen6785 or176 linen,6593 either176 in the warp,8359 or176 woof,6154 or176 any3605 thing3627 of skins,5785 to pronounce it clean,2891 or176 to pronounce it unclean.2930

Левит

Розділ 13

Leviticus

Chapter 13

1 І Господь промовляв до Мойсея й Аарона, говорячи:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and Aaron,175 saying,559

2 „Чолові́к, коли буде на шкурі тіла його́ напу́хлина, або лиша́й, або біла пляма, і буде на шкурі тіла його ніби боля́чка прока́зи, то буде спрова́джений він до священика Ааро́на або одного з синів його, священиків.

2 When3588 a man120 shall have1961 in the skin5785 of his flesh1320 a rising,7613 a scab,5597 or176 bright934 spot,934 and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy;6883 then he shall be brought935 to Aaron175 the priest,3548 or176 to one259 of his sons1121 the priests:3548

3 І огляне священик ту боля́чку на шкурі тіла, а воло́сся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, — болячка прокази воно. І огляне її священик, і ви́знає його за нечистого.

3 And the priest3548 shall look7200 on the plague5061 in the skin5785 of the flesh:1320 and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015 white,3836 and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh,1320 it is a plague5061 of leprosy:6883 and the priest3548 shall look7200 on him, and pronounce him unclean.2930

4 А якщо болячка — біла вона на шкурі тіла його, а вигляд її не глибший від шкури, і волосся її не перемінилося на біле, то замкне священик хворого на сім день.

4 If518 the bright934 spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh,1320 and in sight4758 be not deeper6013 than the skin,5785 and the hair8181 thereof be not turned2015 white;3836 then the priest3548 shall shut5462 up him that has the plague5061 seven7651 days:3117

5 І огляне її священик сьомого дня, а ось — болячка, на погляд його, спинилася, не поши́рилася та болячка по шкурі, то замкне його священик удруге на сім день.

5 And the priest3548 shall look7200 on him the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 in his sight5869 be at a stay,5975 and the plague5061 spread6581 not in the skin;5785 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days3117 more:8145

6 І огляне його священик сьо́мого дня вдруге, а ось — боля́чка поблідла, не поши́рилася та болячка по шкурі, то священик ви́знає його за чистого, — лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий.

6 And the priest3548 shall look7200 on him again8145 the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 be somewhat3544 dark,3544 and the plague5061 spread6581 not in the skin,5785 the priest3548 shall pronounce him clean:2891 it is but a scab:4556 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891

7 А якщо справді поши́риться лишай той по шкурі по я́вленні священику на очищення його, то я́виться він удруге до священика.

7 But if518 the scab4556 spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 after310 that he has been seen7200 of the priest3548 for his cleansing,2893 he shall be seen7200 of the priest3548 again.8145

8 І огляне священик, а ось — лишай той поши́рився по шкурі, то священик визнає його за нечистого, — прока́за воно.

8 And if the priest3548 see7200 that, behold,2009 the scab4556 spreads6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a leprosy.6883

9 Коли буде на люди́ні болячка прокази, то буде приведена до священика.

9 When3588 the plague5061 of leprosy6883 is in a man,120 then he shall be brought935 to the priest;3548

10 І огляне священик, а ось на шкурі біла напу́хлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,

10 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the rising7613 be white3836 in the skin,5785 and it have turned2015 the hair8181 white,3836 and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising;7613

11 то це стара прока́за на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.

11 It is an old3462 leprosy6883 in the skin5785 of his flesh,1320 and the priest3548 shall pronounce him unclean,2930 and shall not shut5462 him up: for he is unclean.2931

12 А якщо справді кинеться та прока́за по шкурі, і покриє та проказа всю шкуру хворого від голови його аж до ніг його, куди лиш глянуть очі священикові,

12 And if518 a leprosy6883 break6524 out abroad6524 in the skin,5785 and the leprosy6883 cover3680 all3605 the skin5785 of him that has the plague5061 from his head7218 even to his foot,7272 wherever3605 the priest3548 looks;4758

13 і огляне священик, а ось — проказа та покрила все тіло його, то він визнає за чисту ту болячку: вся вона перемінилася на білу, — чиста вона.

13 Then the priest3548 shall consider:7200 and, behold,2009 if the leprosy6883 have covered3680 all3605 his flesh,1320 he shall pronounce him clean2891 that has the plague:5061 it is all3605 turned2015 white:3836 he is clean.2889

14 А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.

14 But when3117 raw2416 flesh1320 appears7200 in him, he shall be unclean.2930

15 І огляне священик живе м'ясо, і визнає його за нечистого; те живе м'ясо — нечисте воно, прока́за воно.

15 And the priest3548 shall see7200 the raw2416 flesh,1320 and pronounce him to be unclean:2930 for the raw2416 flesh1320 is unclean:2931 it is a leprosy.6883

16 Або коли живе м'ясо зно́ву перемі́ниться на біле, то він при́йде до священика.

16 Or176 if3588 the raw2416 flesh1320 turn7725 again,7725 and be changed2015 to white,3836 he shall come935 to the priest;3548

17 І огляне його священик, а ось — перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, — чиста вона.

17 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the plague5061 be turned2015 into white;3836 then the priest3548 shall pronounce him clean2891 that has the plague:5061 he is clean.2889

18 А тіло, коли буде на ньому на шкурі його гноя́к, і він ви́лікуваний,

18 The flesh1320 also, in which, even in the skin5785 thereof, was a boil,7822 and is healed,7495

19 а на місці гнояка́ буде біла напу́хлина, або біла, червоня́ва пляма, то покажеться священикові.

19 And in the place4725 of the boil7822 there be a white3836 rising,7613 or176 a bright934 spot,934 white,3836 and somewhat reddish,125 and it be showed7200 to the priest;3548

20 І огляне священик, а ось — вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, — болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку́.

20 And if, when the priest3548 sees7200 it, behold,2009 it be in sight4758 lower8217 than the skin,5785 and the hair8181 thereof be turned2015 white;3836 the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524 out of the boil.7822

21 А якщо огляне її священик, а ось — нема в ній білого волосся, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то замкне його священик на сім день.

21 But if518 the priest3548 look7200 on it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hairs8181 therein, and if518 it be not lower8217 than4480 the skin,5785 but be somewhat3544 dark;3544 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days:3117

22 А якщо справді пошириться по шкурі, то священик ви́знає його за нечистого, — болячка прока́зи вона.

22 And if518 it spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a plague.5061

23 А якщо біла пляма спинилася на своєму місці, не поши́рилася, — вона струп чиряка́, і священик ви́знає його за чистого.

23 But if518 the bright934 spot934 stay5975 in his place, and spread6581 not, it is a burning6867 boil;7822 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891

24 Або тіло, коли буде на шкурі його опа́лення від огню, і буде заріст того опа́лення плямкою білою червонявою або білою,

24 Or176 if3588 there be any flesh,1320 in the skin5785 whereof there is a hot784 burning,4348 and the quick4241 flesh that burns4348 have1961 a white3836 bright934 spot,934 somewhat reddish,125 or176 white;3836

25 то огляне її священик, а ось — перемінилось волосся в плямі на біле, а вид її глибший від шкури, — проказа вона, в опа́ленні кинулась. І визнає священик його за нечистого, — болячка прокази вона.

25 Then the priest3548 shall look7200 on it: and, behold,2009 if the hair8181 in the bright934 spot934 be turned2015 white,3836 and it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 it is a leprosy6883 broken6524 out of the burning:4348 why the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is the plague5061 of leprosy.6883

26 А якщо священик огляне її, а ось у плямі нема білого волосу, і вона не нижча від шкури, і вона бліда́, то священик замкне його на сім день.

26 But if the priest3548 look7200 on it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hair8181 in the bright934 spot,934 and it be no369 lower8217 than4480 the other skin,5785 but be somewhat3544 dark;3544 then the priest3548 shall shut5462 him up seven7651 days:3117

27 І огляне його священик во́сьмого дня. Якщо справді поши́риться по шкурі, то священик визнає його за нечистого — болячка проркази вона.

27 And the priest3548 shall look7200 on him the seventh7637 day:3117 and if518 it be spread6581 much6581 abroad6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is the plague5061 of leprosy.6883

28 А якщо пляма спи́ниться на своїм місці, не поши́рилася по шкурі, і вона бліда́, — вона напухлина опа́лення. І священик визнає його за чистого, бо струп опа́лення вона.

28 And if518 the bright934 spot934 stay5975 in his place,8478 and spread6581 not in the skin,5785 but it be somewhat3544 dark;3544 it is a rising7613 of the burning,4348 and the priest3548 shall pronounce him clean:2891 for it is an inflammation6867 of the burning.4348

29 А чоловік або жінка, коли буде на кому болячка на голові або на бороді,

29 If3588 a man376 or176 woman802 have1961 a plague5061 on the head7218 or176 the beard;2206

30 то священик огляне ту болячку, а ось — вид її глибший від шкури, а в ній жовтий, тонки́й волос, то священик ви́знає його за нечисту, — па́рші вона, вона прока́за голови або бороди.

30 Then the priest3548 shall see7200 the plague:5061 and, behold,2009 if3588 it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 and there be in it a yellow6669 thin1851 hair;8181 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it is a dry5424 scale,5424 even a leprosy6883 on the head7218 or176 beard.2206

31 А коли священик огляне болячку па́ршів, а ось — вид її не глибший від шкури, і в ній нема чорного во́лосу, то священик замкне хворого на парші на сім день.

31 And if3588 the priest3548 look7200 on the plague5061 of the scale,5424 and, behold,2009 it be not in sight4758 deeper6013 than4480 the skin,5785 and that there is no369 black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut5462 up him that has the plague5061 of the scale5424 seven7651 days:3117

32 І огляне священик ту болячку сьо́мого дня, а ось — не поши́рилися парші, і волосся в них не стали жовті, а вид паршів не глибший від шкури,

32 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200 on the plague:5061 and, behold,2009 if the scale5424 spread6581 not, and there be in it no3808 yellow6669 hair,8181 and the scale5424 be not in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785

33 то він пого́литься, а паршів не поголить. І замкне священик хворого на парші вдруге на сім день.

33 He shall be shaven,1548 but the scale5424 shall he not shave;1548 and the priest3548 shall shut5462 up him that has the scale5424 seven7651 days3117 more:8145

34 І огляне священик па́рші сьомого дня, а ось — парші не поши́рилися по шкурі, і їхній вид не глибший від шкури, то священик визнає його за чистого, — і він випере одежу свою, і стане чистий.

34 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200 on the scale:5424 and, behold,2009 if the scale5424 be not spread6581 in the skin,5785 nor be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 then the priest3548 shall pronounce him clean:2891 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891

35 А якщо справді поши́ряться па́рші по шкурі по його очи́щенні,

35 But if3588 the scale5424 spread6581 much6581 in the skin5785 after310 his cleansing;2893

36 то священик огляне його, а ось — поши́рились парші по шкурі, то священик не буде досліджувати щодо жовтого волосся, — нечистий він.

36 Then the priest3548 shall look7200 on him: and, behold,2009 if the scale5424 be spread6581 in the skin,5785 the priest3548 shall not seek1239 for yellow6669 hair;8181 he is unclean.2931

37 А якщо, на його погляд, парші спини́лися, і в них виросло чорне волосся, то парші ви́лікувані, — він чистий. І священик визнає його за чистого.

37 But if518 the scale5424 be in his sight5869 at a stay,5975 and that there is black7838 hair8181 grown6779 up therein; the scale5424 is healed,7495 he is clean:2889 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891

38 А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,

38 If a man376 also or176 a woman802 have1961 in the skin5785 of their flesh1320 bright934 spots,934 even white3836 bright934 spots;934

39 то огляне священик, а ось — на шкурі їхнього тіла бліді білі плями, — лишай воно, кинувся на шкурі, чистий він.

39 Then the priest3548 shall look:7200 and, behold,2009 if the bright934 spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white;3836 it is a freckled933 spot933 that grows6524 in the skin;5785 he is clean.2889

40 А коли в кого облізе голова його, лисий він, — він чистий.

40 And the man376 whose3588 hair4803 is fallen4803 off his head,7218 he is bald;7142 yet is he clean.2889

41 А якщо голова його облізла спереду його, лисий він спе́реду, — він чистий.

41 And he that has his hair4803 fallen4803 off from the part of his head7218 toward his face,6440 he is forehead1371 bald:1371 yet is he clean.2889

42 А коли на ли́сині ззаду або на лисині спе́реду буде біла червонява болячка, — це проказа, кинулась вона в лисині за́дній його або в лисині пере́дній його.

42 And if3588 there be in the bald7146 head, or176 bald1372 forehead,1372 a white3836 reddish125 sore;5061 it is a leprosy6883 sprung6524 up in his bald7146 head, or176 his bald1372 forehead.1372

43 І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,

43 Then the priest3548 shall look7200 on it: and, behold,2009 if the rising7613 of the sore5061 be white3836 reddish125 in his bald7146 head, or176 in his bald1372 forehead,1372 as the leprosy6883 appears4758 in the skin5785 of the flesh;1320

44 то це чоловік прокаже́ний, — нечистий він. Конче визнає священик його за нечистого, — на голові його болячка його.

44 He is a leprous6879 man,376 he is unclean:2931 the priest3548 shall pronounce him utterly unclean;2930 his plague5061 is in his head.7218

45 А прокаже́ний, що проказа на ньому, — одежа його буде розде́рта, а голова його буде відкрита, і по у́ста закриє, і буде кричати: „Нечистий, нечистий!“

45 And the leper6879 in whom834 the plague5061 is, his clothes899 shall be rent,6533 and his head7218 bore,6544 and he shall put a covering5844 on his upper8222 lip,8222 and shall cry,7121 Unclean,2931 unclean.2931

46 По всі дні, коли болячка на ньому, буде нечистий, — він нечистий. Самітний буде пробува́ти він, — поза табо́ром оселя його.

46 All3605 the days3117 wherein834 the plague5061 shall be in him he shall be defiled;2930 he is unclean:2931 he shall dwell3427 alone;909 without2351 the camp4264 shall his habitation4186 be.

47 А одежа, коли буде на ній зараза прокази, на одежі вовняній або на одежі льняній,

47 The garment899 also that the plague5061 of leprosy6883 is in, whether it be a woolen6785 garment,899 or176 a linen6593 garment;899

48 або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій із льону та вовни, або на шкурі, або на всякім шкурянім ви́робі,

48 Whether176 it be in the warp,8359 or176 woof;6154 of linen,6593 or176 of woolen;6785 whether176 in a skin,5785 or176 in any3605 thing4399 made4399 of skin;5785

49 і буде та зараза зеленя́ва або червоня́ва на одежі, або на шкурі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій шкуряній речі, — зараза прокази воно. І буде воно показане священикові.

49 And if the plague5061 be greenish3422 or176 reddish125 in the garment,899 or176 in the skin,5785 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it is a plague5061 of leprosy,6883 and shall be showed7200 to the priest:3548

50 І огляне священик ту зара́зу, та й замкне заразливе на сім день.

50 And the priest3548 shall look7200 on the plague,5061 and shut5462 up it that has the plague5061 seven7651 days:3117

51 А дня сьомого огляне він ту заразу; коли зараза та поши́рилася на одежі, або на нитці прямові́сній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, на всьому, що зро́блене зо шкури, — та зараза злосли́ва проказа, нечиста вона.

51 And he shall look7200 on the plague5061 on the seventh7637 day:3117 if3588 the plague5061 be spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in a skin,5785 or in any3605 work4399 that is made6213 of skin;5785 the plague5061 is a fretting3992 leprosy;6883 it is unclean.2931

52 І він спалить ту одежу, або нитку прямовісну, або нитку позему в вовні або в льоні, або всяку річ шкуряну́, що буде на ній зараза, — бо злослива проказа це, огнем буде спа́лена.

52 He shall therefore burn8313 that garment,899 whether176 warp8359 or176 woof,6154 in woolen6785 or176 in linen,6593 or176 any3605 thing3627 of skin,5785 wherein834 the plague5061 is: for it is a fretting3992 leprosy;6883 it shall be burnt8313 in the fire.784

53 А якщо священик побачить, а ось — не поши́рилася зараза на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій речі шкуряній,

53 And if518 the priest3548 shall look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be not spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785

54 то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне́ те вдруге на сім день.

54 Then the priest3548 shall command6680 that they wash3526 the thing wherein834 the plague5061 is, and he shall shut5462 it up seven7651 days3117 more:8145

55 І огляне священик заразу по ви́пранні, і ось, — зараза не перемінила свого вигляду, і зараза не поши́рилася, — нечиста вона, огнем її спалите; вона загли́блення на стороні його передній або на стороні його задній.

55 And the priest3548 shall look7200 on the plague,5061 after310 that it is washed:3526 and, behold,2009 if the plague5061 have not changed2015 his color,5869 and the plague5061 be not spread;6581 it is unclean;2931 you shall burn8313 it in the fire;784 it is fret6356 inward, whether it be bore7146 within7146 or without.1372

56 А якщо священик побачив, а ось — зараза та зблідла по ви́пранні її, то він віді́рве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої.

56 And if the priest3548 look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be somewhat3544 dark3544 after310 the washing3526 of it; then he shall rend7167 it out of the garment,899 or176 out of the skin,5785 or176 out of the warp,8359 or176 out of the woof:6154

57 А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, — то це ши́риться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.

57 And if518 it appear7200 still5750 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it is a spreading6524 plague: you shall burn8313 that wherein834 the plague5061 is with fire.784

58 А одежа, або нитка прямовісна, або нитка позе́ма, або яка шкуряна́ річ, що випереш і зійде від них та зараза, то буде випрана вдруге, — і буде чиста.

58 And the garment,899 either176 warp,8359 or176 woof,6154 or176 whatever3605 thing3627 of skin5785 it be, which834 you shall wash,3526 if the plague5061 be departed5493 from them, then it shall be washed3526 the second8145 time, and shall be clean.2891

59 Оце зако́н про хворобу прокази на одежі вовняній або на льняній, або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, — на очи́щення її або на призна́ння її за нечисту“.

59 This2063 is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woolen6785 or176 linen,6593 either176 in the warp,8359 or176 woof,6154 or176 any3605 thing3627 of skins,5785 to pronounce it clean,2891 or176 to pronounce it unclean.2930

1.0x