Числа

Розділ 31

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.

3 І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.

4 По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.

5 І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.

6 I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.

7 I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.

8 І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

9 І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.

10 А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.

11 І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.

12 І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.

13 І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.

14 І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

15 І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?

16 Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.

17 А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.

18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.

19 А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.

20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.

21 І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:

22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,

23 кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.

24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

26 „Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.

27 І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

28 І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.

29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.

30 А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.

31 І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.

32 І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.

33 А худоба велика -сімдесят і дві тисячі.

34 І осли — шістдеся́т і одна тисяча.

35 А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.

36 І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

37 І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.

38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.

39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.

40 А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.

41 І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —

43 і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

44 А худоба велика — тридцять і шість тисяч.

45 А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.

46 А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —

47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

48 І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,

49 та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.

50 І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.

51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.

52 І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

53 Військо́ві грабува́ли кожен для себе.

54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

Числа

Розділ 31

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 „Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 „Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 А худоба велика -сімдесят і дві тисячі.

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 І осли — шістдеся́т і одна тисяча.

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 А худоба велика — тридцять і шість тисяч.

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Військо́ві грабува́ли кожен для себе.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

1.0x