Откровение

Глава 6

1 И2532 я видел,1492 что37533588 Агнец721 снял455 первую3391 из15373588 семи печатей,4973 и2532 я услышал191 одно1520 из15373588 четырех5064 животных,2226 говорящее3004 как5613 бы громовым1027 голосом:5456 иди2064 и2532 смотри.991

2 2532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 белый,3022 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 лук,5115 и2532 дан1325 был ему846 венец;4735 и2532 вышел1831 он как победоносный,3528 и2532 чтобы2443 победить.3528

3 И2532 когда3753 Он снял4553588 вторую1208 печать,4973 я слышал1913588 второе1208 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.991

4 И2532 вышел1831 другой243 конь,2462 рыжий;4450 и3588 сидящему2521 на1909 нем846 дано1325846 взять29833588 мир1515 с5753588 земли,1093 и2532 чтобы2443 убивали4969 друг друга;240 и2532 дан1325 ему846 большой3173 меч.3162

5 И2532 когда3753 Он снял4553588 третью5154 печать,4973 я слышал1913588 третье5154 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.9912532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 вороной,3189 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 меру2218 в17223588 руке5495 своей.846

6 И2532 слышал191 я голос5456 посреди172233193588 четырех5064 животных,2226 говорящий:3004 хиникс5518 пшеницы4621 за динарий,1220 и2532 три5140 хиникса5518 ячменя2915 за динарий;12203588 елея1637 же и3588 вина3631 не3361 повреждай.91

7 И2532 когда3753 Он снял4553588 четвертую5067 печать,4973 я слышал191 голос54563588 четвертого5067 животного,2226 говорящий:3004 иди2064 и2532 смотри.991

8 И2532 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 бледный,5515 и3588 на1883 нем846 всадник,2521 которому846 имя36863588 «смерть»;2288 и3588 ад86 следовал190 за3326 ним;846 и2532 дана1325 ему846 власть1849 над19093588 четвертою5067 частью3588 земли1093 — умерщвлять6151722 мечом4501 и25321722 голодом,3042 и25321722 мором2288 и253252593588 зверями23423588 земными.1093

9 И2532 когда3753 Он снял4553588 пятую3991 печать,4973 я увидел1492 под52703588 жертвенником23793588 души55903588 убиенных4969 за12233588 слово30563588 Божие2316 и2532 за12233588 свидетельство,3141 которое3739 они имели.2192

10 И2532 возопили2896 они громким3173 голосом,5456 говоря:3004 доколе,21934219 Владыка12033588 святый40 и3588 истинный,228 не3756 судишь2919 и2532 не мстишь15563588575 живущим2730 на19093588 земле1093 за кровь129 нашу?2257

11 И2532 даны были1325 каждому1538 из них одежды4749 белые,3022 и2532 сказано4483 им,846 чтобы2443 они успокоились373 еще2089 на малое3398 время,5550 пока21933757 и3588 сотрудники4889 их846 и3588 братья80 их,846 которые3588 будут3195 убиты,615 как5613 и2532 они,846 дополнят4137 число.

12 И2532 когда3753 Он снял4553588 шестую1623 печать,4973 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 солнце2246 стало1096 мрачно3189 как5613 власяница,45265155 и3588 луна4582 сделалась1096 как5613 кровь.129

13 И3588 звезды7923588 небесные3772 пали4098 на15193588 землю,1093 как5613 смоковница,4808 потрясаемая4579 сильным3173 ветром,417 роняет9063588 незрелые3653 смоквы3653 свои.8465259

14 И2532 небо3772 скрылось,673 свившись1507 как5613 свиток;975 и2532 всякая3956 гора3735 и2532 остров3520 двинулись2795 с15373588 мест5117 своих.846

15 И3588 цари9353588 земные,1093 и3588 вельможи,3175 и3588 богатые,4145 и3588 тысяченачальники,5506 и3588 сильные,1415 и2532 всякий3956 раб,1401 и2532 всякий3956 свободный1658 скрылись29281438 в15193588 пещеры4693 и2532 в15193588 ущелья40733588 гор,3735

16 и2532 говорят30043588 горам3735 и3588 камням:4073 падите4098 на1909 нас2248 и2532 сокройте2928 нас2248 от575 лица43833588 Сидящего2521 на19093588 престоле2362 и2532 от5753588 гнева37093588 Агнца;721

17 ибо3754 пришел20643588 великий3173 день22503588 гнева3709 Его,846 и2532 кто5101 может1410 устоять?2476

Revelation

Chapter 6

1 I SAW when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four beasts saying in a voice as of thunder, Come and see.

2 And I saw, and beheld a white horse, and he who sat on him had a bow, and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

4 And there went out another horse, and it was red, and to him who sat on it was given power to take away peace from the earth, that people should kill one another: and there was given to him a great sword.

5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand.

6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not damage the oil and the wine.

7 And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth beast saying, Come and see.

8 And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.

9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of the word of God and for the testimony of the Lamb which they had:

10 And they cried with a loud voice saying, How long, O LORD, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?

11 And a white robe was given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little while, until the time should be fulfilled when their fellowservants and their brethren should be killed also as they had been.

12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind.

14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place.

15 And the kings of the earth, and the great men, and the captains of thousands, and the rich, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in caves, and in clefts of the mountain;

16 And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:

17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?

Откровение

Глава 6

Revelation

Chapter 6

1 И2532 я видел,1492 что37533588 Агнец721 снял455 первую3391 из15373588 семи печатей,4973 и2532 я услышал191 одно1520 из15373588 четырех5064 животных,2226 говорящее3004 как5613 бы громовым1027 голосом:5456 иди2064 и2532 смотри.991

1 I SAW when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four beasts saying in a voice as of thunder, Come and see.

2 2532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 белый,3022 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 лук,5115 и2532 дан1325 был ему846 венец;4735 и2532 вышел1831 он как победоносный,3528 и2532 чтобы2443 победить.3528

2 And I saw, and beheld a white horse, and he who sat on him had a bow, and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

3 И2532 когда3753 Он снял4553588 вторую1208 печать,4973 я слышал1913588 второе1208 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.991

3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

4 И2532 вышел1831 другой243 конь,2462 рыжий;4450 и3588 сидящему2521 на1909 нем846 дано1325846 взять29833588 мир1515 с5753588 земли,1093 и2532 чтобы2443 убивали4969 друг друга;240 и2532 дан1325 ему846 большой3173 меч.3162

4 And there went out another horse, and it was red, and to him who sat on it was given power to take away peace from the earth, that people should kill one another: and there was given to him a great sword.

5 И2532 когда3753 Он снял4553588 третью5154 печать,4973 я слышал1913588 третье5154 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.9912532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 вороной,3189 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 меру2218 в17223588 руке5495 своей.846

5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand.

6 И2532 слышал191 я голос5456 посреди172233193588 четырех5064 животных,2226 говорящий:3004 хиникс5518 пшеницы4621 за динарий,1220 и2532 три5140 хиникса5518 ячменя2915 за динарий;12203588 елея1637 же и3588 вина3631 не3361 повреждай.91

6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not damage the oil and the wine.

7 И2532 когда3753 Он снял4553588 четвертую5067 печать,4973 я слышал191 голос54563588 четвертого5067 животного,2226 говорящий:3004 иди2064 и2532 смотри.991

7 And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth beast saying, Come and see.

8 И2532 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 бледный,5515 и3588 на1883 нем846 всадник,2521 которому846 имя36863588 «смерть»;2288 и3588 ад86 следовал190 за3326 ним;846 и2532 дана1325 ему846 власть1849 над19093588 четвертою5067 частью3588 земли1093 — умерщвлять6151722 мечом4501 и25321722 голодом,3042 и25321722 мором2288 и253252593588 зверями23423588 земными.1093

8 And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.

9 И2532 когда3753 Он снял4553588 пятую3991 печать,4973 я увидел1492 под52703588 жертвенником23793588 души55903588 убиенных4969 за12233588 слово30563588 Божие2316 и2532 за12233588 свидетельство,3141 которое3739 они имели.2192

9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of the word of God and for the testimony of the Lamb which they had:

10 И2532 возопили2896 они громким3173 голосом,5456 говоря:3004 доколе,21934219 Владыка12033588 святый40 и3588 истинный,228 не3756 судишь2919 и2532 не мстишь15563588575 живущим2730 на19093588 земле1093 за кровь129 нашу?2257

10 And they cried with a loud voice saying, How long, O LORD, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?

11 И2532 даны были1325 каждому1538 из них одежды4749 белые,3022 и2532 сказано4483 им,846 чтобы2443 они успокоились373 еще2089 на малое3398 время,5550 пока21933757 и3588 сотрудники4889 их846 и3588 братья80 их,846 которые3588 будут3195 убиты,615 как5613 и2532 они,846 дополнят4137 число.

11 And a white robe was given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little while, until the time should be fulfilled when their fellowservants and their brethren should be killed also as they had been.

12 И2532 когда3753 Он снял4553588 шестую1623 печать,4973 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 солнце2246 стало1096 мрачно3189 как5613 власяница,45265155 и3588 луна4582 сделалась1096 как5613 кровь.129

12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

13 И3588 звезды7923588 небесные3772 пали4098 на15193588 землю,1093 как5613 смоковница,4808 потрясаемая4579 сильным3173 ветром,417 роняет9063588 незрелые3653 смоквы3653 свои.8465259

13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind.

14 И2532 небо3772 скрылось,673 свившись1507 как5613 свиток;975 и2532 всякая3956 гора3735 и2532 остров3520 двинулись2795 с15373588 мест5117 своих.846

14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place.

15 И3588 цари9353588 земные,1093 и3588 вельможи,3175 и3588 богатые,4145 и3588 тысяченачальники,5506 и3588 сильные,1415 и2532 всякий3956 раб,1401 и2532 всякий3956 свободный1658 скрылись29281438 в15193588 пещеры4693 и2532 в15193588 ущелья40733588 гор,3735

15 And the kings of the earth, and the great men, and the captains of thousands, and the rich, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in caves, and in clefts of the mountain;

16 и2532 говорят30043588 горам3735 и3588 камням:4073 падите4098 на1909 нас2248 и2532 сокройте2928 нас2248 от575 лица43833588 Сидящего2521 на19093588 престоле2362 и2532 от5753588 гнева37093588 Агнца;721

16 And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:

17 ибо3754 пришел20643588 великий3173 день22503588 гнева3709 Его,846 и2532 кто5101 может1410 устоять?2476

17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?

1.0x