Книга Иисуса Навина

Глава 10

1 Когда Адониседек,139 царь4428 Иерусалимский,3389 услышал,8085 что3588 Иисус3091 взял3920 Гай5857 и предал2763 его заклятию,2763 и что так же поступил6213 с Гаем5857 и царем4428 его, как поступил6213 с Иерихоном3405 и царем4428 его, и что жители3427 Гаваона1391 заключили7999 мир7999 с Израилем3478 и остались среди7130 их,

2 тогда он весьма3966 испугался,3372 потому что Гаваон1391 был город5892 большой,1419 как один259 из царских4467 городов,5892 и больше1419 Гая,5857 и все жители582 его люди храбрые.1368

3 Посему Адониседек,139 царь4428 Иерусалимский,3389 послал7971 к Гогаму,1944 царю4428 Хевронскому,2275 и к Фираму,6502 царю4428 Иармуфскому,3412 и к Яфию,3309 царю4428 Лахисскому,3923 и к Девиру,1688 царю4428 Еглонскому,5700 чтобы сказать:559

4 придите5927 ко мне и помогите5826 мне поразить5221 Гаваон1391 за то, что он заключил7999 мир7999 с Иисусом3091 и сынами1121 Израилевыми.3478

5 Они собрались,622 и пошли5927 пять2568 царей4428 Аморрейских:567 царь4428 Иерусалимский,3389 царь4428 Хевронский,2275 царь4428 Иармуфский,3412 царь4428 Лахисский,3923 царь4428 Еглонский,5700 они и все ополчение4264 их, и расположились2583 станом2583 подле Гаваона,1391 чтобы воевать3898 против него.

6 Жители582 Гаваона1391 послали7971 к Иисусу3091 в стан4264 Израильский, в Галгал,1537 сказать:559 не отними7503 руки3027 твоей от рабов5650 твоих; приди5927 к нам скорее,4120 спаси3467 нас и подай5826 нам помощь;5826 ибо собрались6908 против нас все цари4428 Аморрейские,567 живущие3427 на горах.2022

7 Иисус3091 пошел5927 из Галгала1537 сам, и с ним весь народ,5971 способный к войне,4421 и все мужи1368 храбрые.2428

8 И сказал559 Господь3068 Иисусу:3091 не бойся3372 их, ибо Я предал5414 их в руки3027 твои: никто376 из них не устоит5975 пред лицем6440 твоим.

9 И пришел935 на них Иисус3091 внезапно,6597 потому что всю ночь3915 шел5927 он из Галгала.1537

10 Господь3068 привел2000 их в смятение2000 при виде3942 Израильтян,3478 и они поразили5221 их в Гаваоне1391 сильным1419 поражением,4347 и преследовали7291 их по дороге1870 к возвышенности4608 Вефорона,1032 и поражали5221 их до Азека5825 и до Македа.4719

11 Когда же они бежали5127 от Израильтян3478 по скату4174 горы Вефоронской,1032 Господь3068 бросал7993 на них с небес8064 большие1419 камни68 до самого Азека,5825 и они умирали;4191 больше7227 было тех, которые умерли4191 от камней68 града,1259 нежели тех, которых834 умертвили2026 сыны1121 Израилевы3478 мечом.2719

12 Иисус3091 воззвал1696 к Господу3068 в тот день,3117 в который предал5414 Господь3068 Аморрея567 в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред3942 лицем3942 сынов1121 Израилевых,3478 и сказал559 пред5869 Израильтянами:3478 стой,1826 солнце,8121 над Гаваоном,1391 и луна,3394 над долиною6010 Аиалонскою!357

13 И остановилось1826 солнце,8121 и луна3394 стояла,5975 доколе народ1471 мстил5358 врагам341 своим. Не это1931 ли написано3789 в книге5612 Праведного:3477 «стояло5975 солнце8121 среди2677 неба8064 и не спешило213 к западу935 почти целый8549 день»?3117

14 И не было такого дня3117 ни прежде3942 ни после310 того, в который Господь3068 так слушал8085 бы гласа6963 человеческого.376 Ибо Господь3068 сражался3898 за Израиля.3478

15 Потом возвратился7725 Иисус3091 и весь Израиль3478 с ним в стан,4264 в Галгал.1537

16 А те пять2568 царей4428 убежали5127 и скрылись2244 в пещере4631 в Македе.4719

17 Когда донесено5046 было5046 Иисусу3091 и сказано:559 «нашлись4672 пять2568 царей,4428 они скрываются2244 в пещере4631 в Македе»,4719

18 Иисус3091 сказал:559 «привалите1556 большие1419 камни68 к отверстию6310 пещеры4631 и приставьте6485 к ней людей582 стеречь8104 их;

19 а вы не останавливайтесь,5975 но преследуйте7291310 врагов341 ваших и истребляйте2179 заднюю2179 часть2179 войска их и не давайте5414 им уйти935 в города5892 их, ибо Господь3068 Бог430 ваш предал5414 их в руки3027 ваши».

20 После того, как Иисус3091 и сыны1121 Израилевы3478 совершенно3615 поразили5221 их весьма3966 великим1419 поражением,4347 и оставшиеся83008277 из них убежали935 в города5892 укрепленные,4013

21 весь народ5971 возвратился7725 в стан4264 к Иисусу3091 в Макед4719 с миром,7965 и никто376 на сынов1121 Израилевых3478 не пошевелил2782 языком3956 своим.

22 Тогда Иисус3091 сказал:559 откройте6605 отверстие6310 пещеры4631 и выведите3318 ко мне из пещеры4631 пятерых2568 царей4428 тех.

23 Так и сделали:6213 вывели3318 к нему из пещеры4631 пятерых2568 царей4428 тех: царя4428 Иерусалимского,3389 царя4428 Хевронского,2275 царя4428 Иармуфского,3412 царя4428 Лахисского3923 и царя4428 Еглонского.5700

24 Когда вывели3318 царей4428 сих к Иисусу,3091 Иисус3091 призвал7121 всех Израильтян3763478 и сказал559 вождям7101 воинов,5824421 ходившим1980 с ним: подойдите,7126 наступите7760 ногами7272 вашими на выи6677 царей4428 сих. Они подошли7126 и наступили7760 ногами7272 своими на выи6677 их.

25 Иисус3091 сказал559 им: не бойтесь3372 и не ужасайтесь,2865 будьте2388 тверды2388 и мужественны;553 ибо так поступит6213 Господь3068 со всеми врагами341 вашими, с которыми будете3898 воевать.3898

26 Потом310 поразил5221 их Иисус3091 и убил4191 их и повесил8518 их на пяти2568 деревах;6086 и висели8518 они на деревах6086 до вечера.6153

27 При6256 захождении935 солнца8121 приказал6680 Иисус,3091 и сняли3381 их с дерев,6086 и бросили7993 их в пещеру,4631 в которой они скрывались,2244 и привалили7760 большие1419 камни68 к отверстию6310 пещеры,4631 которые там даже до сего6106 дня.3117

28 В тот же день3117 взял3920 Иисус3091 Макед,4719 и поразил5221 его мечом63102719 и царя4428 его, и предал2763 заклятию2763 их и все дышащее,5315 что находилось в нем: никого не оставил,7604 кто бы уцелел;8300 и поступил6213 с царем4428 Македским4719 так же, как поступил6213 с царем4428 Иерихонским.3405

29 И пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Македа4719 к Ливне3841 и воевал3898 против Ливны;3841

30 и предал5414 Господь3068 и ее в руки3027 Израиля,3478 и царя4428 ее, и истребил5221 ее Иисус мечом63102719 и все дышащее,5315 что находилось в ней: никого не оставил7604 в ней, кто бы уцелел,8300 и поступил6213 с царем4428 ее так же, как поступил6213 с царем4428 Иерихонским.3405

31 Из Ливны3841 пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним к Лахису3923 и расположился2583 подле него станом2583 и воевал3898 против него;

32 и предал5414 Господь3068 Лахис3923 в руки3027 Израиля,3478 и взял3920 он его на другой8145 день,3117 и поразил5221 его мечом63102719 и все дышащее,5315 что было в нем, так, как поступил6213 с Ливною.3841

33 Тогда пришел5927 на помощь5826 Лахису3923 Горам,2036 царь4428 Газерский;1507 но Иисус3091 поразил5221 его и народ5971 его мечом так, что никого у него не оставил,7604 кто бы уцелел.8300

34 И пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Лахиса3923 к Еглону5700 и расположились2583 подле него станом2583 и воевали3898 против него;

35 И взяли3920 его в тот же день3117 и поразили5221 его мечом,63102719 и все дышащее,5315 что находилось в нем в тот день,3117 предал2763 он заклятию,2763 как поступил6213 с Лахисом.3923

36 И пошел5927 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Еглона5700 к Хеврону2275 и воевали3898 против него;

37 и взяли3920 его и поразили5221 его мечом,63102719 и царя4428 его, и все города5892 его, и все дышащее,5315 что находилось в нем; никого не оставил,7604 кто уцелел8300 бы, как поступил6213 он и с Еглоном:5700 предал2763 заклятию2763 его и все дышащее,5315 что находилось в нем.

38 Потом обратился7725 Иисус3091 и весь Израиль3478 с ним к Давиру1688 и воевал3898 против него;

39 и взял3920 его и царя4428 его и все города5892 его, и поразили5221 их мечом,63102719 и предали2763 заклятию2763 все дышащее,5315 что находилось в нем: никого не осталось,7604 кто уцелел8300 бы; как поступил6213 с Хевроном2275 и царем его, так поступил6213 с Давиром1688 и царем4428 его, и как поступил6213 с Ливною3841 и царем4428 ее.

40 И поразил5221 Иисус3091 всю землю776 нагорную2022 и полуденную,5045 и низменные8219 места8219 и землю,794 лежащую794 у гор,794 и всех царей4428 их: никого не оставил,7604 кто уцелел8300 бы, и все дышащее5397 предал2763 заклятию,2763 как повелел6680 Господь3068 Бог430 Израилев;3478

41 поразил5221 их Иисус3091 от Кадес-Варни6947 до Газы,5804 и всю землю776 Гошен1657 даже до Гаваона;1391

42 и всех царей4428 сих и земли776 их Иисус3091 взял3920 одним259 разом,6471 ибо Господь3068 Бог430 Израилев3478 сражался3898 за Израиля.3478

43 Потом Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним возвратились7725 в стан,4264 в Галгал.1537

Joshua

Chapter 10

1 WHEN Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had captured Ai and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

2 He feared greatly, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and it was larger than Ai, and all its men were mighty.

3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron and to Baran king of Jarmuth and to Napia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,

4 Come up to me and help me, and let us fight against Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.

5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered themselves together, and came up, they and all their armies, and encamped before Gibeon and made war against it.

6 And the men of Gibeon sent to Joshua in the camp at Gilgal, saying, Do not withhold your hands from your servants; because all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the men of war that were with him, and all the mighty men of valor.

8 And the LORD said to Joshua, Fear them not; for I have delivered them into your hands; and there shall not a man of them stand before you.

9 Joshua therefore came to them suddenly, going up all night from Gilgal.

10 And the LORD discomfited them before Israel, and they smote them with great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Beth-hauran, and smote them as far as Akkar, and on to Makkar.

11 And as they fled from before Israel, and were going down in the descent of Beth-hauran, the LORD cast down great hailstones from heaven upon them as far as Akkar, and they died; and there were more that died from the hailstones than the children of Israel slew with the sword.

12 Then spoke Joshua to the LORD on the day when the LORD delivered the Amorites to the children of Israel, and Joshua said in the sight of the children of Israel, Sun, stand thou still over Gibeon; and thou Moon, in the valley over Ajalon.

13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. And, behold, it is written in the Book of the Songs, So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down, about a whole day.

14 And there was no day like that before it or after it, when the LORD hearkened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

15 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

16 But these five kings fled, and hid themselves in the cave of Makkar.

17 And Joshua was told, The five kings have been found hidden in the cave of Makkar.

18 And Joshua said, Roll great stones, and put them upon the mouth of the cave, and leave men there to guard them.

19 Do not stay yourselves, but pursue your enemies and overtake them; and do not let them enter the city; for the LORD your God has delivered them into your hands.

20 When Joshua and the children of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, till they were annihilated and no survivor was left of them; then they brought the men of Gibeon who had revolted against the kings into their walled cities.

21 And all the people returned in peace to the camp to Joshua at Makkar; and no man moved his tongue against any of the children of Israel.

22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me.

23 And they did as Joshua had commanded them, and they brought to him those five kings out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

24 And when they brought out those kings to Joshua, Joshua called for all the commanders of the armed forces who went with him, and said to them, Come near, and put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of the kings.

25 And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.

26 And after that Joshua slew them, and hanged them on five trees; and they remained hung on the trees until the evening.

27 And at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave where they had hidden themselves, and laid large stones at the mouth of the cave, which remain to this very day.

28 And the same day Joshua captured Makkar, and smote it with the edge of the sword, and he slew the king thereof and all the persons that were in it; he left none remaining; and he did to the king of Makkar as he had done to the king of Jericho.

29 Then Joshua passed from Makkar, and all Israel with him, to Libnah, and they fought against Libnah;

30 And the LORD delivered it also into the hand of Israel, and they smote it and its king with the edge of the sword, and all the persons that were in it; he left none remaining in it; but Joshua did to its king as he had done to the king of Jericho.

31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it;

32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the persons that were in it, as he had done to Libnah.

33 Then Harmon the king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people with the edge of the sword until he had left him none remaining.

34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him to Eglon, and they encamped against it and fought against it;

35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the persons that were in it, as he had done to Lachish.

36 And Joshua went up from Eglon and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it;

37 And they captured it, and smote it with the edge of the sword, and its king and all its towns and all the persons that were in it; he left none remaining, as he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the persons that were in it.

38 Then Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it;

39 And he captured it and its king and all its towns; and they smote them with the edge of the sword and utterly destroyed all the persons that were in it; and he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and to its king; as he had done to Libnah and to its king.

40 So Joshua smote all the land, the mountain region, the southern region, the plain, and Ashdod, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all their armies, as the LORD God of Israel had commanded him.

41 So Joshua smote them from Rakim-gia as far as Gaza, and all the country of Goshen as far as Gibeon.

42 And Joshua conquered all these kings and their countries at one time; because the LORD God of Israel was with him, and it was he who fought for Israel.

43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

Книга Иисуса Навина

Глава 10

Joshua

Chapter 10

1 Когда Адониседек,139 царь4428 Иерусалимский,3389 услышал,8085 что3588 Иисус3091 взял3920 Гай5857 и предал2763 его заклятию,2763 и что так же поступил6213 с Гаем5857 и царем4428 его, как поступил6213 с Иерихоном3405 и царем4428 его, и что жители3427 Гаваона1391 заключили7999 мир7999 с Израилем3478 и остались среди7130 их,

1 WHEN Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had captured Ai and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

2 тогда он весьма3966 испугался,3372 потому что Гаваон1391 был город5892 большой,1419 как один259 из царских4467 городов,5892 и больше1419 Гая,5857 и все жители582 его люди храбрые.1368

2 He feared greatly, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and it was larger than Ai, and all its men were mighty.

3 Посему Адониседек,139 царь4428 Иерусалимский,3389 послал7971 к Гогаму,1944 царю4428 Хевронскому,2275 и к Фираму,6502 царю4428 Иармуфскому,3412 и к Яфию,3309 царю4428 Лахисскому,3923 и к Девиру,1688 царю4428 Еглонскому,5700 чтобы сказать:559

3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron and to Baran king of Jarmuth and to Napia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,

4 придите5927 ко мне и помогите5826 мне поразить5221 Гаваон1391 за то, что он заключил7999 мир7999 с Иисусом3091 и сынами1121 Израилевыми.3478

4 Come up to me and help me, and let us fight against Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.

5 Они собрались,622 и пошли5927 пять2568 царей4428 Аморрейских:567 царь4428 Иерусалимский,3389 царь4428 Хевронский,2275 царь4428 Иармуфский,3412 царь4428 Лахисский,3923 царь4428 Еглонский,5700 они и все ополчение4264 их, и расположились2583 станом2583 подле Гаваона,1391 чтобы воевать3898 против него.

5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered themselves together, and came up, they and all their armies, and encamped before Gibeon and made war against it.

6 Жители582 Гаваона1391 послали7971 к Иисусу3091 в стан4264 Израильский, в Галгал,1537 сказать:559 не отними7503 руки3027 твоей от рабов5650 твоих; приди5927 к нам скорее,4120 спаси3467 нас и подай5826 нам помощь;5826 ибо собрались6908 против нас все цари4428 Аморрейские,567 живущие3427 на горах.2022

6 And the men of Gibeon sent to Joshua in the camp at Gilgal, saying, Do not withhold your hands from your servants; because all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

7 Иисус3091 пошел5927 из Галгала1537 сам, и с ним весь народ,5971 способный к войне,4421 и все мужи1368 храбрые.2428

7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the men of war that were with him, and all the mighty men of valor.

8 И сказал559 Господь3068 Иисусу:3091 не бойся3372 их, ибо Я предал5414 их в руки3027 твои: никто376 из них не устоит5975 пред лицем6440 твоим.

8 And the LORD said to Joshua, Fear them not; for I have delivered them into your hands; and there shall not a man of them stand before you.

9 И пришел935 на них Иисус3091 внезапно,6597 потому что всю ночь3915 шел5927 он из Галгала.1537

9 Joshua therefore came to them suddenly, going up all night from Gilgal.

10 Господь3068 привел2000 их в смятение2000 при виде3942 Израильтян,3478 и они поразили5221 их в Гаваоне1391 сильным1419 поражением,4347 и преследовали7291 их по дороге1870 к возвышенности4608 Вефорона,1032 и поражали5221 их до Азека5825 и до Македа.4719

10 And the LORD discomfited them before Israel, and they smote them with great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Beth-hauran, and smote them as far as Akkar, and on to Makkar.

11 Когда же они бежали5127 от Израильтян3478 по скату4174 горы Вефоронской,1032 Господь3068 бросал7993 на них с небес8064 большие1419 камни68 до самого Азека,5825 и они умирали;4191 больше7227 было тех, которые умерли4191 от камней68 града,1259 нежели тех, которых834 умертвили2026 сыны1121 Израилевы3478 мечом.2719

11 And as they fled from before Israel, and were going down in the descent of Beth-hauran, the LORD cast down great hailstones from heaven upon them as far as Akkar, and they died; and there were more that died from the hailstones than the children of Israel slew with the sword.

12 Иисус3091 воззвал1696 к Господу3068 в тот день,3117 в который предал5414 Господь3068 Аморрея567 в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред3942 лицем3942 сынов1121 Израилевых,3478 и сказал559 пред5869 Израильтянами:3478 стой,1826 солнце,8121 над Гаваоном,1391 и луна,3394 над долиною6010 Аиалонскою!357

12 Then spoke Joshua to the LORD on the day when the LORD delivered the Amorites to the children of Israel, and Joshua said in the sight of the children of Israel, Sun, stand thou still over Gibeon; and thou Moon, in the valley over Ajalon.

13 И остановилось1826 солнце,8121 и луна3394 стояла,5975 доколе народ1471 мстил5358 врагам341 своим. Не это1931 ли написано3789 в книге5612 Праведного:3477 «стояло5975 солнце8121 среди2677 неба8064 и не спешило213 к западу935 почти целый8549 день»?3117

13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. And, behold, it is written in the Book of the Songs, So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down, about a whole day.

14 И не было такого дня3117 ни прежде3942 ни после310 того, в который Господь3068 так слушал8085 бы гласа6963 человеческого.376 Ибо Господь3068 сражался3898 за Израиля.3478

14 And there was no day like that before it or after it, when the LORD hearkened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

15 Потом возвратился7725 Иисус3091 и весь Израиль3478 с ним в стан,4264 в Галгал.1537

15 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

16 А те пять2568 царей4428 убежали5127 и скрылись2244 в пещере4631 в Македе.4719

16 But these five kings fled, and hid themselves in the cave of Makkar.

17 Когда донесено5046 было5046 Иисусу3091 и сказано:559 «нашлись4672 пять2568 царей,4428 они скрываются2244 в пещере4631 в Македе»,4719

17 And Joshua was told, The five kings have been found hidden in the cave of Makkar.

18 Иисус3091 сказал:559 «привалите1556 большие1419 камни68 к отверстию6310 пещеры4631 и приставьте6485 к ней людей582 стеречь8104 их;

18 And Joshua said, Roll great stones, and put them upon the mouth of the cave, and leave men there to guard them.

19 а вы не останавливайтесь,5975 но преследуйте7291310 врагов341 ваших и истребляйте2179 заднюю2179 часть2179 войска их и не давайте5414 им уйти935 в города5892 их, ибо Господь3068 Бог430 ваш предал5414 их в руки3027 ваши».

19 Do not stay yourselves, but pursue your enemies and overtake them; and do not let them enter the city; for the LORD your God has delivered them into your hands.

20 После того, как Иисус3091 и сыны1121 Израилевы3478 совершенно3615 поразили5221 их весьма3966 великим1419 поражением,4347 и оставшиеся83008277 из них убежали935 в города5892 укрепленные,4013

20 When Joshua and the children of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, till they were annihilated and no survivor was left of them; then they brought the men of Gibeon who had revolted against the kings into their walled cities.

21 весь народ5971 возвратился7725 в стан4264 к Иисусу3091 в Макед4719 с миром,7965 и никто376 на сынов1121 Израилевых3478 не пошевелил2782 языком3956 своим.

21 And all the people returned in peace to the camp to Joshua at Makkar; and no man moved his tongue against any of the children of Israel.

22 Тогда Иисус3091 сказал:559 откройте6605 отверстие6310 пещеры4631 и выведите3318 ко мне из пещеры4631 пятерых2568 царей4428 тех.

22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me.

23 Так и сделали:6213 вывели3318 к нему из пещеры4631 пятерых2568 царей4428 тех: царя4428 Иерусалимского,3389 царя4428 Хевронского,2275 царя4428 Иармуфского,3412 царя4428 Лахисского3923 и царя4428 Еглонского.5700

23 And they did as Joshua had commanded them, and they brought to him those five kings out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

24 Когда вывели3318 царей4428 сих к Иисусу,3091 Иисус3091 призвал7121 всех Израильтян3763478 и сказал559 вождям7101 воинов,5824421 ходившим1980 с ним: подойдите,7126 наступите7760 ногами7272 вашими на выи6677 царей4428 сих. Они подошли7126 и наступили7760 ногами7272 своими на выи6677 их.

24 And when they brought out those kings to Joshua, Joshua called for all the commanders of the armed forces who went with him, and said to them, Come near, and put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of the kings.

25 Иисус3091 сказал559 им: не бойтесь3372 и не ужасайтесь,2865 будьте2388 тверды2388 и мужественны;553 ибо так поступит6213 Господь3068 со всеми врагами341 вашими, с которыми будете3898 воевать.3898

25 And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.

26 Потом310 поразил5221 их Иисус3091 и убил4191 их и повесил8518 их на пяти2568 деревах;6086 и висели8518 они на деревах6086 до вечера.6153

26 And after that Joshua slew them, and hanged them on five trees; and they remained hung on the trees until the evening.

27 При6256 захождении935 солнца8121 приказал6680 Иисус,3091 и сняли3381 их с дерев,6086 и бросили7993 их в пещеру,4631 в которой они скрывались,2244 и привалили7760 большие1419 камни68 к отверстию6310 пещеры,4631 которые там даже до сего6106 дня.3117

27 And at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave where they had hidden themselves, and laid large stones at the mouth of the cave, which remain to this very day.

28 В тот же день3117 взял3920 Иисус3091 Макед,4719 и поразил5221 его мечом63102719 и царя4428 его, и предал2763 заклятию2763 их и все дышащее,5315 что находилось в нем: никого не оставил,7604 кто бы уцелел;8300 и поступил6213 с царем4428 Македским4719 так же, как поступил6213 с царем4428 Иерихонским.3405

28 And the same day Joshua captured Makkar, and smote it with the edge of the sword, and he slew the king thereof and all the persons that were in it; he left none remaining; and he did to the king of Makkar as he had done to the king of Jericho.

29 И пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Македа4719 к Ливне3841 и воевал3898 против Ливны;3841

29 Then Joshua passed from Makkar, and all Israel with him, to Libnah, and they fought against Libnah;

30 и предал5414 Господь3068 и ее в руки3027 Израиля,3478 и царя4428 ее, и истребил5221 ее Иисус мечом63102719 и все дышащее,5315 что находилось в ней: никого не оставил7604 в ней, кто бы уцелел,8300 и поступил6213 с царем4428 ее так же, как поступил6213 с царем4428 Иерихонским.3405

30 And the LORD delivered it also into the hand of Israel, and they smote it and its king with the edge of the sword, and all the persons that were in it; he left none remaining in it; but Joshua did to its king as he had done to the king of Jericho.

31 Из Ливны3841 пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним к Лахису3923 и расположился2583 подле него станом2583 и воевал3898 против него;

31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it;

32 и предал5414 Господь3068 Лахис3923 в руки3027 Израиля,3478 и взял3920 он его на другой8145 день,3117 и поразил5221 его мечом63102719 и все дышащее,5315 что было в нем, так, как поступил6213 с Ливною.3841

32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the persons that were in it, as he had done to Libnah.

33 Тогда пришел5927 на помощь5826 Лахису3923 Горам,2036 царь4428 Газерский;1507 но Иисус3091 поразил5221 его и народ5971 его мечом так, что никого у него не оставил,7604 кто бы уцелел.8300

33 Then Harmon the king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people with the edge of the sword until he had left him none remaining.

34 И пошел5674 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Лахиса3923 к Еглону5700 и расположились2583 подле него станом2583 и воевали3898 против него;

34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him to Eglon, and they encamped against it and fought against it;

35 И взяли3920 его в тот же день3117 и поразили5221 его мечом,63102719 и все дышащее,5315 что находилось в нем в тот день,3117 предал2763 он заклятию,2763 как поступил6213 с Лахисом.3923

35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the persons that were in it, as he had done to Lachish.

36 И пошел5927 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним из Еглона5700 к Хеврону2275 и воевали3898 против него;

36 And Joshua went up from Eglon and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it;

37 и взяли3920 его и поразили5221 его мечом,63102719 и царя4428 его, и все города5892 его, и все дышащее,5315 что находилось в нем; никого не оставил,7604 кто уцелел8300 бы, как поступил6213 он и с Еглоном:5700 предал2763 заклятию2763 его и все дышащее,5315 что находилось в нем.

37 And they captured it, and smote it with the edge of the sword, and its king and all its towns and all the persons that were in it; he left none remaining, as he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the persons that were in it.

38 Потом обратился7725 Иисус3091 и весь Израиль3478 с ним к Давиру1688 и воевал3898 против него;

38 Then Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it;

39 и взял3920 его и царя4428 его и все города5892 его, и поразили5221 их мечом,63102719 и предали2763 заклятию2763 все дышащее,5315 что находилось в нем: никого не осталось,7604 кто уцелел8300 бы; как поступил6213 с Хевроном2275 и царем его, так поступил6213 с Давиром1688 и царем4428 его, и как поступил6213 с Ливною3841 и царем4428 ее.

39 And he captured it and its king and all its towns; and they smote them with the edge of the sword and utterly destroyed all the persons that were in it; and he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and to its king; as he had done to Libnah and to its king.

40 И поразил5221 Иисус3091 всю землю776 нагорную2022 и полуденную,5045 и низменные8219 места8219 и землю,794 лежащую794 у гор,794 и всех царей4428 их: никого не оставил,7604 кто уцелел8300 бы, и все дышащее5397 предал2763 заклятию,2763 как повелел6680 Господь3068 Бог430 Израилев;3478

40 So Joshua smote all the land, the mountain region, the southern region, the plain, and Ashdod, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all their armies, as the LORD God of Israel had commanded him.

41 поразил5221 их Иисус3091 от Кадес-Варни6947 до Газы,5804 и всю землю776 Гошен1657 даже до Гаваона;1391

41 So Joshua smote them from Rakim-gia as far as Gaza, and all the country of Goshen as far as Gibeon.

42 и всех царей4428 сих и земли776 их Иисус3091 взял3920 одним259 разом,6471 ибо Господь3068 Бог430 Израилев3478 сражался3898 за Израиля.3478

42 And Joshua conquered all these kings and their countries at one time; because the LORD God of Israel was with him, and it was he who fought for Israel.

43 Потом Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним возвратились7725 в стан,4264 в Галгал.1537

43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

1.0x