Евангелие от Матфея

Глава 23

1 Тогда51193588 Иисус2424 начал говорить29803588 народу3793 и3588 ученикам3101 Своим846

2 и сказал:3004 на19093588 Моисеевом3475 седалище2515 сели25233588 книжники1122 и3588 фарисеи;5330

3 итак3767 все,3956 что3745302 они велят2036 вам5213 соблюдать,5083 соблюдайте5083 и2532 делайте;4160 по25963588 делам2041 же1161 их846 не3361 поступайте,4160 ибо1063 они говорят,3004 и2532 не3756 делают:4160

4 связывают11951063 бремена5413 тяжелые926 и2532 неудобоносимые1419 и2532 возлагают2007 на19093588 плечи56063588 людям,4443588 а1161 сами846 не3756 хотят2309 и перстом1147 двинуть2795 их;846

5 все3956 же11613588 дела2041 свои846 делают4160 с тем, чтобы43143588 видели2300 их3588 люди:444 расширяют411511613588 хранилища5440 свои846 и2532 увеличивают31703588 воскрилия28993588 одежд2440 своих;846

6 также5037 любят53683588 предвозлежания4411 на17223588 пиршествах1173 и3588 председания4410 в17223588 синагогах4864

7 и3588 приветствия783 в17223588 народных собраниях,58 и2532 чтобы52593588 люди444 звали2564 их: «учитель!4461 учитель!4461»

8 А1161 вы5210 не3361 называйтесь2564 учителями,4461 ибо1063 один15202076 у вас52163588 Учитель25193588 Христос,5547 все3956 же1161 вы5210 — братья;802075

9 и2532 отцом3962 себе5216 не3361 называйте2564 никого на19093588 земле,1093 ибо1063 один15202076 у вас52163588 Отец,3962 Который3588 на17223588 небесах;3772

10 и не3366 называйтесь2564 наставниками,2519 ибо1063 один1520 у2076 вас521620763588 Наставник25193588 Христос.5547

11 35881161 Больший3187 из вас5216 да будет2071 вам5216 слуга:1249

12 ибо,1161 кто3748 возвышает5312 себя,1438 тот унижен будет,5013 а2532 кто3748 унижает5013 себя,1438 тот возвысится.5312

13 Горе37591161 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 затворяете28083588 Царство9323588 Небесное377217153588 человекам,444 ибо1063 сами5210 не3756 входите1525 и37613588 хотящих войти1525 не допускаете.8631525

14 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 поедаете27193588 домы36143588 вдов5503 и2532 лицемерно4392 долго3117 молитесь:4336 за1223 то5124 примете2983 тем большее4055 осуждение.2917

15 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 обходите40133588 море2281 и3588 сушу,3584 дабы обратить4160 хотя одного;15204339 и2532 когда3752 это случится,1096 делаете4160 его846 сыном5207 геенны,1067 вдвое худшим1362 вас.5216

16 Горе3759 вам,5213 вожди3595 слепые,5185 которые3588 говорите:3004 «если302 кто3739 поклянется366017223588 храмом,3485 то2076 ничего,3762 а1161 если302 кто3739 поклянется366017223588 золотом55573588 храма,3485 то повинен».3784

17 Безумные3474 и2532 слепые!5185 что51011063 больше:318720763588 золото,5557 или22283588 храм,34853588 освящающий373588 золото?5557

18 Также:2532 «если1437 кто3739 поклянется366017223588 жертвенником,2379 то2076 ничего,3762 если302 же1161 кто3739 поклянется366017223588 даром,1435 который3588 на1883 нем,846 то повинен».3784

19 Безумные3474 и2532 слепые!5185 что51011036 больше:31873588 дар,1435 или22283588 жертвенник,23793588 освящающий373588 дар?1435

20 3588 Итак3767 клянущийся366017223588 жертвенником2379 клянется36601722 им846 и25321722 всем,3956 что3588 на1883 нем;846

21 и3588 клянущийся366017223588 храмом3485 клянется36601722 им846 и253217223588 Живущим2730 в нем;846

22 и3588 клянущийся366017223588 небом3772 клянется366017223588 Престолом23623588 Божиим2316 и253217223588 Сидящим2521 на1883 нем.846

23 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 даете десятину586 с3588 мяты,22382532 аниса432 и2532 тмина,2951 и2532 оставили8633588 важнейшее9263588 в законе:35513588 суд,29203588 милость1656 и3588 веру;4102 сие5023 надлежало1163 делать,4160 и того2548 не3361 оставлять.863

24 Вожди3595 слепые,51853588 оцеживающие13683588 комара,29713588 а1161 верблюда2574 поглощающие!2666

25 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 очищаете25113588 внешность18553588 чаши4221 и3588 блюда,3953 между тем как1161 внутри2081 они1073 полны1537 хищения724 и2532 неправды.192

26 Фарисей5330 слепой!5185 очисти2511 прежде44123588 внутренность17873588 чаши4221 и3588 блюда,3953 чтобы2443 чиста2513 была1096 и3588 внешность1623 их.846

27 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 уподобляетесь3945 окрашенным2867 гробам,5028 которые3748 снаружи18553303 кажутся5316 красивыми,5611 а1161 внутри2081 полны1073 костей3747 мертвых3498 и2532 всякой3956 нечистоты;167

28 так3779 и2532 вы5210 по наружности18553303 кажетесь53163588 людям444 праведными,1342 а1161 внутри2081 исполнены33242075 лицемерия5272 и2532 беззакония.458

29 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 строите36183588 гробницы50283588 пророкам4396 и2532 украшаете28853588 памятники34193588 праведников,1342

30 и2532 говорите:3004 «если1487 бы мы были2258 во17223588 дни22503588 отцов3962 наших,2257 то не3756 были2258 бы302 сообщниками2844 их846 в17223588 пролитии крови1293588 пророков»;4396

31 таким образом5620 вы сами1438 против себя свидетельствуете,3140 что3754 вы2075 сыновья5207 тех, которые3588 избили54073588 пророков;4396

32 дополняйте4137 же253252103588 меру33583588 отцов3962 ваших.5216

33 Змии,3789 порождения1081 ехиднины!2191 как4459 убежите5343 вы от5753588 осуждения2920 в3588 геенну?1067

34 Посему,12235124 вот,2400 Я1473 посылаю649 к4314 вам5209 пророков,4396 и2532 мудрых,4680 и2532 книжников;1122 и25321537 вы иных846 убьете615 и2532 распнете,4717 а25321537 иных846 будете бить3146 в17223588 синагогах4864 ваших5216 и2532 гнать1377 из575 города4172 в1519 город;4172

35 да3704 придет2064 на1909 вас5209 вся3956 кровь129 праведная,1342 пролитая1632 на19093588 земле,1093 от5753588 крови129 Авеля63588 праведного1342 до21933588 крови129 Захарии,2197 сына5207 Варахиина,914 которого3739 вы убили5407 между33423588 храмом3485 и3588 жертвенником.2379

36 Истинно281 говорю3004 вам,5213 что все3956 сие5023 придет2240 на19093588 род1074 сей.5026

37 Иерусалим,2419 Иерусалим,24193588 избивающий6153588 пророков4396 и2532 камнями побивающий30363588 посланных649 к4314 тебе!846 сколько раз4212 хотел2309 Я собрать19963588 детей5043 твоих,46753739 как5158 птица3733 собирает19963588 птенцов3556 своих1438 под52593588 крылья,4420 и2532 вы не3756 захотели!2309

38 Се,2400 оставляется863 вам52133588 дом3624 ваш5216 пуст.2048

39 Ибо1063 сказываю3004 вам:5213 не3364 увидите1492 Меня3165 отныне,575737 доколе2193302 не воскликнете:2036 «благословен21273588 Грядый2064 во1722 имя3686 Господне!2962»

Вiд Матвiя

Розділ 23

1 Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,

2 і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.

3 Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!

4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.

5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.

6 І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,

7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!

8 А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.

9 І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.

10 І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.

11 Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!

12 Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.

13 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!

14 (Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)

15 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!

16 Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.

17 Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?

18 І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.

19 Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?

20 Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.

21 І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.

22 І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.

23 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.

24 Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!

25 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!

26 Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!

27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!

28 Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!

29 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,

30 та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.

31 Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.

32 Доповніть і ви міру провини ваших батьків!

33 О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?

34 І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.

35 Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!

36 Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!

37 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!

38 Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!

39 Говорю́ бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: „Благословенний, Хто йде у Господнє їм'я́!“

Евангелие от Матфея

Глава 23

Вiд Матвiя

Розділ 23

1 Тогда51193588 Иисус2424 начал говорить29803588 народу3793 и3588 ученикам3101 Своим846

1 Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,

2 и сказал:3004 на19093588 Моисеевом3475 седалище2515 сели25233588 книжники1122 и3588 фарисеи;5330

2 і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.

3 итак3767 все,3956 что3745302 они велят2036 вам5213 соблюдать,5083 соблюдайте5083 и2532 делайте;4160 по25963588 делам2041 же1161 их846 не3361 поступайте,4160 ибо1063 они говорят,3004 и2532 не3756 делают:4160

3 Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!

4 связывают11951063 бремена5413 тяжелые926 и2532 неудобоносимые1419 и2532 возлагают2007 на19093588 плечи56063588 людям,4443588 а1161 сами846 не3756 хотят2309 и перстом1147 двинуть2795 их;846

4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.

5 все3956 же11613588 дела2041 свои846 делают4160 с тем, чтобы43143588 видели2300 их3588 люди:444 расширяют411511613588 хранилища5440 свои846 и2532 увеличивают31703588 воскрилия28993588 одежд2440 своих;846

5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.

6 также5037 любят53683588 предвозлежания4411 на17223588 пиршествах1173 и3588 председания4410 в17223588 синагогах4864

6 І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,

7 и3588 приветствия783 в17223588 народных собраниях,58 и2532 чтобы52593588 люди444 звали2564 их: «учитель!4461 учитель!4461»

7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!

8 А1161 вы5210 не3361 называйтесь2564 учителями,4461 ибо1063 один15202076 у вас52163588 Учитель25193588 Христос,5547 все3956 же1161 вы5210 — братья;802075

8 А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.

9 и2532 отцом3962 себе5216 не3361 называйте2564 никого на19093588 земле,1093 ибо1063 один15202076 у вас52163588 Отец,3962 Который3588 на17223588 небесах;3772

9 І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.

10 и не3366 называйтесь2564 наставниками,2519 ибо1063 один1520 у2076 вас521620763588 Наставник25193588 Христос.5547

10 І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.

11 35881161 Больший3187 из вас5216 да будет2071 вам5216 слуга:1249

11 Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!

12 ибо,1161 кто3748 возвышает5312 себя,1438 тот унижен будет,5013 а2532 кто3748 унижает5013 себя,1438 тот возвысится.5312

12 Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.

13 Горе37591161 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 затворяете28083588 Царство9323588 Небесное377217153588 человекам,444 ибо1063 сами5210 не3756 входите1525 и37613588 хотящих войти1525 не допускаете.8631525

13 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!

14 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 поедаете27193588 домы36143588 вдов5503 и2532 лицемерно4392 долго3117 молитесь:4336 за1223 то5124 примете2983 тем большее4055 осуждение.2917

14 (Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)

15 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 обходите40133588 море2281 и3588 сушу,3584 дабы обратить4160 хотя одного;15204339 и2532 когда3752 это случится,1096 делаете4160 его846 сыном5207 геенны,1067 вдвое худшим1362 вас.5216

15 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!

16 Горе3759 вам,5213 вожди3595 слепые,5185 которые3588 говорите:3004 «если302 кто3739 поклянется366017223588 храмом,3485 то2076 ничего,3762 а1161 если302 кто3739 поклянется366017223588 золотом55573588 храма,3485 то повинен».3784

16 Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.

17 Безумные3474 и2532 слепые!5185 что51011063 больше:318720763588 золото,5557 или22283588 храм,34853588 освящающий373588 золото?5557

17 Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?

18 Также:2532 «если1437 кто3739 поклянется366017223588 жертвенником,2379 то2076 ничего,3762 если302 же1161 кто3739 поклянется366017223588 даром,1435 который3588 на1883 нем,846 то повинен».3784

18 І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.

19 Безумные3474 и2532 слепые!5185 что51011036 больше:31873588 дар,1435 или22283588 жертвенник,23793588 освящающий373588 дар?1435

19 Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?

20 3588 Итак3767 клянущийся366017223588 жертвенником2379 клянется36601722 им846 и25321722 всем,3956 что3588 на1883 нем;846

20 Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.

21 и3588 клянущийся366017223588 храмом3485 клянется36601722 им846 и253217223588 Живущим2730 в нем;846

21 І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.

22 и3588 клянущийся366017223588 небом3772 клянется366017223588 Престолом23623588 Божиим2316 и253217223588 Сидящим2521 на1883 нем.846

22 І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.

23 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 даете десятину586 с3588 мяты,22382532 аниса432 и2532 тмина,2951 и2532 оставили8633588 важнейшее9263588 в законе:35513588 суд,29203588 милость1656 и3588 веру;4102 сие5023 надлежало1163 делать,4160 и того2548 не3361 оставлять.863

23 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.

24 Вожди3595 слепые,51853588 оцеживающие13683588 комара,29713588 а1161 верблюда2574 поглощающие!2666

24 Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!

25 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 очищаете25113588 внешность18553588 чаши4221 и3588 блюда,3953 между тем как1161 внутри2081 они1073 полны1537 хищения724 и2532 неправды.192

25 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!

26 Фарисей5330 слепой!5185 очисти2511 прежде44123588 внутренность17873588 чаши4221 и3588 блюда,3953 чтобы2443 чиста2513 была1096 и3588 внешность1623 их.846

26 Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!

27 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 уподобляетесь3945 окрашенным2867 гробам,5028 которые3748 снаружи18553303 кажутся5316 красивыми,5611 а1161 внутри2081 полны1073 костей3747 мертвых3498 и2532 всякой3956 нечистоты;167

27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!

28 так3779 и2532 вы5210 по наружности18553303 кажетесь53163588 людям444 праведными,1342 а1161 внутри2081 исполнены33242075 лицемерия5272 и2532 беззакония.458

28 Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!

29 Горе3759 вам,5213 книжники1122 и2532 фарисеи,5330 лицемеры,5273 что3754 строите36183588 гробницы50283588 пророкам4396 и2532 украшаете28853588 памятники34193588 праведников,1342

29 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,

30 и2532 говорите:3004 «если1487 бы мы были2258 во17223588 дни22503588 отцов3962 наших,2257 то не3756 были2258 бы302 сообщниками2844 их846 в17223588 пролитии крови1293588 пророков»;4396

30 та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.

31 таким образом5620 вы сами1438 против себя свидетельствуете,3140 что3754 вы2075 сыновья5207 тех, которые3588 избили54073588 пророков;4396

31 Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.

32 дополняйте4137 же253252103588 меру33583588 отцов3962 ваших.5216

32 Доповніть і ви міру провини ваших батьків!

33 Змии,3789 порождения1081 ехиднины!2191 как4459 убежите5343 вы от5753588 осуждения2920 в3588 геенну?1067

33 О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?

34 Посему,12235124 вот,2400 Я1473 посылаю649 к4314 вам5209 пророков,4396 и2532 мудрых,4680 и2532 книжников;1122 и25321537 вы иных846 убьете615 и2532 распнете,4717 а25321537 иных846 будете бить3146 в17223588 синагогах4864 ваших5216 и2532 гнать1377 из575 города4172 в1519 город;4172

34 І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.

35 да3704 придет2064 на1909 вас5209 вся3956 кровь129 праведная,1342 пролитая1632 на19093588 земле,1093 от5753588 крови129 Авеля63588 праведного1342 до21933588 крови129 Захарии,2197 сына5207 Варахиина,914 которого3739 вы убили5407 между33423588 храмом3485 и3588 жертвенником.2379

35 Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!

36 Истинно281 говорю3004 вам,5213 что все3956 сие5023 придет2240 на19093588 род1074 сей.5026

36 Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!

37 Иерусалим,2419 Иерусалим,24193588 избивающий6153588 пророков4396 и2532 камнями побивающий30363588 посланных649 к4314 тебе!846 сколько раз4212 хотел2309 Я собрать19963588 детей5043 твоих,46753739 как5158 птица3733 собирает19963588 птенцов3556 своих1438 под52593588 крылья,4420 и2532 вы не3756 захотели!2309

37 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!

38 Се,2400 оставляется863 вам52133588 дом3624 ваш5216 пуст.2048

38 Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!

39 Ибо1063 сказываю3004 вам:5213 не3364 увидите1492 Меня3165 отныне,575737 доколе2193302 не воскликнете:2036 «благословен21273588 Грядый2064 во1722 имя3686 Господне!2962»

39 Говорю́ бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: „Благословенний, Хто йде у Господнє їм'я́!“

1.0x