Евангелие от Луки

Глава 12

1 Между1722 тем,3739 когда собрались19963588 тысячи34613588 народа,3793 так что5620 теснили2662 друг друга,240 Он начал756 говорить300443143588 сперва4412 ученикам3101 Своим:846 берегитесь433714385753588 закваски22193588 фарисейской,5330 которая3748 есть2076 лицемерие.5272

2 Нет2076 ничего37621161 сокровенного,4780 что3739 не3756 открылось601 бы, и2532 тайного,2927 чего3739 не3756 узнали1097 бы.

3 Посему,4733739 что3745 вы сказали2036 в17223588 темноте,4653 то услышится191 во17223588 свете;5457 и2532 что3739 говорили2980 на43143588 ухо3775 внутри17223588 дома,5009 то будет провозглашено2784 на19093588 кровлях.1430

4 Говорю3004 же1161 вам,52133588 друзьям5384 Моим:3450 не3361 бойтесь53995753588 убивающих6153588 тело4983 и2532 потом33265023 не3361 могущих2192 ничего5100 более4055 сделать;4160

5 но1161 скажу5263 вам,5213 кого5101 бояться:5399 бойтесь5399 того, кто,3588 по33263588 убиении,615 может18492192 ввергнуть1685 в15193588 геенну:1067 ей,3483 говорю3004 вам,5213 того5126 бойтесь.5399

6 Не3780 пять4002 ли малых птиц4765 продаются4453 за два1417 ассария?787 и2532 ни одна1520 из1537 них846 не37562076 забыта1950 у17993588 Бога.2316

7 А235 у вас5216 и3588 волосы2359 на3588 голове2776 все3956 сочтены.705 Итак3767 не3361 бойтесь:5399 вы дороже1308 многих4183 малых птиц.4765

8 Сказываю3004 же1161 вам:5213 всякого,3956 кто3739302 исповедает36701722 Меня1698 пред17153588 человеками,444 и3588 Сын52073588 Человеческий444 исповедает36701722846 пред17153588 Ангелами323588 Божиими;2316

9 а1161 кто3588 отвергнется720 Меня3165 пред17993588 человеками,444 тот отвержен533 будет пред17993588 Ангелами323588 Божиими.2316

10 И2532 всякому,3956 кто3739 скажет2046 слово3056 на15193588 Сына52073588 Человеческого,444 прощено будет;863846 а1161 кто3588 скажет хулу987 на15193588 Святого40 Духа,4151 тому не3756 простится.863

11 Когда3752 же1161 приведут4374 вас5209 в19093588 синагоги,48643588 к начальствам746 и3588 властям,1849 не3361 заботьтесь,3309 как4459 или2228 что5101 отвечать,626 или2228 что5101 говорить,2036

12 3588 ибо1063 Святый40 Дух4151 научит1321 вас5209 в1722 тот8463588 час,5610 что3739 должно1163 говорить.2036

13 1161 Некто5100 из15373588 народа3793 сказал2036 Ему:846 Учитель!1320 скажи20363588 брату80 моему,3450 чтобы он разделил3307 со3326 мною17003588 наследство.2817

14 Он3588 же1161 сказал2036 человеку444 тому:846 кто5101 поставил2525 Меня3165 судить1348 или2228 делить33121909 вас?5209

15 При этом1161 сказал20364314 им:846 смотрите,37082532 берегитесь54425753588 любостяжания,4124 ибо37543588 жизнь2222 человека5100 не3756 зависит2076 от17223588 изобилия4052 его846 имения.153735885224846

16 И1161 сказал2036 им8464314 притчу:38503004 у одного5100 богатого4145 человека444 был хороший урожай21643588 в поле;5561

17 и2532 он рассуждал1260 сам с1722 собою:14383004 что5101 мне делать?41603754 некуда375621924226 мне собрать48633588 плодов2590 моих?3450

18 И2532 сказал:2036 вот что5124 сделаю:4160 «сломаю25073588 житницы596 мои3450 и2532 построю3618 большие,3187 и2532 соберу4863 туда1563 весь39563588 хлеб1081 мой3450 и3588 все добро18 мое,3450

19 и2532 скажу20463588 душе5590 моей:3450 душа!5590 много4183 добра18 лежит2749 у тебя2192 на1519 многие4183 годы:2094 покойся,373 ешь,5315 пей,4095 веселись».2165

20 Но11613588 Бог2316 сказал2036 ему:846 «безумный!878 в сию50263588 ночь35713588 душу5590 твою4675 возьмут523 у575 тебя;4675 кому5101 же1161 достанется2071 то, что3739 ты заготовил?2090»

21 Так3779 бывает с тем, кто3588 собирает сокровища2343 для себя,1438 а2532 не3361 в1519 Бога2316 богатеет.4147

22 И1161 сказал203643143588 ученикам3101 Своим:846 посему12235124 говорю3004 вам,5213 — не3361 заботьтесь33093588 для души5590 вашей,5216 что5101 вам есть,5315 ни33663588 для тела,4983 во что5101 одеться:1746

23 3588 душа5590 больше411920763588 пищи,5160 и3588 тело49833588 одежды.1742

24 Посмотрите26573588 на воронов:28763754 они не3756 сеют,4687 не3761 жнут;2325 нет37562076 у них3739 ни хранилищ,5009 ни3761 житниц,596 и3588 Бог2316 питает5142 их;846 сколько4214 же3123 вы5210 лучше13083588 птиц?4071

25 Да и1161 кто5101 из1537 вас,5216 заботясь,3309 может1410 прибавить436919093588 себе846 роста2244 хотя на один1520 локоть?4083

26 Итак,3767 если1487 и малейшего1646 сделать не3777 можете,1410 что5101 заботитесь3309 о40123588 прочем?3062

27 Посмотрите2657 на3588 лилии,2918 как4459 они растут:837 не3756 трудятся,2872 не3761 прядут;3514 но1161 говорю3004 вам,5213 что и Соломон4672 во1722 всей39563588 славе1391 своей846 не3761 одевался4016 так, как5613 всякая1520 из них.5130

28 Если1487 же11613588 траву5528 на17223588 поле,68 которая сегодня4594 есть,5607 а2532 завтра839 будет брошена906 в1519 печь,28233588 Бог2316 так3779 одевает,294 то кольми4214 паче3123 вас,5209 маловеры!3640

29 Итак,2532 не3361 ищите,2212 что5101 вам5210 есть,5315 или2228 что5101 пить,4095 и2532 не3361 беспокойтесь,3349

30 потому что1063 всего3956 этого50233588 ищут1934 люди1484 мира2889 сего;3588 ваш5216 же11613588 Отец3962 знает,1492 что3754 вы имеете нужду5535 в том;5130

31 наипаче4133 ищите22123588 Царствия9323588 Божия,2316 и2532 это5023 все3956 приложится4369 вам.5213

32 Не3361 бойся,53993588 малое3398 стадо!4168 ибо37543588 Отец3962 ваш5216 благоволил2106 дать1325 вам52133588 Царство.932

33 Продавайте44533588 имения5224 ваши5216 и2532 давайте1325 милостыню.1654 Приготовляйте4160 себе1438 вместилища905 не3361ветшающие,3822 сокровище2344 неоскудевающее413 на17223588 небесах,3772 куда3699 вор2812 не3756 приближается1448 и где моль4597 не3761 съедает;1311

34 ибо1063 где369920763588 сокровище2344 ваше,5216 там1563 и3588 сердце2588 ваше5216 будет.2071

35 Да будут20773588 чресла3751 ваши5216 препоясаны4024 и3588 светильники3088 горящи.2545

36 И2532 вы5210 будьте подобны3664 людям,444 ожидающим43273588 возвращения4219 господина2962 своего1438360 с15373588 брака,1062 дабы,2443 когда придет2064 и2532 постучит,2925 тотчас2112 отворить455 ему.846

37 Блаженны31073588 рабы1401 те,1565 которых37393588 господин,2962 придя,2064 найдет2147 бодрствующими;1127 истинно281 говорю3004 вам,52133754 он препояшется4024 и2532 посадит347 их,846 и,2532 подходя,3928 станет служить1247 им.846

38 И2532 если1437 придет2064 во17223588 вторую1208 стражу,5438 и2532 в17223588 третью5154 стражу5438 придет,2064 и2532 найдет2147 их так,3779 то блаженны310715263588 рабы1401 те.1565

39 51241161 Вы знаете,1097 что3754 если1487 бы ведал14923588 хозяин дома,3617 в который4169 час56103588 придет2064 вор,2812 то бодрствовал1127 бы302 и2532 не3756 допустил863 бы302 подкопать13583588 дом3624 свой.846

40 Будьте1096 же3767 и2532 вы5210 готовы,2092 ибо,3754 в3739 который час5610 не3756 думаете,13803588 приидет2064 Сын52073588 Человеческий.444

41 Тогда1161 сказал2036 Ему8463588 Петр:4074 Господи!2962 к4314 нам22483588 ли притчу3850 сию5026 говоришь,3004 или2228 и2532 ко4314 всем?3956

42 3588 Господь2962 же1161 сказал:2036 кто510168720763588 верный4103 и2532 благоразумный5429 домоправитель,3623 которого37393588 господин2962 поставил2525 над19093588 слугами2322 своими8463588 раздавать1325 им в1722 свое время25403588 меру хлеба?4620

43 Блажен31073588 раб1401 тот,1565 которого37393588 господин2962 его,846 придя,2064 найдет2147 поступающим4160 так.3779

44 Истинно230 говорю3004 вам,5213 что3754 над1909 всем39563588 имением5224 своим846 поставит2525 его.846

45 Если1437 же11613588 раб1401 тот1565 скажет2036 в17223588 сердце2588 своем:846 «не скоро55493588 придет2064 господин2962 мой»,3450 и2532 начнет756 бить51803588 слуг3816 и3588 служанок,3814 есть20685037 и2532 пить4095 и2532 напиваться,3182

46 то придет22403588 господин29623588 раба1401 того1565 в1722 день,2250 в который3739 он не3756 ожидает,4328 и2532 в1722 час,5610 в который3588 не3756 думает,1097 и2532 рассечет1371 его,846 и3588 подвергнет5087 его846 одной участи3313 с33263588 неверными.571

47 3588 Раб1401 же1161 тот,1565 который3588 знал10973588 волю23073588 господина2962 своего,1438 и2532 не3361 был готов,2090 и не2228 делал4160 по43143588 воле2307 его,846 бит будет1194 много;4183

48 3588 а1161 который не3361 знал,1097 и1161 сделал4160 достойное514 наказания,4127 бит будет1194 меньше.3641 И1161 от3844 всякого,3956 кому3739 дано1325 много,4183 много4183 и потребуется,2212846 и2532 кому3739 много4183 вверено,3908 с того846 больше4053 взыщут.154

49 Огонь4442 пришел2064 Я низвести906 на15193588 землю,1093 и2532 как5101 желал2309 бы, чтобы1487 он уже2235 возгорелся!381

50 Крещением9081161 должен2192 Я креститься;907 и2532 как4459 Я томлюсь,4912 пока21933757 сие совершится!5055

51 Думаете1380 ли вы, что3754 Я пришел3854 дать1325 мир151517223588 земле?1093 нет,3780 говорю3004 вам,5213 но2352228 разделение;1267

52 ибо1063 отныне57535883568 пятеро4002 в1722 одном1520 доме3624 станут2071 разделяться,1266 трое5140 против1909 двух,1417 и2532 двое1417 против1909 трех:5140

53 отец3962 будет1266 против1909 сына,5207 и2532 сын5207 против1909 отца;3962 мать3384 против1909 дочери,2364 и2532 дочь2364 против1909 матери;3384 свекровь3994 против19093588 невестки3565 своей,846 и2532 невестка3565 против19093588 свекрови3994 своей.846

54 Сказал3004 же1161 и3588 народу:3793 когда3752 вы видите14923588 облако,3507 поднимающееся393 с575 запада,1424 тотчас2112 говорите:3004 «дождь3655 будет»,2064 и2532 бывает1096 так;3779

55 и2532 когда3752 дует4154 южный ветер,3558 говорите:30043754 «зной2742 будет»,2071 и2532 бывает.1096

56 Лицемеры!52733588 лице43833588 земли1093 и2532 неба3772 распознавать1381 умеете,14923588 как4459 же1161 времени2540 сего5126 не3756 узнаете?1381

57 Зачем5101 же1161 вы и2532 по575 самим себе1438 не3756 судите,2919 чему3588 быть должно?1342

58 Когда56131063 ты идешь5217 с33263588 соперником476 своим4675 к1909 начальству,758 то на17223588 дороге3598 постарайся13252039 освободиться525 от575 него,846 чтобы он не3379 привел2694 тебя4571 к43143588 судье,2923 а3588 судья2923 не отдал3860 тебя45713588 истязателю,4233 а3588 истязатель4233 не вверг906 тебя4571 в1519 темницу;5438

59 Сказываю3004 тебе:4671 не3364 выйдешь1831 оттуда,1564 пока21933757 не отдашь591 и3588 последней2078 полушки.3016

Вiд Луки

Розділ 12

1 Того ча́су, як зібралися десятитисячні на́товпи наро́ду, — аж топтали вони один о́дного, — Він почав промовляти перш до учнів Своїх: „Стережіться ро́зчини фарисейської, що є лицемі́рство!

2 Бо немає нічо́го захо́ваного, що не відкриється, ні таємного, що не ви́явиться.

3 Тому все, що́ казали ви по́темки, — при світлі почується, що́ ж шептали на вухо в коморах, — на даха́х проповідане бу́де.

4 Кажу́ ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!

5 Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того́, хто має вла́ду, убивши, укинути в геє́нну. Так, кажу́ вам: Того бійтеся!

6 Чи ж не п'ять горобців продають за два гро́ші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.

7 Але навіть воло́сся вам на голові порахо́ване все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!

8 Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми́ Мене визнає, того визнає й Син Лю́дський перед Ангола́ми Божими.

9 Хто ж Мене відцурається перед людьми́, того відцурається перед ангола́ми Божими.

10 І кожному, хто скаже слово на Лю́дського Сина, йому про́ститься; а хто зневажа́тиме Духа Святого, — не про́ститься.

11 А коли вас водитимуть до синагог, і до уря́дів, і до влад, — не турбуйтеся, я́к або що́ відповідати чи що́ говорити, —

12 Дух бо Святий вас навчи́ть тієї години, що́ потрібно казати!“

13 І озвався до Нього один із наро́ду: „Учителю, скажи братові моєму, щоб він спа́дщиною поділився зо мною“.

14 А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за поді́льника?“

15 І промовив до них: „Глядіть, остерігайтеся всякої заже́рливости, — бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його“.

16 I Він розповів їм притчу, говорячи: „В одного багача гойно нива вродила була́.

17 І міркував він про себе й казав: „Що́ робити, що не маю куди зібрати пло́дів своїх?“

18 І сказав: „Оце я зроблю́, — порозва́люю клу́ні свої, і просторні́ші поставлю, і позбираю туди пашню́ свою всю та свій достаток.

19 І скажу́ я душі своїй: „Душе́, маєш багато добра, на багато ро́ків скла́деного. Спочивай, їж та пий, і веселися!“

20 Бог же до нього прорік: „Нерозумний, — но́чі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позоста́неться те, що ти був наготовив?“

21 Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога“.

22 І промовив Він у́чням Своїм: „Через це кажу вам: Не журіться про життя, — що́ ви будете їсти, і ні про тіло, — у що́ ви зодя́гнетеся.

23 Бо більше від ї́жі життя, а тіло від одягу.

24 Погляньте на га́йвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, — проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!

25 Хто ж із вас, коли жу́риться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одно́го?

26 Тож коли ви й найменшого не подола́єте, то чого ж ви про інше клопо́четеся?

27 Погляньте на ті он ліле́ї, як вони не пряду́ть, ані тчуть. Але́ говорю́ вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!

28 І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до пе́чі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодя́гне Він вас, маловірні!

29 І не шукайте, що́ будете їсти, чи що́ будете пити, і не клопочіться.

30 Бо всього цього́ й люди світу оцьо́го шукають, Отець же ваш знає, що того́ вам потрібно.

31 Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!

32 Не лякайся, черідко мала́, бо сподо́балося Отцю вашому дати вам Царство.

33 Продавайте достатки свої та ми́лостиню подавайте. Робіть кали́тки собі не старі́ючі, — неви́черпний скарб той у небі, куди не закрадається зло́дій, і міль де не то́чить.

34 Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!

35 Нехай підпере́зані будуть вам сте́гна, а світла ручні́ позасвічувані!

36 І будьте подібними до людей, що очікують пана свого́, коли ве́рнеться він із весі́лля, щоб, як при́йде й застукає, відчинити негайно йому́.

37 Блаженні раби ті, що пан, коли при́йде, то зна́йде, що пильнують вони! Поправді кажу́ вам: підпере́жеться він і їх посадо́вить, і, підійшовши, буде їм послуго́вувати.

38 І коли при́йде о другій чи при́йде о третій сторо́жі, та зна́йде так само, — блаженні вони!

39 Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й то годині підкра́деться злодій, то він пильнував би, і́ свого б дому не дав підкопати.

40 Тому будьте готові і ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!“

41 Озвався ж Петро: „Господи, чи до нас кажеш при́тчу оцю, чи до всіх?“

42 А Господь відказав: „Хто ж тоді вірний і мудрий домоправи́тель, що пан настано́вить його над своїми челя́дниками, щоб давати харч ви́значену своєчасно?

43 Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!

44 Поправді кажу́ вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.

45 А коли раб той скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,

46 то при́йде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, — і розі́тне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!

47 А раб той, що знав волю свого госпо́даря, але не приготува́в, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.

48 Хто ж не знав, а вчинив каригі́дне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому да́но багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато пові́рено, від того ще більше жадатимуть.

49 Я прийшов огонь кинути на землю, — і як Я пра́гну, щоб він уже запала́в!

50 Я ж маю христитися хрищенням, — і як Я мучуся, поки те спо́вниться!

51 Чи ви ду́маєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але по́діл!

52 Віднині бо п'ятеро в домі одно́му поді́лені бу́дуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.

53 Стане ба́тько на сина, а син проти батька, мати проти дочки́, а дочка́ проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!“

54 Промовив же Він і до наро́ду: „Як побачите хмару, що з за́ходу суне, то кажете за́раз: Зближається дощ“, — і так і буває.

55 А коли віє вітер півде́нний, то кажете: „Буде спеко́та“, — і́ буває.

56 Лицеміри, — лице неба й землі розпізна́ти ви вмієте, чому ж не розпізна́єте часу цього?

57 Чого ж і самі по собі ви не судите, що́ справедливе?

58 Бо коли до уря́ду ти йдеш зо своїм супроти́вником, попильнуй з ним зала́годити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.

59 Поправді кажу́ тобі: Не ви́йдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього ше́ляга!“

Евангелие от Луки

Глава 12

Вiд Луки

Розділ 12

1 Между1722 тем,3739 когда собрались19963588 тысячи34613588 народа,3793 так что5620 теснили2662 друг друга,240 Он начал756 говорить300443143588 сперва4412 ученикам3101 Своим:846 берегитесь433714385753588 закваски22193588 фарисейской,5330 которая3748 есть2076 лицемерие.5272

1 Того ча́су, як зібралися десятитисячні на́товпи наро́ду, — аж топтали вони один о́дного, — Він почав промовляти перш до учнів Своїх: „Стережіться ро́зчини фарисейської, що є лицемі́рство!

2 Нет2076 ничего37621161 сокровенного,4780 что3739 не3756 открылось601 бы, и2532 тайного,2927 чего3739 не3756 узнали1097 бы.

2 Бо немає нічо́го захо́ваного, що не відкриється, ні таємного, що не ви́явиться.

3 Посему,4733739 что3745 вы сказали2036 в17223588 темноте,4653 то услышится191 во17223588 свете;5457 и2532 что3739 говорили2980 на43143588 ухо3775 внутри17223588 дома,5009 то будет провозглашено2784 на19093588 кровлях.1430

3 Тому все, що́ казали ви по́темки, — при світлі почується, що́ ж шептали на вухо в коморах, — на даха́х проповідане бу́де.

4 Говорю3004 же1161 вам,52133588 друзьям5384 Моим:3450 не3361 бойтесь53995753588 убивающих6153588 тело4983 и2532 потом33265023 не3361 могущих2192 ничего5100 более4055 сделать;4160

4 Кажу́ ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!

5 но1161 скажу5263 вам,5213 кого5101 бояться:5399 бойтесь5399 того, кто,3588 по33263588 убиении,615 может18492192 ввергнуть1685 в15193588 геенну:1067 ей,3483 говорю3004 вам,5213 того5126 бойтесь.5399

5 Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того́, хто має вла́ду, убивши, укинути в геє́нну. Так, кажу́ вам: Того бійтеся!

6 Не3780 пять4002 ли малых птиц4765 продаются4453 за два1417 ассария?787 и2532 ни одна1520 из1537 них846 не37562076 забыта1950 у17993588 Бога.2316

6 Чи ж не п'ять горобців продають за два гро́ші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.

7 А235 у вас5216 и3588 волосы2359 на3588 голове2776 все3956 сочтены.705 Итак3767 не3361 бойтесь:5399 вы дороже1308 многих4183 малых птиц.4765

7 Але навіть воло́сся вам на голові порахо́ване все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!

8 Сказываю3004 же1161 вам:5213 всякого,3956 кто3739302 исповедает36701722 Меня1698 пред17153588 человеками,444 и3588 Сын52073588 Человеческий444 исповедает36701722846 пред17153588 Ангелами323588 Божиими;2316

8 Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми́ Мене визнає, того визнає й Син Лю́дський перед Ангола́ми Божими.

9 а1161 кто3588 отвергнется720 Меня3165 пред17993588 человеками,444 тот отвержен533 будет пред17993588 Ангелами323588 Божиими.2316

9 Хто ж Мене відцурається перед людьми́, того відцурається перед ангола́ми Божими.

10 И2532 всякому,3956 кто3739 скажет2046 слово3056 на15193588 Сына52073588 Человеческого,444 прощено будет;863846 а1161 кто3588 скажет хулу987 на15193588 Святого40 Духа,4151 тому не3756 простится.863

10 І кожному, хто скаже слово на Лю́дського Сина, йому про́ститься; а хто зневажа́тиме Духа Святого, — не про́ститься.

11 Когда3752 же1161 приведут4374 вас5209 в19093588 синагоги,48643588 к начальствам746 и3588 властям,1849 не3361 заботьтесь,3309 как4459 или2228 что5101 отвечать,626 или2228 что5101 говорить,2036

11 А коли вас водитимуть до синагог, і до уря́дів, і до влад, — не турбуйтеся, я́к або що́ відповідати чи що́ говорити, —

12 3588 ибо1063 Святый40 Дух4151 научит1321 вас5209 в1722 тот8463588 час,5610 что3739 должно1163 говорить.2036

12 Дух бо Святий вас навчи́ть тієї години, що́ потрібно казати!“

13 1161 Некто5100 из15373588 народа3793 сказал2036 Ему:846 Учитель!1320 скажи20363588 брату80 моему,3450 чтобы он разделил3307 со3326 мною17003588 наследство.2817

13 І озвався до Нього один із наро́ду: „Учителю, скажи братові моєму, щоб він спа́дщиною поділився зо мною“.

14 Он3588 же1161 сказал2036 человеку444 тому:846 кто5101 поставил2525 Меня3165 судить1348 или2228 делить33121909 вас?5209

14 А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за поді́льника?“

15 При этом1161 сказал20364314 им:846 смотрите,37082532 берегитесь54425753588 любостяжания,4124 ибо37543588 жизнь2222 человека5100 не3756 зависит2076 от17223588 изобилия4052 его846 имения.153735885224846

15 І промовив до них: „Глядіть, остерігайтеся всякої заже́рливости, — бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його“.

16 И1161 сказал2036 им8464314 притчу:38503004 у одного5100 богатого4145 человека444 был хороший урожай21643588 в поле;5561

16 I Він розповів їм притчу, говорячи: „В одного багача гойно нива вродила була́.

17 и2532 он рассуждал1260 сам с1722 собою:14383004 что5101 мне делать?41603754 некуда375621924226 мне собрать48633588 плодов2590 моих?3450

17 І міркував він про себе й казав: „Що́ робити, що не маю куди зібрати пло́дів своїх?“

18 И2532 сказал:2036 вот что5124 сделаю:4160 «сломаю25073588 житницы596 мои3450 и2532 построю3618 большие,3187 и2532 соберу4863 туда1563 весь39563588 хлеб1081 мой3450 и3588 все добро18 мое,3450

18 І сказав: „Оце я зроблю́, — порозва́люю клу́ні свої, і просторні́ші поставлю, і позбираю туди пашню́ свою всю та свій достаток.

19 и2532 скажу20463588 душе5590 моей:3450 душа!5590 много4183 добра18 лежит2749 у тебя2192 на1519 многие4183 годы:2094 покойся,373 ешь,5315 пей,4095 веселись».2165

19 І скажу́ я душі своїй: „Душе́, маєш багато добра, на багато ро́ків скла́деного. Спочивай, їж та пий, і веселися!“

20 Но11613588 Бог2316 сказал2036 ему:846 «безумный!878 в сию50263588 ночь35713588 душу5590 твою4675 возьмут523 у575 тебя;4675 кому5101 же1161 достанется2071 то, что3739 ты заготовил?2090»

20 Бог же до нього прорік: „Нерозумний, — но́чі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позоста́неться те, що ти був наготовив?“

21 Так3779 бывает с тем, кто3588 собирает сокровища2343 для себя,1438 а2532 не3361 в1519 Бога2316 богатеет.4147

21 Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога“.

22 И1161 сказал203643143588 ученикам3101 Своим:846 посему12235124 говорю3004 вам,5213 — не3361 заботьтесь33093588 для души5590 вашей,5216 что5101 вам есть,5315 ни33663588 для тела,4983 во что5101 одеться:1746

22 І промовив Він у́чням Своїм: „Через це кажу вам: Не журіться про життя, — що́ ви будете їсти, і ні про тіло, — у що́ ви зодя́гнетеся.

23 3588 душа5590 больше411920763588 пищи,5160 и3588 тело49833588 одежды.1742

23 Бо більше від ї́жі життя, а тіло від одягу.

24 Посмотрите26573588 на воронов:28763754 они не3756 сеют,4687 не3761 жнут;2325 нет37562076 у них3739 ни хранилищ,5009 ни3761 житниц,596 и3588 Бог2316 питает5142 их;846 сколько4214 же3123 вы5210 лучше13083588 птиц?4071

24 Погляньте на га́йвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, — проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!

25 Да и1161 кто5101 из1537 вас,5216 заботясь,3309 может1410 прибавить436919093588 себе846 роста2244 хотя на один1520 локоть?4083

25 Хто ж із вас, коли жу́риться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одно́го?

26 Итак,3767 если1487 и малейшего1646 сделать не3777 можете,1410 что5101 заботитесь3309 о40123588 прочем?3062

26 Тож коли ви й найменшого не подола́єте, то чого ж ви про інше клопо́четеся?

27 Посмотрите2657 на3588 лилии,2918 как4459 они растут:837 не3756 трудятся,2872 не3761 прядут;3514 но1161 говорю3004 вам,5213 что и Соломон4672 во1722 всей39563588 славе1391 своей846 не3761 одевался4016 так, как5613 всякая1520 из них.5130

27 Погляньте на ті он ліле́ї, як вони не пряду́ть, ані тчуть. Але́ говорю́ вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!

28 Если1487 же11613588 траву5528 на17223588 поле,68 которая сегодня4594 есть,5607 а2532 завтра839 будет брошена906 в1519 печь,28233588 Бог2316 так3779 одевает,294 то кольми4214 паче3123 вас,5209 маловеры!3640

28 І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до пе́чі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодя́гне Він вас, маловірні!

29 Итак,2532 не3361 ищите,2212 что5101 вам5210 есть,5315 или2228 что5101 пить,4095 и2532 не3361 беспокойтесь,3349

29 І не шукайте, що́ будете їсти, чи що́ будете пити, і не клопочіться.

30 потому что1063 всего3956 этого50233588 ищут1934 люди1484 мира2889 сего;3588 ваш5216 же11613588 Отец3962 знает,1492 что3754 вы имеете нужду5535 в том;5130

30 Бо всього цього́ й люди світу оцьо́го шукають, Отець же ваш знає, що того́ вам потрібно.

31 наипаче4133 ищите22123588 Царствия9323588 Божия,2316 и2532 это5023 все3956 приложится4369 вам.5213

31 Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!

32 Не3361 бойся,53993588 малое3398 стадо!4168 ибо37543588 Отец3962 ваш5216 благоволил2106 дать1325 вам52133588 Царство.932

32 Не лякайся, черідко мала́, бо сподо́балося Отцю вашому дати вам Царство.

33 Продавайте44533588 имения5224 ваши5216 и2532 давайте1325 милостыню.1654 Приготовляйте4160 себе1438 вместилища905 не3361ветшающие,3822 сокровище2344 неоскудевающее413 на17223588 небесах,3772 куда3699 вор2812 не3756 приближается1448 и где моль4597 не3761 съедает;1311

33 Продавайте достатки свої та ми́лостиню подавайте. Робіть кали́тки собі не старі́ючі, — неви́черпний скарб той у небі, куди не закрадається зло́дій, і міль де не то́чить.

34 ибо1063 где369920763588 сокровище2344 ваше,5216 там1563 и3588 сердце2588 ваше5216 будет.2071

34 Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!

35 Да будут20773588 чресла3751 ваши5216 препоясаны4024 и3588 светильники3088 горящи.2545

35 Нехай підпере́зані будуть вам сте́гна, а світла ручні́ позасвічувані!

36 И2532 вы5210 будьте подобны3664 людям,444 ожидающим43273588 возвращения4219 господина2962 своего1438360 с15373588 брака,1062 дабы,2443 когда придет2064 и2532 постучит,2925 тотчас2112 отворить455 ему.846

36 І будьте подібними до людей, що очікують пана свого́, коли ве́рнеться він із весі́лля, щоб, як при́йде й застукає, відчинити негайно йому́.

37 Блаженны31073588 рабы1401 те,1565 которых37393588 господин,2962 придя,2064 найдет2147 бодрствующими;1127 истинно281 говорю3004 вам,52133754 он препояшется4024 и2532 посадит347 их,846 и,2532 подходя,3928 станет служить1247 им.846

37 Блаженні раби ті, що пан, коли при́йде, то зна́йде, що пильнують вони! Поправді кажу́ вам: підпере́жеться він і їх посадо́вить, і, підійшовши, буде їм послуго́вувати.

38 И2532 если1437 придет2064 во17223588 вторую1208 стражу,5438 и2532 в17223588 третью5154 стражу5438 придет,2064 и2532 найдет2147 их так,3779 то блаженны310715263588 рабы1401 те.1565

38 І коли при́йде о другій чи при́йде о третій сторо́жі, та зна́йде так само, — блаженні вони!

39 51241161 Вы знаете,1097 что3754 если1487 бы ведал14923588 хозяин дома,3617 в который4169 час56103588 придет2064 вор,2812 то бодрствовал1127 бы302 и2532 не3756 допустил863 бы302 подкопать13583588 дом3624 свой.846

39 Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й то годині підкра́деться злодій, то він пильнував би, і́ свого б дому не дав підкопати.

40 Будьте1096 же3767 и2532 вы5210 готовы,2092 ибо,3754 в3739 который час5610 не3756 думаете,13803588 приидет2064 Сын52073588 Человеческий.444

40 Тому будьте готові і ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!“

41 Тогда1161 сказал2036 Ему8463588 Петр:4074 Господи!2962 к4314 нам22483588 ли притчу3850 сию5026 говоришь,3004 или2228 и2532 ко4314 всем?3956

41 Озвався ж Петро: „Господи, чи до нас кажеш при́тчу оцю, чи до всіх?“

42 3588 Господь2962 же1161 сказал:2036 кто510168720763588 верный4103 и2532 благоразумный5429 домоправитель,3623 которого37393588 господин2962 поставил2525 над19093588 слугами2322 своими8463588 раздавать1325 им в1722 свое время25403588 меру хлеба?4620

42 А Господь відказав: „Хто ж тоді вірний і мудрий домоправи́тель, що пан настано́вить його над своїми челя́дниками, щоб давати харч ви́значену своєчасно?

43 Блажен31073588 раб1401 тот,1565 которого37393588 господин2962 его,846 придя,2064 найдет2147 поступающим4160 так.3779

43 Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!

44 Истинно230 говорю3004 вам,5213 что3754 над1909 всем39563588 имением5224 своим846 поставит2525 его.846

44 Поправді кажу́ вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.

45 Если1437 же11613588 раб1401 тот1565 скажет2036 в17223588 сердце2588 своем:846 «не скоро55493588 придет2064 господин2962 мой»,3450 и2532 начнет756 бить51803588 слуг3816 и3588 служанок,3814 есть20685037 и2532 пить4095 и2532 напиваться,3182

45 А коли раб той скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,

46 то придет22403588 господин29623588 раба1401 того1565 в1722 день,2250 в который3739 он не3756 ожидает,4328 и2532 в1722 час,5610 в который3588 не3756 думает,1097 и2532 рассечет1371 его,846 и3588 подвергнет5087 его846 одной участи3313 с33263588 неверными.571

46 то при́йде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, — і розі́тне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!

47 3588 Раб1401 же1161 тот,1565 который3588 знал10973588 волю23073588 господина2962 своего,1438 и2532 не3361 был готов,2090 и не2228 делал4160 по43143588 воле2307 его,846 бит будет1194 много;4183

47 А раб той, що знав волю свого госпо́даря, але не приготува́в, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.

48 3588 а1161 который не3361 знал,1097 и1161 сделал4160 достойное514 наказания,4127 бит будет1194 меньше.3641 И1161 от3844 всякого,3956 кому3739 дано1325 много,4183 много4183 и потребуется,2212846 и2532 кому3739 много4183 вверено,3908 с того846 больше4053 взыщут.154

48 Хто ж не знав, а вчинив каригі́дне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому да́но багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато пові́рено, від того ще більше жадатимуть.

49 Огонь4442 пришел2064 Я низвести906 на15193588 землю,1093 и2532 как5101 желал2309 бы, чтобы1487 он уже2235 возгорелся!381

49 Я прийшов огонь кинути на землю, — і як Я пра́гну, щоб він уже запала́в!

50 Крещением9081161 должен2192 Я креститься;907 и2532 как4459 Я томлюсь,4912 пока21933757 сие совершится!5055

50 Я ж маю христитися хрищенням, — і як Я мучуся, поки те спо́вниться!

51 Думаете1380 ли вы, что3754 Я пришел3854 дать1325 мир151517223588 земле?1093 нет,3780 говорю3004 вам,5213 но2352228 разделение;1267

51 Чи ви ду́маєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але по́діл!

52 ибо1063 отныне57535883568 пятеро4002 в1722 одном1520 доме3624 станут2071 разделяться,1266 трое5140 против1909 двух,1417 и2532 двое1417 против1909 трех:5140

52 Віднині бо п'ятеро в домі одно́му поді́лені бу́дуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.

53 отец3962 будет1266 против1909 сына,5207 и2532 сын5207 против1909 отца;3962 мать3384 против1909 дочери,2364 и2532 дочь2364 против1909 матери;3384 свекровь3994 против19093588 невестки3565 своей,846 и2532 невестка3565 против19093588 свекрови3994 своей.846

53 Стане ба́тько на сина, а син проти батька, мати проти дочки́, а дочка́ проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!“

54 Сказал3004 же1161 и3588 народу:3793 когда3752 вы видите14923588 облако,3507 поднимающееся393 с575 запада,1424 тотчас2112 говорите:3004 «дождь3655 будет»,2064 и2532 бывает1096 так;3779

54 Промовив же Він і до наро́ду: „Як побачите хмару, що з за́ходу суне, то кажете за́раз: Зближається дощ“, — і так і буває.

55 и2532 когда3752 дует4154 южный ветер,3558 говорите:30043754 «зной2742 будет»,2071 и2532 бывает.1096

55 А коли віє вітер півде́нний, то кажете: „Буде спеко́та“, — і́ буває.

56 Лицемеры!52733588 лице43833588 земли1093 и2532 неба3772 распознавать1381 умеете,14923588 как4459 же1161 времени2540 сего5126 не3756 узнаете?1381

56 Лицеміри, — лице неба й землі розпізна́ти ви вмієте, чому ж не розпізна́єте часу цього?

57 Зачем5101 же1161 вы и2532 по575 самим себе1438 не3756 судите,2919 чему3588 быть должно?1342

57 Чого ж і самі по собі ви не судите, що́ справедливе?

58 Когда56131063 ты идешь5217 с33263588 соперником476 своим4675 к1909 начальству,758 то на17223588 дороге3598 постарайся13252039 освободиться525 от575 него,846 чтобы он не3379 привел2694 тебя4571 к43143588 судье,2923 а3588 судья2923 не отдал3860 тебя45713588 истязателю,4233 а3588 истязатель4233 не вверг906 тебя4571 в1519 темницу;5438

58 Бо коли до уря́ду ти йдеш зо своїм супроти́вником, попильнуй з ним зала́годити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.

59 Сказываю3004 тебе:4671 не3364 выйдешь1831 оттуда,1564 пока21933757 не отдашь591 и3588 последней2078 полушки.3016

59 Поправді кажу́ тобі: Не ви́йдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього ше́ляга!“

1.0x