Числа

Розділ 17

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Скажи до Елеаза́ра, сина священика Ааро́на, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорі́лища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,

3 кадильниці тих грішників, їхньою смертю. І нехай і вони зроблять із них биті бля́хи на покриття для жертівника, бо прино́сили їх перед Господнє лице, і вони освятилися. І будуть вони знаком для Ізраїлевих синів“.

4 І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,

5 пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближа́вся кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.

6 А назавтра вся громада Ізраїлевих синів нарікали на Мойсея та на Аарона, говорячи: „Ви повбивали Господній наро́д!“

7 І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, — аж ось покрила її хмара, і показа́лася слава Господня!

8 І ввійшли Мойсей та Аарон до пе́реду ски́нії запові́ту.

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

10 „Вийдіть з-посеред цієї громади, а я ви́нищу їх умить!“ І вони попа́дали на обличчя свої.

11 І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.

12 І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.

13 І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.

14 І було́ померлих поразкою чотирна́дцять тисяч і сімсо́т, окрім померлих у справі Корея.

15 І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а пора́зка припинилася.

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній па́лиці для ба́тьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.

18 А Ааронове ймення напишеш на Левієвій па́лиці, бо одна па́лиця для голови дому батьків їх.

19 І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.

20 І станеться, — той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю́ від Себе наріка́ння Ізраїлевих синів, що вони наріка́ють на вас“.

21 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали́ йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять па́лиць. А па́лиця Ааронова — серед їхніх палиць.

22 І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.

23 І сталося наза́втра, — і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла́ Ааро́нова палиця для Левієвого дому, — і пустила пу́п'янки, і зацвіла́ квіткою, і випустила дозрілі мигда́лі!

24 І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли́ кожен свою палицю.

25 І сказав Господь до Мойсея: „Верни Ааро́нову палицю до ковче́гу свідо́цтва, щоб берегти́ на ознаку для неслухня́них синів, і спи́ниш їхні наріка́ння проти Мене, щоб не повмирали вони“.

26 І зробив так Мойсей, — як Господь наказав був йому, так він і зробив.

27 І сказали Ізра́їлеві сини до Мойсея, говорячи: „Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!

28 Кожен, хто набли́зиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти ви́мремо?“

民數記

第17章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家[house of their fathers]一根;從他們所有的首領,按他們的父家[house of their fathers],共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的[head of house of their fathers]必有一根杖。

4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花[blossom];這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」

6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。

7 摩西就把杖存在作證[witness]的帳幕內,在耶和華面前。

8 第二天,摩西進作證[witness]的帳幕去;誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。

9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。

10 耶和華[said unto]摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些叛逆的人[rebels]留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」

11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。

12 以色列人對摩西說:「你看[Behold]。我們死啦。我們滅亡啦。都滅亡啦。

13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Числа

Розділ 17

民數記

第17章

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

1 耶和華對摩西說:

2 „Скажи до Елеаза́ра, сина священика Ааро́на, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорі́лища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,

2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家[house of their fathers]一根;從他們所有的首領,按他們的父家[house of their fathers],共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

3 кадильниці тих грішників, їхньою смертю. І нехай і вони зроблять із них биті бля́хи на покриття для жертівника, бо прино́сили їх перед Господнє лице, і вони освятилися. І будуть вони знаком для Ізраїлевих синів“.

3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的[head of house of their fathers]必有一根杖。

4 І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,

4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

5 пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближа́вся кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.

5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花[blossom];這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」

6 А назавтра вся громада Ізраїлевих синів нарікали на Мойсея та на Аарона, говорячи: „Ви повбивали Господній наро́д!“

6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。

7 І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, — аж ось покрила її хмара, і показа́лася слава Господня!

7 摩西就把杖存在作證[witness]的帳幕內,在耶和華面前。

8 І ввійшли Мойсей та Аарон до пе́реду ски́нії запові́ту.

8 第二天,摩西進作證[witness]的帳幕去;誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。

10 „Вийдіть з-посеред цієї громади, а я ви́нищу їх умить!“ І вони попа́дали на обличчя свої.

10 耶和華[said unto]摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些叛逆的人[rebels]留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」

11 І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.

11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。

12 І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.

12 以色列人對摩西說:「你看[Behold]。我們死啦。我們滅亡啦。都滅亡啦。

13 І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.

13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」

14 І було́ померлих поразкою чотирна́дцять тисяч і сімсо́т, окрім померлих у справі Корея.

14

15 І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а пора́зка припинилася.

15

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

16

17 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній па́лиці для ба́тьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.

17

18 А Ааронове ймення напишеш на Левієвій па́лиці, бо одна па́лиця для голови дому батьків їх.

18

19 І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.

19

20 І станеться, — той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю́ від Себе наріка́ння Ізраїлевих синів, що вони наріка́ють на вас“.

20

21 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали́ йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять па́лиць. А па́лиця Ааронова — серед їхніх палиць.

21

22 І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.

22

23 І сталося наза́втра, — і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла́ Ааро́нова палиця для Левієвого дому, — і пустила пу́п'янки, і зацвіла́ квіткою, і випустила дозрілі мигда́лі!

23

24 І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли́ кожен свою палицю.

24

25 І сказав Господь до Мойсея: „Верни Ааро́нову палицю до ковче́гу свідо́цтва, щоб берегти́ на ознаку для неслухня́них синів, і спи́ниш їхні наріка́ння проти Мене, щоб не повмирали вони“.

25

26 І зробив так Мойсей, — як Господь наказав був йому, так він і зробив.

26

27 І сказали Ізра́їлеві сини до Мойсея, говорячи: „Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!

27

28 Кожен, хто набли́зиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти ви́мремо?“

28

1.0x